珠海业勤税务师事务所有限公司珠海业勤税务师事务所有限公司

长沙哪个区是中心区,长沙哪个区属于市中心

长沙哪个区是中心区,长沙哪个区属于市中心 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原文,陈(chén)情表翻(fān)译简短是翻(fān)译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来(lái)治理天(tiān)下(xià)的,凡(fán)是年老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严(yán)重呢的。

  关(guān)于陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短以及陈情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表翻译(yì)一句一译,陈情(qíng)表翻译简短,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)化版,陈情表翻译及(jí)原文对照等问题,小编将为你整(zhěng)理(长沙哪个区是中心区,长沙哪个区属于市中心lǐ)以下知识(shí):

陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短(duǎn)

  翻译节选:我想(xiǎng)晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜悯养育(yù),况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦的程度更(gèng)为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任过郎官(guān)职务,本来(lái)就希望做官显达(dá),并不顾惜名声(shēng)节操。

  译文

  臣李密陈言(yán):我因命运不(bù)好,很早(zǎo)就遭遇(yù)到了(le)不幸,刚(gāng)出(chū)生六个(gè)月(yuè),父亲就弃我而(ér)死(sǐ)去。

  我四岁的(de)时候,舅父强迫母亲(qīn)改(gǎi)变(biàn)了守节(jié)的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时不能走(zǒu)路(lù)。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户(hù)的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的(de)政治教化。

  先前有(yǒu)名(míng)叫逵(kuí)的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又(yòu)有名叫荣(róng)的刺史推举臣为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣因(yīn)为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下了(le)诏书,任(rèn)命我为郎中(zhōng),不(bù)久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为(wèi)太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太(tài)子的(de)职(zhí)务(wù),这(zhè)实在不是我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上(shàng)表报(bào)告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去就职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立(lì)刻上路;

  州县的(de)长官登门督促,比(bǐ)流(liú)星坠落(luò)还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的病却一天(tiān)比一(yī)天重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

  我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡(wáng)国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企(qǐ)求呢(ne)?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母刘(liú)氏(shì)寿(shòu)命即(jí)将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无(wú)法(fǎ)达(dá)到今天的地位;

  祖母如果没有(yǒu)我(wǒ)的照料,也(yě)无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠(kào)而维持生命(mìng),因此我不能废止(zhǐ)侍养(yǎng)祖(zǔ)母而远离。

  我现在的年(nián)龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄九十六(liù)岁了,这样看来我在(zài)陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母养长沙哪个区是中心区,长沙哪个区属于市中心(yǎng)老送(sòng)终(zhōng)的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅是(shì)蜀地的(de)百姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所能(néng)明(míng)白知(zhī)晓(xiǎo)的,天(tiān)地神明,实(shí)在也(yě)都能明察(chá)。

  希望陛下(xià)能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的(de)恩(ēn)情。

  我怀(huái)着像(xiàng)犬马(mǎ)一样不胜恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬地(dì)呈上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下知道这件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文章从自(zì)己幼年的不幸(xìng)遭(zāo)遇写(xiě)起,说(shuō)明自己与祖母相依为(wèi)命的(de)特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自己(jǐ)的大恩,以及自(zì)己应该报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;

  除了(le)感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知遇(yù)之恩以外,又倾(qīng)诉自己不(bù)能从(cóng)命的苦衷(zhōng),辞意恳切(qiè),真情流露,语(yǔ)言简洁(jié),委婉畅达。

  此文被认(rèn)定为中国文(wén)学史上抒情文(wén)的代表(biǎo)作之一,有“读诸葛亮《出师表(biǎo)》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说法。

  相传晋武(wǔ)帝(dì)看了此表(biǎo)后很受感(gǎn)动(dòng),特赏赐给李密奴婢二人,并命(mìng)郡(jùn)县按时给(gěi)其祖(zǔ)母供养。

《陈情表》的原文(wén)和翻译

   《陈情表》是三国两晋(jìn)时期文学家李(lǐ)密写给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命的特殊(shū)感情,叙(xù)述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母的大(dà)义;除了(le)感谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇之(zhī)恩茄前(qián)游以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己不能从命的(de)苦衷,辞意(yì)恳(kěn)切,真情流露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面跟着(zhe)我来看看(kàn)《陈情表》的原文和翻译(yì)吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇(piān)1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁(suì)不行,零丁孤(gū)苦,至于成立(lì)。

  既(jì)无伯(bó)叔(shū),终(zhōng)鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚有儿(ér)息(xī)。

  外无期功强近之亲,内无应门(mén)五尺之(zhī)僮(tóng),茕茕孑(jié)立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴疾病(bìng),常(cháng)在床蓐,臣(chén)侍汤(tāng)药,未(wèi)曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣(chén)秀才。

  臣(chén)以供养无主(zhǔ),辞(cí)不赴(fù)命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以微(wēi)贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨(yǔn)首所能(néng)上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣(chén)上道;州(zhōu)司(sī)临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则(zé)刘病日笃,欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许。

  臣之(zhī)进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下(xià),凡(fán)在故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特(tè)为尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦达,不矜(jīn)名节(jié)。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋,过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖(zǔ)母无臣,无(wú)以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gèng)相为命,是以区区(qū)不能废远(yuǎn)。

   臣密今(jīn)年四十有四(sì),祖母今(jīn)年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情(qíng),愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀之人(rén)士及二州牧(mù)伯所见(jiàn)明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死(sǐ)当(dāng)结草。

  臣不(bù)胜(shèng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖母 一(yī)作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因(yīn)命运不好,很(hěn)早(zǎo)就(jiù)遭遇到了(le)不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃(qì)我而死去(qù)。

  我四岁(suì)的时候悔颂,舅父强迫(pò)母亲改变了守节的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自(zì)抚(fǔ)养。

  臣小的时候(hòu)经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自(zì)立。

  既没有叔叔伯(bó)伯(bó),又缺少兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子(zi)。

  在外面(miàn)没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没(méi)有照应门户的童(tóng)仆(pū),生活孤单没有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有自己(jǐ)的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏(shì)又早被疾病缠(chán)绕(rào),常年卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉她吃饭喝(hē)药(yào),从来就没有离开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  先(xiān)前(qián)有(yǒu)名(míng)叫(jiào)逵(kuí)的太守,察举(jǔ)臣(chén)为孝廉,后来又(yòu)有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的(de)事无人承(chéng)担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中颤销,不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国(guó)家(jiā)恩命,任命我为太子(zi)的(de)侍从(cóng)。

  我凭借卑微低(dī)贱(jiàn)的身(shēn)份,担当侍(shì)奉太子的职务,这实在不是(shì)我(wǒ)杀身所能(néng)报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报(bào)告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催(cuī)促我立(lì)刻上路(lù);州县的长官登(dēng)门(mén)督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘(liú)氏(shì)的病却一天比(bǐ)一天重;想要姑(gū)且顺从(cóng)自(zì)己的私情,但报告申(shēn)诉(sù)不(bù)被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

   我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来(lái)就希望做(zuò)官显达(dá),并不顾惜名声节(jié)操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个(gè)低贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决而有非分(fēn)的(de)企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早(zǎo)上不(bù)能(néng)想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没(méi)有(yǒu)祖母,无法(fǎ)达到(dào)今天的(de)地位;祖母如果没(méi)有我的照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互(hù)相依靠(kào)而维(wéi)持生命,因此(cǐ)我不能废止(zhǐ)侍养祖(zǔ)母(mǔ)而远离。

   我现在的年龄(líng)四(sì)十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六(liù)岁了,这样看(kàn)来我在(zài)陛下面前(qián)尽忠尽节(jié)的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许(xǔ)我完(wán)成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官(guān)所能明白知晓的,天(tiān)地神明,实(shí)在也(yě)都能明察。

  希望陛(bì)下能怜(lián)悯(mǐn)我的诚心(xīn),满足(zú)我微不足道的(de)心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够侥幸(xìng)地保全(quán)她的余生。

  我活(huó)着应(yīng)当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原题(tí)作“陈情(qíng)事表(biǎo)”。

   西晋(jìn)人(rén)李密所著,是他写给晋武帝(dì)的奏(zòu)章。

  当时时(shí)局动(dòng)荡皇帝希望李密(mì)能(néng)出来做(zuò)官。

  因为(wèi)李(lǐ)密是(shì)蜀(shǔ)国(guó)人在(zài)蜀国(guó)又(yòu)以孝著名,当过官(guān)很有名气。

  所以皇帝希望他能出来做官来服民(mín)心。

  并且希望进一(yī)步扩充领土就更加希望天下(xià)人以为(wèi)晋朝清明来进一步取(qǔ)得他国民心。

  李密孝顺同样也有(yǒu)着浓(nóng)厚(hòu)的忠君思想所谓“一朝(cháo)君主一朝臣”但他为了保全性命就写了这篇(piān)表。

  文章(zhāng)叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大义(yì);除了(le)感谢朝(cháo)廷的知遇(yù)之恩以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,真(zhēn)情流露,委婉畅达。

  该文(wén)被认定(dìng)为(wèi)中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读李(lǐ)密(mì)《陈情表》不流泪者(zhě)不孝(xiào)”的(de)说法。

   三国魏元帝(dì)(曹奂(huàn))景元四年(nián)(263年),司(sī)马(mǎ)昭灭(miè)蜀,李(lǐ)密沦为亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之子(zi)司马(mǎ)炎(yán)废魏元帝,史称(chēng)“晋武(wǔ)帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政策,极力笼络蜀(shǔ)汉旧臣(chén),征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天下(xià)”为口实,以祖母供养无主(zhǔ)为由,上《陈(chén)情表》以明志,要求暂(zàn)缓(huǎn)赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本(běn)传记载(zài),李密(mì)奉事祖母刘氏(shì)“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药(yào),必先尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有(yǒu)名(míng)也”。

  感(gǎn)动之(zhī)际,因赐(cì)奴婢二人(rén),并(bìng)令郡县供应其(qí)祖(zǔ)母膳食,密遂得以(yǐ)终养(yǎng)。

   在(zài)李密写完(wán)这篇表(biǎo)后(hòu)一年左右的时间(jiān),刘氏就去(qù)世了。

  他在家(jiā)守(shǒu)孝两(liǎng)年后,出仕官(guān)职(zhí)很小,因为当时的政(zhèng)局已(yǐ)相当稳定(dìng),晋(jìn)武(wǔ)帝不需要李密了,便不再重视(shì)他。

  李密做了两年(nián)官后辞去(qù)职务。

   南宋文学(xué)家(jiā)赵与时(shí)在(zài)其著(zhù)作《宾退(tuì)录》中(zhōng)曾(céng)引用(yòng)安子顺的言(yán)论:“读(dú)诸葛孔明《出师表》而不堕泪者(zhě),其人必不忠,读李令伯(bó)《陈情表》而不堕泪者,其人必(bì)不(bù)孝,读(dú)韩退之《祭十二郎(láng)文》而不(bù)堕泪(lèi)者(zhě),其人必不(bù)友。

  ”青城山隐(yǐn)士安(ān)子(zi)顺世通云(yún)。

  此三文遂(suì)被并称为抒情佳篇而(ér)传诵于世。

   陈情表之(zhī)由来

   李密,字令伯(bó),犍为武阳人也,一名虔。

  父(fù)早亡,母何氏(shì)醮(jiào)。

  密(mì)时年数岁,感(gǎn)恋弥至(zhì),烝烝之(zhī)性(xìng),遂以成(chéng)疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧息(xī),未尝解(jiě)衣,饮膳汤(tāng)药必先(xiān)尝(cháng)后进。

  有暇则(zé)讲学忘疲,而师事谯周,周门(mén)人方之游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征(zhēng)为太子洗马。

  密以祖母年高(gāo),无(wú)人奉养,遂不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣(chén)生当陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚(xū)然(rán)哉(zāi)!”乃停召(zhào)。

  后刘终(zhōng),服阕,复以(yǐ)洗(xǐ)马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如(rú)?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐桓得管仲而(ér)霸(bà),用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏(wèi),任黄皓而丧国,是(shì)知成(chéng)败一也。

  ”次(cì)问:“孔明言教何碎(suì)?”密(mì)曰:“昔(xī)舜(shùn)、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得简雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜(yí)碎。

  孔明与言者无己敌(dí),言教(jiào)是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从(cóng)事(shì),尝(cháng)与人(rén)书曰:“庆父不死(sǐ),鲁难(nán)未已。

  ”从(cóng)事白其书司(sī)隶,司隶(lì)以密在县(xiàn)清慎,弗之劾(hé)也。

  密有才(cái)能,常望内转(zhuǎn),而朝(cháo)廷(tíng)无援,乃迁汉中太守,自以失分(fēn)怀怨。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密令赋(fù)诗(shī),末章(zhāng)曰:“人亦有(yǒu)言,有因(yīn)有缘(yuán)。

  官无中人,不如归田。

  明明在(zài)上(shàng),斯语岂然!”武帝忿之,于是都(dōu)官从事奏(zòu)免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻(fān)译(yì) 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无(wú)伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无(wú)应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影(yǐng)相(xiāng)吊(diào)。

  而(ér)刘(liú)夙婴(yīng)疾病(bìng),常在(zài)床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清(qīng)化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举(jǔ)臣(chén)秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣(chén)郎(láng)中,寻蒙(méng)国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道(dào);州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺(shùn)私(sī)情(qíng),则告诉(sù)不许:臣之进退,实(shí)为狼(láng)狈。

   伏(fú)惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特(tè)为(wèi)尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝(cháo),历(lì)职郎(láng)署(shǔ),本(běn)图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命(mìng)优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄(báo)西山,气息奄(yǎn)奄(yǎn),人命危浅,朝(cháo)不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日;祖(zǔ)母无(wú)臣,无以终余(yú)年。

  母(mǔ)孙(sūn)二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣(chén)密今年四(sì)十(shí)有(yòu)四,祖母(mǔ)今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听(tīng)臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情(qíng),谨(jǐn)拜表(biǎo)以闻。

   《陈情(qíng)表(biǎo)》翻译

   臣(chén)子李密陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了不(bù)幸,刚出(chū)生六个月(yuè),我慈爱的父(fù)亲(qīn)就(jiù)不幸(xìng)去世(shì)了。

  经过了四年,舅父(fù)逼母(mǔ)亲(qīn)改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧父,便亲(qīn)自对我加以抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时(shí)还不(bù)会行走(zǒu)。

  孤(gū)独(dú)无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外(wài)面没有(yǒu)比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没(méi)有照应门(mén)户的童(tóng)仆。

  生活孤单(dān)没有(yǒu)依靠,每天只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她(tā)吃(chī)饭喝药(yào),从来就没有停(tíng)止侍奉而离(lí)开她。

   到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教化。

  前(qián)任太守逵,考察(chá)后推(tuī)举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下(xià)了(le)诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国(guó)家恩命(mìng),任命我为太子洗马。

  像我这样(yàng)出身微贱地位卑下的(de)人,担当(dāng)侍(shì)奉太子的职务,这实在不是我杀身捐(juān)躯所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表(biǎo)报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延(yán),态(tài)度傲慢。

  郡县(xiàn)长官催促我(wǒ)立(lì)刻上(shàng)路;州官登门(mén)督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏(shì)的(de)病却一天(tiān)比(bǐ)一天重;想要姑且顺(shùn)从自己的私情(qíng),但报告申(shēn)诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,何况我(wǒ)的孤苦程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  臣下我如果(guǒ)没(méi)有(yǒu)祖母(mǔ),就没有今(jīn)天的样子;祖母如(rú)果没(méi)有我的照(zhào)料(liào),也无(wú)法度过她的余生。

  我们(men)祖孙(sūn)二人,互相依靠而维(wéi)持(chí)生命,因此我的内心不(bù)愿废止奉养(yǎng),远离祖母。

   臣(chén)下我(wǒ)现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄(líng)九十(shí)六岁(suì)了,臣下我(wǒ)在(zài)陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还长着呢(ne),而(ér)在祖(zǔ)母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子已经(jīng)不(bù)多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对(duì)祖母养老送(sòng)终的'心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地(dì)的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁州的长官所亲眼目睹、内(nèi)心(xīn)明(míng)白,连天地(dì)神明也都看得(dé)清(qīng)清楚楚。

  希(xī)望陛下能怜悯(mǐn)我愚昧诚(chéng)心,请允许(xǔ)我完成(chéng)臣下(xià)一点(diǎn)小(xiǎo)小的(de)心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要(yào)结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛(niú)马一样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知(zhī)道这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧(yōu)患的事(多指疾(jí)病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由(yóu)于舅父(fù)强(qiáng)行(xíng)改变了李(lǐ)密(mì)母亲守(shǒu)节(jié)的(de)志(zhì)向。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿(ér)子。

   期功强近(jìn)之亲:指比较亲(qīn)近的(de)亲戚。

  古(gǔ)代(dài)丧礼制度以亲属关系的亲疏规定(dìng)服丧时间的长短(duǎn),服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功(gōng)”。

   应门五尺之僮(tóng):五尺高的小孩。

  应门:照应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤单的样(yàng)子。

  孑(jié):孤单(dān)。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养(yǎng)而远离。

   清化(huà):清(qīng)明的政治教化(huà)。

   太守:郡的地方(fāng)长官。

   察(chá):考(kǎo)察(chá)。

  这(zhè)里是推(tuī)举(jǔ)的(de)意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种(zhǒng)科目,举孝(xiào)顺父母、品行方(fāng)正的人。

  汉武(wǔ)帝开始令郡国(guó)每(měi)年推举孝廉(lián)各一名(míng),晋(jìn)时仍保留此制,但办法和(hé)名额(é)不尽(jǐn)相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行(xíng)廉洁。

   刺史:州的地(dì)方长官。

   秀才:当时地(dì)方推举优秀(xiù)人才的一种科目,这里是优秀人才的意思,与后代(dài)科举的(de)“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职(zhí)。

  洗马:官名(míng)。

  太子的属官,在(zài)宫(gōng)中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东(dōng)宫:太(tài)子居住的地方(fāng)。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉重(zhòng)。

   苟顺(shùn):姑(gū)且(qiě)迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书(shū)信(xìn)中(zhōng)下级对(duì)上级常用的敬(jìng)语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历(lì)职(zhí)郎署:指曾在(zài)蜀汉官署(shǔ)中(zhōng)担任(rèn)过郎官职务(wù)。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等官职(zhí)。

  优(yōu)渥(wò)(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳(quán)拳(quán)。

  形容自(zì)己的私情(qíng)。

   陛(bì)下(xià):对帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反(fǎn)哺,所以常用来(lái)比喻(yù)子(zi)女对父母的孝养之(zhī)情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在今四川省(shěng)成都(dōu)市,梁州治所在今陕(shǎn)西省勉县东,二州区域大致(zhì)相(xiāng)当于蜀(shǔ)汉所统辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古(gǔ)一(yī)州的长(zhǎng)官称牧,又称方(fāng)伯(bó),所以(yǐ)后(hòu)代(dài)以(yǐ)牧(mù)伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地(dì)神明。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚之(zhī)心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大(dà)夫魏武子临(lín)死的(de)时候,嘱咐他(tā)的儿子魏颗(kē),把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照(zhào)他父亲说的(de)话(huà)做。

  后来魏颗跟秦国的杜(dù)回作(zuò)战,看见(jiàn)一个(gè)老人(rén)把草打了(le)结把杜(dù)回(huí)绊(bàn)倒,杜回(huí)因此被擒。

  到(dào)了晚上(shàng),魏颗梦见结草的(de)老人,他自称是没有被杀死的魏武子遗妾的父(fù)亲。

  后来就(jiù)把“结草(cǎo)”用来作为报答恩人心愿的(de)表示。

   犬马:作者自比,表示(shì)谦卑。

   行年(nián)四岁:年纪到了四(sì)岁。

  行年,经历的年(nián)岁。

   臣密言:开头先写上上(shàng)表(biǎo)人的姓名,是(shì)表文的(de)格(gé)式。

  当时的书(shū)信也是这样的。

未经允许不得转载:珠海业勤税务师事务所有限公司 长沙哪个区是中心区,长沙哪个区属于市中心

评论

5+2=