珠海业勤税务师事务所有限公司珠海业勤税务师事务所有限公司

长期用氨基酸洗发水好吗,氨基酸洗发水的好处和坏处

长期用氨基酸洗发水好吗,氨基酸洗发水的好处和坏处 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈情表翻译(yì)简短是翻译(yì)节选(xuǎn):我想晋朝(cháo)是(shì)用(yòng)孝(xiào)道(dào)来(lái)治理天下的,凡(fán)是(shì)年老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)以及陈情表翻译(yì)及原(yuán)文(wén),陈情(qíng)表翻译(yì)一句一译,陈情表翻译简短(duǎn),陈情表翻译简化版,陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文(wén)对照(zhào)等问题,小编将(jiāng)为你整理以下知识(shí):

陈情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈情表翻(fān)译简短(duǎn)

  翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的(de),凡是年(nián)老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的(de)程度(dù)更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并(bìng)不(bù)顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  译(yì)文(wén)

  臣李密陈言:我因命(mìng)运(yùn)不好,很早就遭(zāo)遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父(fù)强迫母亲改变了守节的志(zhì)向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤(gū)独(dú)无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外(wài)面没有(yǒu)比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户的童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有自己的身体和影子相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政(zhèng)治教化。

  先前有(yǒu)名(míng)叫(jiào)逵的(de)太(tài)守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因(yīn)为供(gōng)奉赡养祖母的(de)事无人(rén)承担(dān),辞(cí)谢不接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下了诏书,任命(mìng)我为(wèi)郎(láng)中,不(bù)久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份(fèn),担(dān)当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀(shā)身所能报答朝廷的(de)。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷上表(biǎo)报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书(shū)急切(qiè)严峻,责备我怠(dài)慢(màn)不(bù)敬(jìng)。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路;

  州县的长官登(dēng)门督促(cù),比流星(xīng)坠落还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病(bìng)却(què)一(yī)天(tiān)比一天重;

  想要(yào)姑且顺从自己(jǐ)的私(sī)情,但报告申(shēn)诉不(bù)被(bèi)允许。

  我是进退两难(nán),十(shí)分狼(láng)狈。

  我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝(xiào)道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来就(jiù)希(xī)望(wàng)做(zuò)官(guān)显(xiǎn)达(dá),并不顾(gù)惜名(míng)声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个低(dī)贱的亡国(guó)俘(fú)虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而(ér)有非分的企求呢?只是(shì)因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎(zěn)样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法达到今天的(de)地位;

  祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无法度过她的(de)余(yú)生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠(kào)而维持生命(mìng),因此我不能废止侍(shì)养祖母而(ér)远离。

  我现在的年龄四十四岁(suì)了(le),祖母(mǔ)现在的年龄九十六(liù)岁了,这样看来我在陛下(xià)面前尽忠尽节的(de)日子(zi)还很(hěn)长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心(xīn)的(de)日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私情,乞求(qiú)能(néng)够(gòu)准(zhǔn)许(xǔ)我完(wán)成对祖(zǔ)母养老送终(zhōng)的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅(jǐn)仅是蜀地的百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州的长官所(suǒ)能(néng)明白知晓的(de),天地(dì)神明,实在也都能明察(chá)。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足我微不(bù)足(zú)道的(de)心愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死了(le)也要(yào)结草衔(xián)环来报答陛下的(de)恩(ēn)情。

  我怀着(zhe)像犬(quǎn)马一样(yàng)不胜恐惧(jù)的(de)心情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从(cóng)自(zì)己(jǐ)幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖(zǔ)母相依为(wèi)命的特殊感情,叙(xù)述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己应该报养祖母的大义;

  除了(le)感谢朝廷的(de)知(zhī)遇(yù)之(zhī)恩以外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此文被认(rèn)定为(wèi)中国文学史上(shàng)抒情(qíng)文的代(dài)表作之一,有“读诸葛亮《出(chū)师表》不流泪不忠,读(dú)李(lǐ)密(mì)《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

  相(xiāng)传晋武帝看了此表后(hòu)很受感(gǎn)动,特赏赐给李密(mì)奴婢二(èr)人,并命郡(jùn)县按时给其祖母供(gōng)养。

《陈情(qíng)表》的(de)原文(wén)和翻译

   《陈情表》是三国两晋(jìn)时期文(wén)学家(jiā)李(lǐ)密写(xiě)给晋武帝的奏章(zhāng)。

  文章从自己幼年(nián)的(de)不(bù)幸(xìng)遭遇(yù)写起,说明自(zì)己与祖(zǔ)母相依(yī)为命(mìng)的特殊感情(qíng),叙述祖母抚(fǔ)育自(zì)己(jǐ)的大(dà)恩,以及自己(jǐ)应(yīng)该(gāi)报养祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩(ēn)茄前游以外,又倾诉(sù)自己不(bù)能从命的苦衷(zhōng),辞意(yì)恳切,真情(qíng)流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我来看(kàn)看(kàn)《陈(chén)情表》的(de)原文(wén)和(hé)翻译(yì)吧(ba)!希望(wàng)对(duì)你有所帮助(zhù)。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈(cí)父见背;行(xíng)年(nián)四(sì)岁(suì),舅夺母志(zhì)。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾病,九岁不(bù)行,零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期功强近之亲(qīn),内(nèi)无应门(mén)五尺之(zhī)僮,茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴疾病,常(cháng)在床蓐,臣侍汤药(yào),未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立 一(yī)作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵察臣孝廉;后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗马。

  猥以微(wēi)贱,当(dāng)侍东宫,非(fēi)臣陨首(shǒu)所(suǒ)能(néng)上(shàng)报。

  臣具(jù)以表闻(wén),辞不就职(zhí)。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋慢;郡县逼迫(pò),催(cuī)臣上道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔长期用氨基酸洗发水好吗,氨基酸洗发水的好处和坏处(bēn)驰,则刘(liú)病日笃,欲苟顺私情,则(zé)告诉(sù)不许。

  臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但(dàn)以(yǐ)刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命(mìng)危浅(qiǎn),朝(cháo)不(bù)虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日,祖母无(wú)臣,无以(yǐ)终余(yú)年。

  母孙二人,更相为(wèi)命(mìng),是以区(qū)区不能(néng)废远。

   臣(chén)密(mì)今年(nián)四十有四,祖(zǔ)母今(jīn)年九十有六,是臣尽节于陛下之(zhī)日长(zhǎng),报(bào)养(yǎng)刘之日短也(yě)。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣(chén)微志(zhì),庶刘(liú)侥幸(xìng),保卒余(yú)年(nián)。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜犬(quǎn)马怖惧之(zhī)情,谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈言:我因命运不好,很(hěn)早就(jiù)遭遇(yù)到(dào)了不幸,刚出生六个月(yuè),父(fù)亲(qīn)就弃我而(ér)死去。

  我(wǒ)四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候经常生(shēng)病(bìng),九(jiǔ)岁时(shí)不(bù)能走路。

  孤独(dú)无靠,一直(zhí)到成(chéng)人自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有儿(ér)子。

  在(zài)外面没有比较(jiào)亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门(mén)户的童仆(pū),生活孤单没有依(yī)靠,只(zhǐ)有自己的身体和影子(zi)相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中颤(chàn)销,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任(rèn)命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑(bēi)微(wēi)低贱的身份,担(dān)当侍奉太子(zi)的职(zhí)务,这实在不是(shì)我杀身所能(néng)报(bào)答(dá)朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以(yǐ)推辞(cí)不去就职。

  但是诏(zhào)书急(jí)切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;州县的长(zhǎng)官登门督促,比流星(xīng)坠(zhuì)落还要(yào)急迫。

  我很(hěn)想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏(shì)的(de)病却一(yī)天比一天重(zhòng);想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从自己的(de)私情(qíng),但报告(gào)申诉不被允许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来(lái)治理(lǐ)天下的(de),凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜(lián)悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本(běn)来就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  现在我是一(yī)个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过(guò)分提(tí)拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不决而有非分的企(qǐ)求呢(ne)?只是(shì)因(yīn)为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母,无法(fǎ)达(dá)到今(jīn)天的地位;祖母(mǔ)如果(guǒ)没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我现在的年(nián)龄四十四岁了(le),祖(zǔ)母现在的年龄(líng)九十(shí)六岁了,这样看来(lái)我在陛下面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日子(zi)还(hái)很长,而在(zài)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子很短。长期用氨基酸洗发水好吗,氨基酸洗发水的好处和坏处p>

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准(zhǔn)许我完成对祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚(chǔ),并(bìng)不仅仅是(shì)蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及(jí)益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所能明(míng)白知晓的,天地神明,实在也(yě)都(dōu)能明察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地(dì)保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死了也要(yào)结(jié)草衔(xián)环(huán)来(lái)报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧的心(xīn)情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原题作(zuò)“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他写给(gěi)晋武帝的(de)奏(zòu)章。

  当(dāng)时时局动(dòng)荡皇帝希望李(lǐ)密能(néng)出来做(zuò)官。

  因为李密是(shì)蜀国人在(zài)蜀国又以孝著名(míng),当(dāng)过(guò)官很有名(míng)气。

  所以皇帝希望他能出来做官来服(fú)民心。

  并且希望(wàng)进一步扩充领土就(jiù)更加希望天下人以为晋朝清明来进一步取得他国民心(xīn)。

  李(lǐ)密(mì)孝(xiào)顺同样也有(yǒu)着(zhe)浓厚的忠君(jūn)思想所谓“一朝君主一朝臣”但(dàn)他为(wèi)了保全性命就(jiù)写了这篇表(biǎo)。

  文章(zhāng)叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己应该报养祖(zǔ)母的大义;除了(le)感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自(zì)己不能从命的苦衷,真情(qíng)流露,委婉畅(chàng)达。

  该(gāi)文(wén)被认(rèn)定(dìng)为(wèi)中国文学(xué)史上抒情文(wén)的代(dài)表作之(zhī)一,有“读李密《陈(chén)情表(biǎo)》不流泪者不孝”的(de)说法。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦(lún)为亡国(guó)之臣。

  司马昭之子(zi)司(sī)马炎废魏(wèi)元帝(dì),史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷采取怀柔(róu)政策,极力笼络(luò)蜀汉旧臣,征召李(lǐ)密为太子(zi)洗马。

  李密时年(nián)44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天(tiān)下(xià)”为口实,以祖母供养无主为由(yóu),上《陈情表》以明志,要求暂缓赴(fù)任,上表恳辞。

   李密早有(yǒu)孝名,据《晋书》本传记(jì)载,李(lǐ)密奉事祖母刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝(cháng)解(jiě)衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝(dì)览(lǎn)表,赞叹(tàn)说:“密不空(kōng)有名(míng)也”。

  感动之(zhī)际,因赐奴(nú)婢二人,并令郡县供(gōng)应(yīng)其祖母膳食(shí),密遂得(dé)以终(zhōng)养。

   在(zài)李密写完(wán)这篇表(biǎo)后一(yī)年(nián)左右的时间,刘(liú)氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出(chū)仕官职很(hěn)小(xiǎo),因为当时的政局已(yǐ)相当稳定,晋武帝不需要李密(mì)了,便不再(zài)重视他。

  李密(mì)做了两年官后(hòu)辞(cí)去职务。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾(bīn)退录》中曾引用(yòng)安子顺(shùn)的言论:“读诸葛孔明《出(chū)师表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表(biǎo)》而不堕泪者(zhě),其人必不孝(xiào),读(dú)韩退(tuì)之(zhī)《祭十二郎文》而(ér)不堕泪(lèi)者,其人必(bì)不(bù)友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三文遂(suì)被并(bìng)称为抒(shū)情佳篇而传(chuán)诵于(yú)世。

   陈(chén)情表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名(míng)虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数(shù)岁,感恋(liàn)弥至,烝烝之性,遂(suì)以成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬自抚(fǔ)养,密(mì)奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣侧(cè)息,未(wèi)尝解衣,饮(yǐn)膳汤药必先(xiān)尝(cháng)后(hòu)进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴(wú),有才(cái)辩(biàn),吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母(mǔ)年高,无(wú)人奉养,遂(suì)不应命(mìng)。

  乃(nǎi)上书曰(yuē):“臣以险(xiǎn)衅,……臣生(shēng)当陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之(zhī)曰(yuē):“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华(huá)问(wèn)之曰(yuē):“安乐(lè)公何如(rú)?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问其故(gù),对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁(diāo)而(ér)虫(chóng)流。

  安乐公得(dé)诸葛亮而(ér)抗魏,任黄皓而丧国,是知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹(yǔ)、皋陶(táo)相与(yǔ)语,故得(dé)简雅;《大(dà)诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言者(zhě)无己敌,言教(jiào)是以(yǐ)碎(suì)耳。

  ”华(huá)善之。

   出(chū)为温(wēn)令(lìng),而憎疾从(cóng)事,尝与人书曰:“庆(qìng)父(fù)不(bù)死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事白其书司隶(lì),司隶以密在县(xiàn)清慎,弗(fú)之劾也。

  密(mì)有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太(tài)守,自以失(shī)分怀(huái)怨(yuàn)。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有(yǒu)言,有因(yīn)有缘(yuán)。

  官(guān)无中人,不如归田。

  明(míng)明在上(shàng),斯语岂(qǐ)然!”武帝忿之,于(yú)是都官从事奏免密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻译(yì) 篇2

   《陈情(qíng)表(biǎo)》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤(gū)弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(qī)(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之(zhī)亲(qīn),内无应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影(yǐng)相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常(cháng)在(zài)床蓐(rù)(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史(shǐ)臣荣(róng)举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞(cí)不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩(ēn),除臣(chén)洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东(dōng)宫,非臣陨首(shǒu)所能上(shàng)报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切(qiè)峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰(chí),则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告诉不许(xǔ):臣之进退(tuì),实(shí)为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下(xià),凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣(chén)孤(gū)苦,特为(wèi)尤甚(shèn)。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署(shǔ),本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气息奄(yǎn)奄,人命(mìng)危浅,朝不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣无祖母(mǔ),无以(yǐ)至今日;祖(zǔ)母无臣,无以(yǐ)终(zhōng)余年。

  母(mǔ)孙二(èr)人(rén),更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四(sì)十有(yòu)四(sì),祖母今(jīn)年九十(shí)有(yǒu)(yòu)六,是(shì)臣尽节(jié)于(yú)陛下之日长(zhǎng),报(bào)养(yǎng)刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣之辛(xīn)苦,非独(dú)蜀(shǔ)之人(rén)士及二州(zhōu)牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子(zi)李密陈言:我因命运不好,小时候(hòu)遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,我慈爱(ài)的(de)父亲就不幸去(qù)世了。

  经过了四(sì)年,舅父逼母亲(qīn)改嫁(jià)。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自(zì)对我加(jiā)以抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时还不会(huì)行走。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自(zì)立(lì)。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又没什么(me)兄弟(dì),门(mén)庭(tíng)衰微而福(fú)分浅薄,很晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在(zài)外(wài)面(miàn)没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有自己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母(mǔ)又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化(huà)。

  前(qián)任太守逵,考(kǎo)察后(hòu)推举臣下为孝廉,后任刺(cì)史荣又推举臣下为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣下(xià)因为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩命(mìng),任命(mìng)我为太(tài)子洗(xǐ)马。

  像我(wǒ)这样出身(shēn)微贱地(dì)位卑下的人,担当侍奉太子的(de)职务,这实在不是我(wǒ)杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表(biǎo)报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但(dàn)是诏(zhào)书(shū)急(jí)切严峻(jùn),责备(bèi)我逃(táo)避命(mìng)令,有(yǒu)意拖延,态(tài)度傲慢。

  郡(jùn)县长官催促我(wǒ)立刻上路(lù);州(zhōu)官登门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想遵从皇上的旨意赴京就职(zhí),但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,何况我(wǒ)的孤苦程度更(gèng)为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务(wù),本来(lái)就希望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非(fēi)分的(de)企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿(shòu)命(mìng)即将终(zhōng)了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上(shàng)不能想到(dào)晚上怎样。

  臣下我如果没有祖(zǔ)母,就没(méi)有(yǒu)今天(tiān)的(de)样子;祖母如果(guǒ)没有我的照料,也(yě)无法度(dù)过她的余生(shēng)。

  我们(men)祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命(mìng),因此我(wǒ)的内心不愿(yuàn)废止(zhǐ)奉养(yǎng),远离祖母。

   臣下我现(xiàn)在的(de)年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,臣下我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日(rì)子还长着呢,而(ér)在祖母刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心的日子已经不(bù)多(duō)了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能(néng)够准(zhǔn)许我完(wán)成对祖(zǔ)母养(yǎng)老送终的'心(xīn)愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地(dì)的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所(suǒ)亲眼目睹、内心明白,连(lián)天地神明也都看(kàn)得清(qīng)清(qīng)楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完(wán)成(chéng)臣下一点小小(xiǎo)的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她的余(yú)生。

  我活着应当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死了也要(yào)结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  臣下我(wǒ)怀着(zhe)牛马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指(zhǐ)命运(yùn)坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧(yōu)患的(de)事(多(duō)指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变(biàn)了(le)李密母(mǔ)亲(qīn)守节的志向。

   成立:长大(dà)成(chéng)人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子(zi)。

   期功强近之亲:指比较亲(qīn)近的亲戚。

  古代(dài)丧礼制度以亲属(shǔ)关系的亲(qīn)疏(shū)规定服丧(sàng)时(shí)间的长短,服(fú)丧一年称“期”,九月称“大(dà)功”,五月称(chēng)“小功”。

   应(yīng)门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应(yīng)门户(hù),僮(tóng),童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤(gū)单的样(yàng)子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养而远离。

   清化(huà):清明的政(zhèng)治教(jiào)化。

   太守:郡的(de)地方长官。

   察:考察。

  这(zhè)里是推(tuī)举的意思(sī)。

  孝廉:汉(hàn)代以来举(jǔ)荐人才(cái)的一种科目(mù),举孝顺父母、品行(xíng)方(fāng)正的人。

  汉武帝开始令(lìng)郡国每年推举孝(xiào)廉(lián)各(gè)一名(míng),晋时仍保(bǎo)留此制,但(dàn)办法和(hé)名额不尽(jǐn)相同。

  “孝(xiào)”指(zhǐ)孝顺父母,“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的地方长官。

   秀才(cái):当时地方推举优秀人才的(de)一种科目,这里(lǐ)是优(yōu)秀人才(cái)的意思(sī),与后代科举的“秀才”含义不(bù)同。

   拜:授(shòu)官。

  郎(láng)中:官名(míng)。

  晋时各部有郎中。

   寻:不(bù)久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图书(shū)。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这(zhè)里(lǐ)指太(tài)子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切严厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书信中下级对上(shàng)级(jí)常用(yòng)的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜(jīn)育:怜惜抚(fǔ)育(yù)。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指曾在(zài)蜀汉官署中担任过(guò)郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳(quán)。

  形容自(zì)己的私情。

   陛下:对(duì)帝王的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌(wū)鸦(yā)能反哺,所以常用来比喻子(zi)女对父(fù)母(mǔ)的(de)孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州(zhōu)治(zhì)所(suǒ)在今(jīn)四川(chuān)省成(chéng)都市,梁(liáng)州治所在今陕西(xī)省勉县东,二州区域大致相(xiāng)当于蜀汉(hàn)所(suǒ)统辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一(yī)州的长(zhǎng)官称牧(mù),又称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言天(tiān)地神明(míng)。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚之心(xīn)。

   听(tīng):听许,同(tóng)意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临(lín)死的时(shí)候,嘱(zhǔ)咐(fù)他(tā)的儿(ér)子(zi)魏颗,把他的遗妾(qiè)杀(shā)死以后殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照他父亲说(shuō)的话做。

  后来魏颗跟秦(qín)国的(de)杜回(huí)作战,看见一个老人把草打(dǎ)了结(jié)把杜回绊(bàn)倒,杜(dù)回因此(cǐ)被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗(kē)梦见结草的老人,他自称是没(méi)有被杀死(sǐ)的魏(wèi)武子遗妾的父亲(qīn)。

  后来就把“结草”用来作为(wèi)报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑(bēi)。

   行(xíng)年四岁(suì):年纪到了四(sì)岁(suì)。

  行年,经历的年岁(suì)。

   长期用氨基酸洗发水好吗,氨基酸洗发水的好处和坏处臣密言:开头先写上上表人的姓名,是表文的格式。

  当时的书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:珠海业勤税务师事务所有限公司 长期用氨基酸洗发水好吗,氨基酸洗发水的好处和坏处

评论

5+2=