珠海业勤税务师事务所有限公司珠海业勤税务师事务所有限公司

学生党如何自W,14没有工具怎么自w到高c

学生党如何自W,14没有工具怎么自w到高c 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短(duǎn)是翻译节选:我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道(dào)来治理天(tiān)下(xià)的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的(de)程度更为严学生党如何自W,14没有工具怎么自w到高c重呢(ne)的(de)。

  关于陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译(yì)简(jiǎn)短以(yǐ)及陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈情表翻(fān)译(yì)一句一译,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短(duǎn),陈(chén)情表(biǎo)翻译简化(huà)版,陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)及原文对照(zhào)等问题,小编将(jiāng)为你整理以下(xià)知识:

陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短(duǎn)

  翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来(lái)治理天(tiān)下(xià)的,凡是年(nián)老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到(dào)怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎(láng)官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  译文

  臣李密(mì)陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出(chū)生(shēng)六个月,父(fù)亲就弃我而(ér)死去。

  我四(sì)岁的时(shí)候,舅父强(qiáng)迫母(mǔ)亲改变了守节的(de)志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲(qīn)自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时候(hòu)经常(cháng)生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔(shū)叔伯(bó)伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户的童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己的身体和影子相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不(bù)起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药(yào),从来(lái)就(jiù)没有(yǒu)离开她。

  到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的(de)政治教化。

  先(xiān)前有名叫(jiào)逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉(lián),后来又有名(míng)叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子的侍(shì)从(cóng)。

  我凭借卑(bēi)微低贱的(de)身份(fèn),担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急(jí)切(qiè)严峻,责备我怠(dài)慢(màn)不敬。

  郡县(xiàn)长官催促(cù)我立(lì)刻上路;

  州县的长官(guān)登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病(bìng)却一(yī)天比一天(tiān)重;

  想要(yào)姑且顺从自己(jǐ)的私(sī)情(qíng),但(dàn)报告申诉不被(bèi)允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡(fán)是年(nián)老而德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻(qīng)的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官(guān)职(zhí)务,本来就(jiù)希(xī)望做官(guān)显达,并不顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了(le),气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没(méi)有祖母(mǔ),无法(fǎ)达到今天的(de)地位;

  祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人(rén),互相依靠而维持生命,因(yīn)此我不能废(fèi)止侍养祖母而远离(lí)。

  我现在的年龄(líng)四十四岁了(le),祖母现在(zài)的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝尽心的(de)日(rì)子很(hěn)短。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老(lǎo)送(sòng)终的(de)心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁州的长官所(suǒ)能明白知(zhī)晓的,天地神明,实在也都能明(míng)察。

  希(xī)望(wàng)陛(bì)下能怜(lián)悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身(shēn)报(bào)效(xiào)朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报答陛下(xià)的(de)恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情(qíng),恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

  陈情表介绍

  文章从(cóng)自己(jǐ)幼年的不幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖(zǔ)母(mǔ)相(xiāng)依为命的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的大(dà)义;

  除(chú)了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外(wài),又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷(zhōng),辞意恳切(qiè),真情流露,语(yǔ)言简洁,委(wěi)婉畅达(dá)。

  此文被认定为中国文学史(shǐ)上(shàng)抒情文(wén)的(de)代表(biǎo)作之一,有“读诸葛亮(liàng)《出师表(biǎo)》不流泪不忠(zhōng),读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法(fǎ)。

  相传晋武帝看了此(cǐ)表后很受感动,特赏赐给(gěi)李(lǐ)密奴婢二人,并命郡(jùn)县按时给其祖母供养。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译

   《陈情表》是(shì)三(sān)国(guó)两晋时期文学家李密写给晋武帝的(de)奏章。

  文章从(cóng)自己幼年(nián)的不(bù)幸遭(zāo)遇(yù)写(xiě)起,说(shuō)明自(zì)己与祖母相依为命的特(tè)殊感(gǎn)情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖(zǔ)母(mǔ)的大义(yì);除(chú)了感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇(yù)之恩茄前(qián)游以外,又倾(qīng)诉自己不能(néng)从命的苦(kǔ)衷(zhōng),辞(cí)意(yì)恳切(qiè),真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来(lái)看(kàn)看《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻译吧!希望(wàng)对你有所帮(bāng)助。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六(liù)月(yuè),慈父见背;行年(nián)四岁,舅(jiù)夺(duó)母志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零(líng)丁孤苦(kǔ),至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚(wǎn)有儿息(xī)。

  外无(wú)期功强近之亲,内(nèi)无应门五尺之僮,茕(qióng)茕孑立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病(bìng),常在(zài)床蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑(jié)立 一(yī)作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺史臣荣举臣(chén)秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国(guó)恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣(chén)逋(bū)慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔(bēn)驰,则(zé)刘病日笃(dǔ),欲苟(gǒu)顺私情(qíng),则告(gào)诉(sù)不许。

  臣之进退,实(shí)为狼(láng)狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎(láng)署,本图宦达,不矜(jīn)名节。

  今(jīn)臣(chén)亡国贱俘(fú),至(zhì)微(wēi)至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀!但(dàn)以刘(liú)日薄西山(shān),气(qì)息奄奄(yǎn),人(rén)命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日,祖母无臣(chén),无以终余(yú)年。

  母(mǔ)孙(sūn)二人,更相为命,是以区区不(bù)能废远(yuǎn)。

   臣密(mì)今年四(sì)十有四,祖母今年(nián)九十有六,是臣尽节于(yú)陛下之日长,报养刘(liú)之(zhī)日短也。

  乌鸟私(sī)情(qíng),愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及(jí)二(èr)州牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧之情(qíng),谨拜表以(yǐ)闻(wén)。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我因(yīn)命运不好(hǎo),很(hěn)早就遭遇到(dào)了不幸(xìng),刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我(wǒ)而死(sǐ)去(qù)。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂(sòng),舅父(fù)强迫母(mǔ)亲改变了守节的(de)志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人(rén)自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的(de)童仆,生活(huó)孤单没有依靠(kào),只有(yǒu)自(zì)己的(de)身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年(nián)卧(wò)床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到(dào)了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙受着(zhe)清明的(de)政治教化。

  先前(qián)有名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺(cì)史推(tuī)举臣(chén)为优秀人才。

  臣因(yīn)为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事无人(rén)承(chéng)担(dān),辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下了(le)诏(zhào)书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中颤(chàn)销(xiāo),不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀身所能(néng)报(bào)答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书(shū)急(jí)切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;州县的长官登门督促(cù),比流(liú)星(xīng)坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉(fèng)旨(zhǐ)为(wèi)皇上(shàng)奔走效劳(láo),但祖(zǔ)母刘氏的病却一天(tiān)比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申(shēn)诉不被允许。

  我是(shì)进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的(de)程(chéng)度更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望(wàng)做官显达(dá),并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一(yī)个低贱的(de)亡国俘(fú)虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决(jué)而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂(chuí)危,早上不能(néng)想到晚上(shàng)怎样。

  我如(rú)果没有(yǒu)祖(zǔ)母,无法达到今天的地位;祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无法度(dù)过她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相(xiāng)依(yī)靠(kào)而维持(chí)生命,因此我不(bù)能废止侍(shì)养祖母(mǔ)而远离。

   我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖(zǔ)母现在(zài)的年龄九十六岁(suì)了(le),这样看来我(wǒ)在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而在(zài)祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能(néng)够(gòu)准许(xǔ)我完(wán)成对祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明(míng),实在也都能明(míng)察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚(chéng)心,满足我(wǒ)微(wēi)不(bù)足道(dào)的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛下的(de)恩情。

  我(wǒ)怀(huái)着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此表(biǎo)来使陛下(xià)知道这件事(shì)。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情(qíng)事表”。

   西晋人李密所(suǒ)著,是他(tā)写(xiě)给(gěi)晋(jìn)武帝的(de)奏章。

  当(dāng)时时局(jú)动荡皇帝希望李密(mì)能出来做(zuò)官。

  因为李密是蜀国(guó)人在蜀国又以孝(xiào)著名,当过(guò)官很有名气。

  所(suǒ)以皇帝希望他(tā)能出来做官来服民(mín)心(xīn)。

  并且(qiě)希望进一步扩充领土就更加(jiā)希望天下人以为(wèi)晋朝清明来进一步取(qǔ)得他国民(mín)心(xīn)。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠君思想所谓(wèi)“一朝君主一朝臣”但他为了保全性命就写(xiě)了这篇表。

  文章叙述(shù)祖母抚育(yù)自(zì)己的(de)大恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应(yīng)该报(bào)养祖母的大(dà)义;除(chú)了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外(wài),又倾(qīng)诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,真情流露(lù),委婉畅(chàng)达(dá)。

  该文被认定为中国文学史上抒情文的代表(biǎo)作之一(yī),有“读李(lǐ)密《陈情表》不(bù)流泪者不孝(xiào)”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年(nián)),司(sī)马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝(dì),史称(chēng)“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(nián)(267年(nián)),朝廷采取怀(huái)柔政策,极力笼络蜀汉旧臣(chén),征召李(lǐ)密为太(tài)子洗(xǐ)马。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治(zhì)天(tiān)下”为(wèi)口实(shí),以祖母(mǔ)供养(yǎng)无主(zhǔ)为由(yóu),上《陈情表》以明(míng)志,要(yào)求暂缓赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李密(mì)早有孝名(míng),据《晋书》本(běn)传(chuán)记(jì)载(zài),李密奉事祖母(mǔ)刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名(míng)也”。

  感动之际(jì),因赐奴(nú)婢二人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂得以终(zhōng)养。

   在李(lǐ)密写完这篇表(biǎo)后一年左(zuǒ)右(yòu)的时间(jiān学生党如何自W,14没有工具怎么自w到高c),刘氏(shì)就去世(shì)了。

  他在家守孝两年后,出仕(shì)官(guān)职(zhí)很小,因为当时的政局已(yǐ)相当(dāng)稳定,晋武(wǔ)帝不需要李密(mì)了,便不再(zài)重视他。

  李密做了(le)两年官后辞去职(zhí)务。

   南(nán)宋文学家赵与时在其著作(zuò)《宾退(tuì)录》中曾引(yǐn)用安(ān)子顺的言论(lùn):“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读(dú)李令伯《陈情表》而不堕(duò)泪(lèi)者,其人必不孝,读(dú)韩退之《祭十(shí)二郎文》而不堕泪者,其人必不(bù)友(yǒu)。

  ”青城山(shān)隐士安子顺(shùn)世通云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇(piān)而(ér)传诵于(yú)世。

   陈情表之(zhī)由来(lái)

   李密(mì),字(zì)令伯,犍为武阳人也(yě),一(yī)名虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏(shì)醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之(zhī)性(xìng),遂(suì)以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬(gōng)自抚养,密(mì)奉事(shì)以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药必先(xiān)尝后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘(wàng)疲,而师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数(shù)使吴(wú),有才辩(biàn),吴人称之。

  蜀平(píng),泰始(shǐ)初,诏(zhào)征(zhēng)为太子洗马。

  密以祖母年高(gāo),无人奉养(yǎng),遂(suì)不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生(shēng)当陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览(lǎn)之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至(zhì)洛。

  司(sī)空张华(huá)问(wèn)之曰(yuē):“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问(wèn)其(qí)故,对曰:“齐桓得管(guǎn)仲(zhòng)而霸(bà),用(yòng)竖刁而(ér)虫(chóng)流(liú)。

  安乐公(gōng)得诸(zhū)葛亮而(ér)抗(kàng)魏(wèi),任(rèn)黄皓而(ér)丧国,是知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔明言教何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得(dé)简雅(yǎ);《大(dà)诰》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔(kǒng)明与言(yán)者无己敌,言教(jiào)是(shì)以(yǐ)碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出(chū)为温(wēn)令,而憎疾从(cóng)事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难未(wèi)已。

  ”从事白其书司隶,司隶以(yǐ)密在县清慎,弗之(zhī)劾(hé)也(yě)。

  密有才能,常望内(nèi)转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失(shī)分怀怨。

  及赐(cì)饯东(dōng)堂(táng),诏密令赋诗,末章曰:“人亦(yì)有言,有因有缘。

  官(guān)无中人,不如归田。

  明明在上,斯(sī)语岂然!”武帝忿(fèn)之(zhī),于是都官从(cóng)事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年(nián)四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾(jí)病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚(wǎn)有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲(qīn),内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四(sì)声,通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣(chén)陨首所能(néng)上(shàng)报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切(qiè)峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰(chí),则刘病日(rì)笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告诉(sù)不许:臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特(tè)为尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历(lì)职(zhí)郎署,本(běn)图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人(rén)命(mìng)危(wēi)浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密(mì)今年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六(liù),是(shì)臣尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之人士(shì)及二州牧(mù)伯所见明知(zhī),皇(huáng)天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年(nián)。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之(zhī)情,谨(jǐn)拜表(biǎo)以闻。

   《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》翻(fān)译

   臣子李(lǐ)密陈言:我因命(mìng)运(yùn)不(bù)好,小时候遭遇到(dào)了不幸,刚出(chū)生六个月,我(wǒ)慈(cí)爱的父亲就(jiù)不幸去(qù)世了。

  经过(guò)了四(sì)年,舅(jiù)父逼母亲(qīn)改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小(xiǎo)丧父,便(biàn)亲自(zì)对(duì)我(wǒ)加以抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁(suì)时还不会行走。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立(lì)。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯伯,又没什么兄弟,门庭(tíng)衰微而福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没(méi)有比较亲近的(de)亲戚,在(zài)家里又没有照应门(mén)户的童仆(pū)。

  生活(huó)孤单没有依靠,每天只有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有停止侍(shì)奉而离开(kāi)她。

   到了(le)晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  前任太守逵,考察后推举臣下为(wèi)孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣(chén)下因(yīn)为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母的事(shì)无人承担,辞谢(xiè)不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中,不(bù)久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子洗马。

  像(xiàng)我这样(yàng)出身微贱(jiàn)地位卑(bēi)下的人,担当侍奉太子(zi)的职务(wù),这实在不是(shì)我(wǒ)杀(shā)身捐躯所能报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷上表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书(shū)急(jí)切严峻,责备我逃避命令,有意(yì)拖延,态(tài)度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上(shàng)路;州(zhōu)官(guān)登(dēng)门督(dū)促,比流(liú)星坠落(luò)还要急迫。

  我(wǒ)很想遵(zūn)从(cóng)皇上的旨意赴京就职,但祖母刘(liú)氏(shì)的(de)病却(què)一(yī)天(tiān)比一(yī)天重;想要姑且顺从自(zì)己(jǐ)的私情,但(dàn)报告(gào)申(shēn)诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎官职务(wù),本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受(shòu)到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将(jiāng)终了,气(qì)息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早上(shàng)不能(néng)想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  臣下我(wǒ)如果没有祖(zǔ)母,就没(méi)有(yǒu)今天的样(yàng)子;祖母如果(guǒ)没有我的照料(liào),也无法度过她的余生。

  我们祖孙(sūn)二人,互相依(yī)靠(kào)而维持生命,因此我的(de)内心不愿废止奉养,远离祖(zǔ)母(mǔ)。

   臣下我现在的(de)年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十(shí)六岁了,臣下我在(zài)陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节(jié)的(de)日子(zi)还长(zhǎng)着呢,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日(rì)子已经不多了。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情(qíng),乞(qǐ)求(qiú)能(néng)够(gòu)准许我完成对祖母养老送终的'心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅被蜀地的(de)百姓及益(yì)州(zhōu)、梁(liáng)州(zhōu)的长官所亲(qīn)眼(yǎn)目(mù)睹、内(nèi)心明白,连天(tiān)地神明也都看(kàn)得(dé)清清楚楚。

  希望(wàng)陛下(xià)能(néng)怜悯我愚昧诚心,请允(yǔn)许我完成臣下一点小小的心愿(yuàn),使祖母刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地(dì)保全她的余(yú)生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草(cǎo)衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着(zhe)牛马一样不(bù)胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知道这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的事(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃(qì)我而死去(qù)。

   舅夺母志(zhì):指由于舅父(fù)强行改变了李(lǐ)密母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息(xī):儿(ér)子。

   期(qī)功强近(jìn)之(zhī)亲(qīn):指比(bǐ)较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼(lǐ)制度以亲属关系的亲疏规定服丧时间的长短,服丧(sàng)一(yī)年称(chēng)“期(qī)”,九月(yuè)称“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五尺高的小孩。

  应(yīng)门:照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠。

  茕茕,孤单的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废养而远(yuǎn)离。

   清(qīng)化:清明的(de)政(zhèng)治教化。

   太守:郡的(de)地(dì)方长官(guān)。

   察:考察。

  这(zhè)里是推举的意(yì)思。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐人(rén)才的一(yī)种科目,举孝顺(shùn)父(fù)母、品行方(fāng)正的(de)人(rén)。

  汉武帝开始令(lìng)郡国每(měi)年推(tuī)举孝廉各一名,晋时仍(réng)保(bǎo)留此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的(de)地方长(zhǎng)官。

   秀才:当时地方推举优秀人才(cái)的一种科目,这里是优秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含义(yì)不(bù)同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各部有(yǒu)郎中。

   寻(xún):不久。

   除(chú):任命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的属(shǔ)官,在(zài)宫中服役(yì),掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太(tài)子居住的(de)地方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻(jùn):急(jí)切严厉(lì)。

   逋(bū)慢(màn):回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺(shùn):姑(gū)且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书(shū)信中下级对上级常(cháng)用的敬语。

   故老(lǎo):遗(yí)老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指(zhǐ)曾(céng)在蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指(zhǐ)拜(bài)郎(láng)中、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区(qū):拳拳。

  形(xíng)容自(zì)己(jǐ)的私情。

   陛(bì)下:对帝(dì)王的尊称(chēng)。

   乌(wū)鸟私情:相传乌(wū)鸦(yā)能反哺,所以常用来比喻子(zi)女对父母的孝养之情。

   二(èr)州(zhōu):指益州和(hé)梁州。

  益州治(zhì)所在(zài)今四川省成都市,梁州(zhōu)治所在今陕西省勉县东(dōng),二(èr)州区域大致相(xiāng)当于(yú)蜀汉所统辖的(de)范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧(mù),又称(chēng)方(fāng)伯,所以(yǐ)后代以牧(mù)伯(bó)称刺史。

   皇天后(hòu)土:犹(yóu)言天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听(tīng):听(tīng)许,同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣(xuān)公十五年》记载(zài),晋(jìn)国大夫魏(wèi)武子临死的时候,嘱咐(fù)他(tā)的儿子(zi)魏(wèi)颗(kē),把(bǎ)他的(de)遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗(kē)没有(yǒu)照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦(qín)国的杜回作战(zhàn),看(kàn)见一个老(lǎo)人把草(cǎo)打(dǎ)了结把杜回绊倒,杜回(huí)因(yīn)此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见结草的老(lǎo)人,他(tā)自(zì)称是没有被杀死的魏武子遗(yí)妾(qiè)的父亲。

  后来就把“结草”用来作(zuò)为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比(bǐ),表(biǎo)示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年(nián)岁。

   臣密(mì)言:开头先写上上(shàng)表人的姓名(míng),是表文的格式(shì)。

  当时(shí)的(de)书信(xìn)也是(shì)这(zhè)样的。

未经允许不得转载:珠海业勤税务师事务所有限公司 学生党如何自W,14没有工具怎么自w到高c

评论

5+2=