珠海业勤税务师事务所有限公司珠海业勤税务师事务所有限公司

一公里等于多少千米,一公里等于多少千米等于多少米

一公里等于多少千米,一公里等于多少千米等于多少米 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短是翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下(xià)的,凡是年老而(ér)德(dé)高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢的。

  关于陈情表翻译及原一公里等于多少千米,一公里等于多少千米等于多少米文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短以(yǐ)及陈情表翻译及原文(wén),陈情(qíng)表(biǎo)翻译一句一译,陈情表翻(fān)译简短,陈情表翻(fān)译(yì)简化版(bǎn),陈情表(biǎo)翻译(yì)及原(yuán)文对照等问题,小编将(jiāng)为你(nǐ)整理以下知识:

陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短

  翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单(dān)凄苦(kǔ)的程(chéng)度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的(de)时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并(bìng)不(bù)顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  译文

  臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好(hǎo),很早就遭遇到(dào)了(le)不幸,刚出生(shēng)六个(gè)月(yuè),父(fù)亲就弃我而(ér)死去。

  我(wǒ)四岁的时候,舅父(fù)强迫母亲改变了守节(jié)的志(zhì)向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲(qīn)自(zì)抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时不能(néng)走路(lù)。

  孤独无(wú)靠,一直(zhí)到成(chéng)人自立。

  既(jì)没有叔叔伯(bó)伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭(tíng)衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童(tóng)仆(pū),生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己(jǐ)的身体和影子相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭喝药,从来就(jiù)没有离开(kāi)她(tā)。

  到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清明(míng)的政治教(jiào)化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接(jiē)受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命(mìng)我为郎中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国(guó)家恩命(mìng),任命我为太(tài)子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的(de)身份,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我(wǒ)杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报(bào)告,加以推辞(cí)不(bù)去就职。

  但是(shì)诏书急切严(yán)峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县的长官登门督促(cù),比(bǐ)流(liú)星(xīng)坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但(dàn)祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏的病却一天比一天重;

  想要(yào)姑且顺从自(zì)己的私(sī)情,但(dàn)报告(gào)申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下(xià)的(de),凡是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度(dù)更为严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低(dī)贱(jiàn)的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  我如果没有祖(zǔ)母,无(wú)法达(dá)到(dào)今天的地位;

  祖母如果没有我的照料,也无(wú)法(fǎ)度(dù)过她(tā)的余生。

  祖孙(sūn)二(èr)人,互相依(yī)靠(kào)而维持生命,因此我不(bù)能废止(zhǐ)侍(shì)养祖母而远离。

  我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的(de)年龄九十六岁(suì)了,这(zhè)样(yàng)看来我(wǒ)在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还很长,而(ér)在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)很(hěn)短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的(de)私(sī)情(qíng),乞求(qiú)能(néng)够准许我(wǒ)完成对祖母养老送终(zhōng)的(de)心愿。

  我的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地(dì)的百姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的(de)长官所能明白知晓的,天地(dì)神明,实在也都能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满(mǎn)足我微(wēi)不(bù)足(zú)道的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地保全她的余生(shēng)。

  我活(huó)着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛下(xià)知道这件事。

  陈(chén)情(qíng)表介绍

  文章从自己幼(yòu)年(nián)的不幸遭遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;

  除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能(néng)从(cóng)命的(de)苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露(lù),语言(yán)简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国文(wén)学史上抒情文的代表作(zuò)之一,有“读(dú)诸葛亮《出师(shī)表》不流泪不忠,读李密《陈情(qíng)表(biǎo)》不流泪者不(bù)孝”的说法(fǎ)。

  相(xiāng)传晋武帝看了此表后很受(shòu)感(gǎn)动,特赏赐(cì)给李密奴婢二人(rén),并命郡县(xiàn)按时给其祖母(mǔ)供养。

《陈情表》的原文(wén)和翻译

   《陈(chén)情表》是三国两(liǎng)晋时期文学家李密写(xiě)给晋武(wǔ)帝(dì)的奏章(zhāng)。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与(yǔ)祖母相(xiāng)依为(wèi)命的特殊感(gǎn)情,叙(xù)述祖母抚育(yù)自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)茄前游以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  下(xià)面跟着我来看看《陈情表》的原文和(hé)翻(fān)译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘(liú)愍臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲(qīn)抚养。

  臣少多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁(dīng)孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄(báo),晚有儿息。

  外(wài)无(wú)期功强近之(zhī)亲,内(nèi)无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药(yào),未(wèi)曾(céng)废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立(lì) 一作(zuò):独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐(mù)浴(yù)清化(huà)。

  前(qián)太守臣逵察臣孝(xiào)廉(lián);后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供(gōng)养(yǎng)无主(zhǔ),辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能(néng)上(shàng)报。

  臣(chén)具(jù)以表闻(wén),辞(cí)不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋慢(màn);郡县(xiàn)逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲(yù)苟顺私情,则告诉不许。

  臣之(zhī)进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡(fán)在故老,犹(yóu)蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图(tú)宦达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱(jiàn)俘(fú),至微至(zhì)陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希(xī)冀!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无(wú)臣(chén),无(wú)以终余年。

  母(mǔ)孙(sūn)二人(rén),更相为命,是(shì)以区区不(bù)能废(fèi)远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛(bì)下之日长,报(bào)养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿(yuàn)乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之(zhī)人(rén)士及二(èr)州牧伯所见明(míng)知(zhī),皇天(tiān)后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣(chén)微(wēi)志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  臣不(bù)胜(shèng)犬马怖惧(jù)之情,谨(jǐn)拜(bài)表以闻。

  (祖(zǔ)母(mǔ) 一(yī)作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言(yán):我(wǒ)因命运(yùn)不好,很早就遭遇(yù)到了不(bù)幸,刚出生(shēng)六个月(yuè),父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁(suì)的时候悔颂,舅父强(qiáng)迫(pò)母亲改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼(yòu)丧父(fù),便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时候经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没(méi)有比较亲(qīn)近的亲戚,在家(jiā)里又没有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自(zì)己的身体和影子相(xiāng)互(hù)安(ān)慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没(méi)有离开她(tā)。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受(shòu)着清(qīng)明的政治教(jiào)化(huà)。

  先前有名叫逵(kuí)的太(tài)守,察举臣为孝廉(lián),后来又(yòu)有名叫荣的刺(cì)史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢(xiè)不接受任(rèn)命。

  朝廷又特(tè)地(dì)下了诏书,任命(mìng)我为郎(láng)中(zhōng)颤销,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子的(de)侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的(de)身份,担当侍奉太子(zi)的职务,这实(shí)在不是我杀身(shēn)所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上(shàng)苦衷(zhōng)上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬(jìng)。

  郡县长官(guān)催促我(wǒ)立刻(kè)上路(lù);州(zhōu)县的长官登门(mén)督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想奉旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔(bēn)走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却(què)一天比一天重;想要姑(gū)且顺从自己的(de)私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难(nán),十分狼狈。

   我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育一公里等于多少千米,一公里等于多少千米等于多少米,况且(qiě)我孤单凄(qī)苦的(de)程度(dù)更为严(yán)重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的(de)时候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官(guān),担任过郎官职(zhí)务(wù),本(běn)来就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  现在(zài)我(wǒ)是一个低(dī)贱的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过(guò)分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到(dào)今天的地位;祖(zǔ)母(mǔ)如果没(méi)有(yǒu)我的照料(liào),也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生(shēng)命(mìng),因(yīn)此我(wǒ)不能废止侍养祖母而(ér)远离。

   我现(xiàn)在的年龄(líng)四(sì)十(shí)四岁(suì)了,祖(zǔ)母(mǔ)现在(zài)的年(nián)龄九十(shí)六岁了,这样看来(lái)我在陛下(xià)面(miàn)前(qián)尽忠尽节的日子还很长,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心的(de)日子很(hěn)短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反哺的私情(qíng),乞求(qiú)能(néng)够(gòu)准许我完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所能明白知(zhī)晓的(de),天地神(shén)明,实(shí)在也都能(néng)明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答陛下(xià)的恩(ēn)情(qíng)。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜(shèng)恐惧的心(xīn)情(qíng),恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈(chén)情表》,选(xuǎn)自《文选》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李(lǐ)密所著(zhù),是他写给晋武帝的(de)奏章。

  当时(shí)时局(jú)动荡皇帝(dì)希(xī)望李密能(néng)出来做官(guān)。

  因(yīn)为李密(mì)是蜀国人在蜀(shǔ)国又以孝著(zhù)名,当过(guò)官(guān)很有名(míng)气。

  所(suǒ)以皇帝(dì)希望他能出来做官来服民心。

  并且希望进一步扩(kuò)充领(lǐng)土就更加(jiā)希望天下人以为(wèi)晋朝清明来进一步取得(dé)他国民心。

  李密(mì)孝顺同样(yàng)也(yě)有(yǒu)着浓厚的忠君(jūn)思(sī)想所(suǒ)谓“一朝君主一朝(cháo)臣”但他为了保(bǎo)全(quán)性命就(jiù)写了这篇表。

  文章叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以(yǐ)及自(zì)己应该(gāi)报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知遇之(zhī)恩以(yǐ)外,又倾诉自己(jǐ)不能(néng)从命(mìng)的苦衷,真(zhēn)情流露,委婉畅达。

  该文被认定为(wèi)中(zhōng)国文学史(shǐ)上抒情文(wén)的(de)代表作之(zhī)一(yī),有“读李密《陈情表》不流(liú)泪(lèi)者不(bù)孝(xiào)”的说法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景元四(sì)年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密沦为亡(wáng)国之臣。

  司马(mǎ)昭之子司马炎废魏元帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰(tài)始(shǐ)三年(267年),朝(cháo)廷采(cǎi)取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治天下”为(wèi)口实,以祖母供养无主(zhǔ)为(wèi)由,上《陈情表》以(yǐ)明志,要(yào)求暂(zàn)缓(huǎn)赴(fù)任,上表恳辞。

   李密(mì)早有孝(xiào)名,据(jù)《晋书》本(běn)传记载(zài),李(lǐ)密奉事祖(zǔ)母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣侧(cè)息,未(wèi)尝(cháng)解衣,饮膳汤药,必先(xiān)尝(cháng)后进(jìn)。

  ”武帝览(lǎn)表,赞(zàn)叹说:“密不空有名(míng)也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡县供应(yīng)其祖母(mǔ)膳食,密遂得以(yǐ)终养。

   在(zài)李密写(xiě)完这篇表后一年(nián)左右的时间(jiān),刘氏就去世了。

  他在家(jiā)守孝两年后(hòu),出(chū)仕官职很小,因为(wèi)当时的政局已相(xiāng)当稳定,晋武帝不需要李密了(le),便不(bù)再重视他。

  李密做了两年(nián)官后辞去职务。

   南宋文学家赵(zhào)与(yǔ)时在其著作《宾退录》中(zhōng)曾引用安子顺的言论(lùn):“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪(lèi)者,其人必不(bù)忠,读李令(lìng)伯(bó)《陈情表》而不堕泪者(zhě),其人必(bì)不孝,读韩退之《祭(jì)十二郎(láng)文》而不(bù)堕泪(lèi)者,其人必不友。

  ”青城山隐士安(ān)子(zi)顺(shùn)世(shì)通云(yún)。

  此(cǐ)三(sān)文遂被并称为(wèi)抒情佳(jiā)篇(piān)而传诵于世。

   陈情(qíng)表之由来

   李密,字(zì)令伯(bó),犍为武阳人也,一名虔。

  父(fù)早(zǎo)亡,母何氏(shì)醮。

  密(mì)时(shí)年数岁,感恋(liàn)弥至,烝烝之性,遂以成(chéng)疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自(zì)抚(fǔ)养,密(mì)奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘(liú)氏(shì)有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝(cháng)解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而师(shī)事谯周,周门人方之(zhī)游(yóu)夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才(cái)辩(biàn),吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子(zi)洗马。

  密(mì)以祖(zǔ)母年高,无(wú)人奉养,遂不应命(mìng)。

  乃上书曰(yuē):“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当(dāng)结(jié)草。

  ”

   帝览(lǎn)之(zhī)曰:“士之有名,不虚(xū)然哉!”乃(nǎi)停召(zhào)。

  后(hòu)刘终,服(fú)阕,复以(yǐ)洗(xǐ)马征(zhēng)至洛(luò)。

  司空张华问之(zhī)曰(yuē):“安乐公何如?”密曰(yuē):“可次齐(qí)桓。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓得(dé)管仲而霸,用竖(shù)刁而虫流(liú)。

  安(ān)乐公得(dé)诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄皓(hào)而丧国,是知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相与语,故(gù)得(dé)简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己(jǐ)敌,言教是(shì)以碎(suì)耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为(wèi)温令,而憎疾从事,尝与人书曰(yuē):“庆父不死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事白其书(shū)司隶,司隶以密在(zài)县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密有才能(néng),常望(wàng)内(nèi)转,而朝廷无(wú)援(yuán),乃迁汉中太守(shǒu),自以(yǐ)失(shī)分怀(huái)怨。

  及赐(cì)饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗(shī),末章曰:“人亦有言,有因有(yǒu)缘。

  官无(wú)中(zhōng)人(rén),不如归(guī)田(tián)。

  明明在上(shàng),斯语岂然!”武帝忿(fèn)之,于是(shì)都官从事奏(zòu)免密(mì)官。

  后卒(zú)于家。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇2

   《陈情(qíng)表》原文(wén)

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月(yuè),慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内(nèi)无(wú)应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声(shēng))立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐(mù)浴清化。

  前(qián)太守臣(chén)逵(kuí)(kuí)察臣孝(xiào)廉(lián),后(hòu)刺史臣(chén)荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉(sù)不许(xǔ):臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕(shì)伪朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气息(xī)奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖(zǔ)母(mǔ),无(wú)以至今(jīn)日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣(chén)密今年(nián)四十有(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀(shǔ)之人(rén)士及二州牧伯(bó)所(suǒ)见明知,皇天(tiān)后(hòu)土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首(shǒu),死当(dāng)结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻(fān)译

   臣子李密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运不好,小时候遭遇到了(le)不幸,刚出(chū)生六个月,我慈爱(ài)的父亲就(jiù)不(bù)幸去(qù)世(shì)了。

  经过(guò)了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的(de)祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯我从小丧(sàng)父,便亲自对我(wǒ)加以抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时还不会行走。

  孤独(dú)无靠,一直到成人(rén)自立(lì)。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯伯,又(yòu)没什么兄弟(dì),门(mén)庭衰微而福(fú)分浅薄,很晚才(cái)有儿子(zi)。

  在(zài)外面没有比(bǐ)较(jiào)亲(qīn)近的(de)亲戚(qī),在(zài)家里又没有(yǒu)照(zhào)应(yīng)门(mén)户的童仆。

  生活孤单没(méi)有依靠,每(měi)天(tiān)只有(yǒu)自己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但(dàn)祖母又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有停止侍奉(fèng)而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  前(qián)任太(tài)守逵,考察后推举臣下为孝廉(lián),后(hòu)任刺(cì)史荣又推举臣下为(wèi)优秀人才。

  臣(chén)下因为供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无(wú)人(rén)承担,辞(cí)谢(xiè)不(bù)接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我(wǒ)为郎(láng)中,不久又(yòu)蒙受国(guó)家恩命,任命我(wǒ)为太子洗马。

  像(xiàng)我这(zhè)样出(chū)身微(wēi)贱地位卑下(xià)的人,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀身捐躯(qū)所能(néng)报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上表报(bào)告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避命(mìng)令,有意拖延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长官催促我(wǒ)立刻上路;州官(guān)登门(mén)督(dū)促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)遵从皇上的旨(zhǐ)意赴京就职,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思(sī)量晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天(tiān)下的,凡(fán)是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养(yǎng)育(yù),何况我的孤(gū)苦(kǔ)程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官(guān),担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一(yī)个低(dī)贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过(guò)分提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终(zhōng)了,气息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  臣下我如(rú)果(guǒ)没有祖(zǔ)母(mǔ),就(jiù)没有(yǒu)今天的样子(zi);祖母(mǔ)如果没有我的照料,也(yě)无法度(dù)过她(tā)的(de)余生。

  我们祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持(chí)生命,因此我的内心不愿废止奉(fèng)养(yǎng),远离祖母。

   臣(chén)下我(wǒ)现在的(de)年龄四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现(xiàn)在(zài)的年龄(líng)九十六岁了,臣下我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日(rì)子还长着(zhe)呢(ne),而在(zài)祖(zǔ)母刘氏(shì)面前尽孝尽心(xīn)的(de)日子已经不多了(le)。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖母养老送终(zhōng)的'心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅被蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所亲(qīn)眼目睹、内心明白,连(lián)天地神明也都看得(dé)清清(qīng)楚楚。

  希(xī)望陛下能怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请允许我完成(chéng)臣下(xià)一点小小(xiǎo)的(de)心(xīn)愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了(le)也要结草衔环来报答(dá)陛(bì)下(xià)的恩情。

  臣下我怀着(zhe)牛(niú)马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道这(zhè)件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我而死去(qù)。

   舅夺母(mǔ)志:指由于舅(jiù)父强行改变了(le)李密母亲守节的(de)志(zhì)向。

   成立(lì):长大(dà)成人(rén)。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息(xī):儿(ér)子(zi)。

   期功强近之亲:指(zhǐ)比较亲(qīn)近的亲戚。

  古代丧礼制度以(yǐ)亲属关系的亲(qīn)疏规定服丧时间的(de)长短,服丧一年称(chēng)“期”,九月称(chēng)“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五尺高的小孩。

  应门:照(zhào)应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕(qióng)茕(qióng),孤(gū)单的样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴(yīng):纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太(tài)守:郡的地(dì)方长官(guān)。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推举(jǔ)的意思。

  孝(xiào)廉:汉代以来举荐人才的一种(zhǒng)科目,举孝顺(shùn)父(fù)母(mǔ)、品行方正的人。

  汉武(wǔ)帝开(kāi)始令郡国每年推举(jǔ)孝廉各一(yī)名,晋时仍保留此制,但办法和名额(é)不尽相同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指(zhǐ)品(pǐn)行(xíng)廉洁。

   刺史(shǐ):州的地方长官。

   秀才:当时地方推举(jǔ)优秀(xiù)人才的一种(zhǒng)科(kē)目,这里(lǐ)是优秀人才(cái)的意(yì)思(sī),与后代科(kē)举(jǔ)的“秀才”含义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻(xún):不久。

   除(chú):任(rèn)命官(guān)职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的属官,在宫中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东(dōng)宫:太(tài)子居住的地方。

  这(zhè)里(lǐ)指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日(rì)益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级(jí)对上级(jí)常用的敬语。

   故老(lǎo):遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职(zhí)郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官署中担任过郎官职务(wù)。

   矜:矜持(chí)爱(ài)惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区(qū):拳(quán)拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能(néng)反哺,所以常用来比(bǐ)喻子女对父(fù)母的孝养(yǎng)之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在今四川省成都市,梁州治所在今陕西(xī)省(shěng)勉县东(dōng),二州区域大致相当(dāng)于蜀汉所统辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上(shàng)古一州的(de)长(zhǎng)官称(chēng)牧,又称方伯,所以后(hòu)代以牧伯(bó)称(chēng)刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言天地神明(míng)。

   愚诚:愚拙的(de)至诚之(zhī)心(xīn)。

   听:听(tīng)许(xǔ),同意。

   结草:据《左传·宣(xuān)公十五年》记载,晋(jìn)国大(dà)夫魏武子临死的时候(hòu),嘱咐他的儿(ér)子魏颗,把他的(de)遗妾杀死(sǐ)以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有照他父(fù)亲说的(de)话做(zuò)。

  后来魏颗(kē)跟秦国(guó)的杜回作战,看见一(yī)个老人把(bǎ)草(cǎo)打了结把杜回绊(bàn)倒,杜(dù)回因此被擒。

  到(dào)了晚上,魏(wèi)颗(kē)梦(mèng)见结草的老(lǎo)人,他自称是没有(yǒu)被杀死(sǐ)的(de)魏武子遗妾的(de)父亲。

  后来就(jiù)把(bǎ)“结草”用来作为报答恩人(rén)心愿的表示。

   犬(quǎn)马:作(zuò)者自(zì)比,表(biǎo)示谦(qiān)卑(bēi)。

   行年四岁:年纪到了(le)四岁。

  行年,经历的(de)年(nián)岁。

   臣密言:开头先写上上表人的姓名,是表文的格式。

  当(dāng)时的书信(xìn)也是(shì)这样的(de)。

未经允许不得转载:珠海业勤税务师事务所有限公司 一公里等于多少千米,一公里等于多少千米等于多少米

评论

5+2=