珠海业勤税务师事务所有限公司珠海业勤税务师事务所有限公司

陈万年教子文言文翻译注释和启示,文言文《陈万年教子》翻译

陈万年教子文言文翻译注释和启示,文言文《陈万年教子》翻译 九方皋相马原文及译文及寓意,九方皋相马原文译文启示

  九(jiǔ)方皋(gāo)相马原文及译文及(jí)寓意,九方(fāng)皋相马(mǎ)原文译文启示是九方皋相马出自《列子·说符》,指在对待人、事、物的时候,要(yào)抓住本质(zhì)特征,不能为表面现象所(suǒ)迷惑(huò),要(yào)能透过现象看(kàn)到本质的。

  关于九方皋相马原文及译(yì)文及(jí)寓意,九方皋相马原文译文启(qǐ)示以及九方皋相马原文(wén)及译(yì)文及寓意,九(jiǔ)方皋相马原文(wén)译文及寓意(yì),九方皋相马原文译文启示(shì),九方皋(gāo)相(xiāng)马原文译(yì)文注释启示,九方皋相马原文(wén)译文读音等(děng)问(wèn)题,小(xiǎo)编将为你(nǐ)整理以下(xià)知识(shí):

九方皋相马原文及(jí)译文及寓意,九方皋(gāo)相马原文(wén)译文(wén)启(qǐ)示

  九方皋相马出(chū)自《列子·说符》,指在(zài)对待人、事、物的时候(hòu),要抓住本质特征,不能为(wèi)表面现象所迷惑,要能透过现象看到(dào)本(běn)质(zhì)。九(jiǔ)方(fāng)皋相马原(yuán)文(wén)

  秦穆公谓伯乐曰:“子之年(nián)长矣,子姓有可(kě)使(shǐ)求马者乎?”

  伯乐对曰:“良马(mǎ)可形容筋骨相也。

  天下之(zhī)马(mǎ)者,若(ruò)灭(miè)若(ruò)没,若亡若失。

  若此(cǐ)者绝(jué)尘弥辙,臣(chén)之子,皆下才也,可告(gào)以良马,不可告以天下(xià)之马也(yě)。

  臣有所与(yǔ)共担(dān)纆薪(xīn)菜者,曰(yuē)九(jiǔ)方皋,此(cǐ)其于(yú)马非臣(chén)之下(xià)也(yě)。

  请见之(zhī)。

  ”

  穆(mù)公见(jiàn)之,使行求(qiú)马(mǎ)。

  三月(yuè)而反(fǎn)报曰(yuē):“已得之矣,在沙丘。

  ”穆公曰:“何马(mǎ)也?”对曰:“牝而(ér)黄。

  ”使(shǐ)人(rén)往取之,牡而骊。

  穆公(gōng)不(bù)说。

  召(zhào)伯(bó)乐而谓之曰:“败矣!子(zi)所使求马(mǎ)者,色物、牝牡尚弗能知,又(yòu)何马之能知(zhī)也?”

  伯乐喟然太息(xī)曰(yuē):“一至于此(cǐ)乎!是(shì)乃其所以千万臣(chén)而(ér)无数(shù)者也。

  若皋之所观(guān),天机也。

  得其精而(ér)忘其粗,在其(qí)内(nèi)而(ér)忘其(qí)外。

  见其所见,不见其所不见;

  视其所视,而(ér)遗其所不视。

  若皋之相者,乃有贵乎马者也。

  ”

  马至,果天下之(zhī)马也。

九方皋相马译文(wén)

  秦(qín)穆公对伯(bó)乐(lè)说:“您的年(nián)纪大(dà)了(le),您的子侄中间有没有(yǒu)可以派去寻找好马的呢?”

  伯乐回答说(shuō):“一般(bān)的良马(mǎ)是可以从外形(xíng)容貌筋骨(gǔ)上观(guān)察出来的(de)。

  天(tiān)下难得的好马,是恍恍(huǎng)惚惚(hū),好(hǎo)像有又好像没有的。

  这样(yàng)的马(mǎ)跑起(qǐ)来(lái)像飞一样地(dì)快,而且尘(chén)土不(bù)扬,不留足迹(jì)。

  我的子侄们都(dōu)是(shì)些才(cái)智低(dī)下(xià)的(de)人(rén),可以告(gào)诉(sù)他们识别一般的良(liáng)马的方法,不能(néng)告诉(sù)他们识别天下(xià)难得的好(hǎo)马的(de)方法。

  有个曾经和我一(yī)起担柴挑菜的叫九方皋的人,他(tā)观(guān)察识别天(tiān)下难得的好马的本领绝不在我(wǒ)以下,请您(nín)接(jiē)见他。

  ”

  秦穆公接见了九方皋(gāo),派他去寻找好马。

  过了三个月,九方皋回来报告(gào)说(shuō):“我已(yǐ)经在沙丘找到(dào)好马(mǎ)了(le)。

  ”秦(qín)穆公(gōng)问(wèn)道:“是(shì)匹什么样的马呢?”九方(fāng)皋回答说(shuō):“是匹黄色的母马。

  ”秦(qín)穆公(gōng)派(pài)人去(qù)把那匹马牵来,一看,却是匹纯黑色的(de)公(gōng)马。

  秦穆(mù)公很(hěn)不高(gāo)兴,把伯乐(lè)找来对他说:“坏了!您所(suǒ)推荐的那个找好马的人(rén),毛色公母都不知道,他怎么(me)能(néng)懂得什么是好马,什么不是好马呢?”

  伯乐长(zhǎng)叹了一声,说道(dào):“九方皋相马竟然(rán)达(dá)到了这样(yàng)的境(jìng)界吗(ma)?这正是他胜过我千万(wàn)倍乃至无数倍的地方!九方皋他所(suǒ)观察地是马的天赋的(de)内在素质,深得它(tā)的精妙,而忘记了(le)它的粗糙之处;

  明悉它的内(nèi)部(bù),而忘记了它的外表。

  九方皋只看(kàn)见所需(xū)要看见的,看不见(jiàn)他所(suǒ)不(bù)需要看见(jiàn)的;

  只(zhǐ)观察他所(suǒ)需要观察的,而(ér)遗漏了他所不需(xū)要观(guān)察的(de)。

陈万年教子文言文翻译注释和启示,文言文《陈万年教子》翻译  像九方皋(gāo)这(zhè)样的(de)相(xiāng)马,包含(hán)着比(bǐ)相(xiāng)马(mǎ)本(běn)身(shēn)价值更高的(de)道理哩!”

  等到把那匹马(mǎ)牵(qiān)回驯养使用,事(shì)实(shí)证明,它果然是一匹天下难得的(de)好(hǎo)马。

九方(fāng)皋相马(mǎ)文言文(wén)翻(fān)译和寓意

   九方皋相马(mǎ)文言文告诉我们(men)看问(wèn)题要抓住(zhù)事物本(běn)质(zhì),不能为(wèi)表面现(xiàn)弯扒象所迷惑。

  下面为大家(jiā)整(zhěng)理了九(jiǔ)方(fāng)皋相马文言文翻译和寓意(yì),供大家参考。

《九方(fāng)皋(gāo)相马》文言文(wén)翻译

   秦穆公召(zhào)见伯乐(lè)说:“您的年纪大了!您的家(jiā)族中(zhōng)有谁能(néng)够继承您寻找(zhǎo)千里马(mǎ)呢?”

   伯乐回答道:“对(duì)于一般的良(liáng)马,可以从(cóng)其外表上(shàng)、筋骨上观察得出来(lái)。

  而那天下难得的千(qiān)里马,好像是(shì)若(ruò)有若(ruò)无,若隐若(ruò)现(xiàn)。

  像这样的(de)马奔跑起来,让人看不到飞扬的尘土,寻不着它奔跑的足蹄印儿。

  我的孩子们都是才能低下的人(rén),对(duì)于好马的特(tè)征,我可以告诉他(tā)们(men),对于千里马的特征,那只能意会(huì),不可言传,仅凭(píng)自己(jǐ)相马的经验来判断,他们是无法(fǎ)掌握的。

  不过(guò),在(zài)过去同我(wǒ)一起挑过菜、担过柴(chái)的人(rén)当中(zhōng),有一(yī)个(gè)名叫九(jiǔ)方皋的人,他的相马技术(shù)不(bù)在(zài)我之下(xià),请大(dà)王召见他吧。

  ”

   于是秦穆公便召见了九方皋,叫他到(dào)各(gè)地去寻找千里马(mǎ)。

   九方皋(gāo)到各处(chù)寻找了三个月后,回来报(bào)告(gào)说(shuō):“我已经在(zài)沙丘找到好马了。

  ”秦穆(mù)公问:“那是什么(me)样的(de)马呢?”九方皋回答:“那是一(yī)匹黄(huáng)色的母(mǔ)马。

  ”

   于是秦穆公派人(rén)去取(qǔ),却是一匹黑色的公马。

  这时候秦(qín)穆公(gōng)很不高兴,就把伯乐叫来(lái),对他说:“坏了!您推(tuī)荐(jiàn)的人(rén)连马的毛色与公(gōng)母都分(fēn)埋(mái)宴昌辨(biàn)不出(chū)来,又怎么能认识出千里(lǐ)马(mǎ)呢?”

   伯(bó)乐(lè)这时(shí)长叹一声说(shuō)道:“九方(fāng)皋相马(mǎ)竟然达(dá)到(dào)了这(zhè)样的境界!他真(zhēn)是高出我千万(wàn)倍(bèi)。

  像九方皋看到的是马的天赋和(hé)内在素质。

  深得(dé)它(tā)的精妙,而忘记了它的粗糙之处(chù);明(míng)悉它(tā)的内部,而忘记了它的外表。

  九方皋只看见所需(xū)要看见(jiàn)的,看(kàn)不见他所不需要看见(jiàn)的;只视察他所需(xū)要视察的,而(ér)遗漏(lòu)了他所不(bù)需要观察(chá)的。

  九方(fāng)皋相马的价(jià)值,远(yuǎn)远高于千里马的价(jià)值!”

   把(bǎ)马从(cóng)沙丘(qiū)取回(huí)来(lái)后,果然(rán)是名不虚传(chuán)的(de)、天下少有的千里马(mǎ)。

文言文(wén)原文

   秦(qín)穆公谓伯(bó)乐曰:“子之年长矣,子姓(xìng)有可使求马者乎?”

   伯(bó)乐(lè)对曰:“良马可(kě)形容(róng)筋(jīn)骨相也。

  天下之马,若灭若(ruò)没,若亡(wáng)若(ruò)失。

  若此者绝尘(chén)弭(mǐ)辙(zhé)。

  臣之祥敬子,皆下才(cái)也,可告以良马(mǎ),不可告以天下(xià)之马(mǎ)也。

  臣有所与(yǔ)共担纆薪菜者,有九方皋,此其于马非臣(chén)之下也,请(qǐng)见之。

  ”

   穆(mù)公见之,使行求马。

  三月而(ér)反报曰:“已(yǐ)得之矣,在沙丘。

  ”

   穆公曰:“何马也?”对曰(yuē):“牝而(ér)黄。

  ”

   使人往取(qǔ)之,牡而骊(lí)。

  穆公不(bù)说,召伯乐而谓(wèi)之曰:“败矣!子所使求(qiú)马者(zhě),色(sè)物、牝牡尚弗能(néng)知(zhī),又何马之能(néng)知也?”

   伯乐喟然太息曰:“一至于(yú)此乎!是(shì)乃其(qí)所以千万(wàn)臣而无(wú)数者(zhě)也。

  若皋之所观,天机(jī)也(yě)。

陈万年教子文言文翻译注释和启示,文言文《陈万年教子》翻译>  得其精而忘(wàng)其(qí)粗,在其内而(ér)忘其外。

  见其所见,不见(jiàn)其所不见;视其所视,而遗其所不视。

  若皋之相(xiāng)者,乃有贵乎马(mǎ)者也(yě)。

  ”

   马至(zhì),果天(tiān)下之(zhī)马也。

《九(jiǔ)方皋相马(mǎ)》的寓意

   九方(fāng)皋(gāo)相马寓指(zhǐ)在对(duì)待人(rén)、事、物的时候(hòu),要抓(zhuā)住本质特征,不(bù)能为表面现象所迷惑,要能(néng)透过现(xiàn)象看到本质。

  出自《列(liè)子(zi)·说符》。

   《列子(zi)》是中国古代(dài)思(sī)想文化史(shǐ)上著名的典籍,属于诸家(jiā)学派著作,是一部智慧之书,它能开启人们心(xīn)智,给人(rén)以启示,给人以智慧。

   《列(liè)子》是列子(zi)、列(liè)子弟(dì)子(zi)以及列子(zi)后学著作(zuò)的汇编。

  全书八篇,一百(bǎi)四十章,由(yóu)哲(zhé)理散文、寓(yù)言故(gù)事(shì)、神(shén)话故(gù)事、历史(shǐ)故(gù)事(shì)组成。

  而基本上(shàng)则以寓言形式(shì)来(lái)表(biǎo)达精微的哲理。

  共有神话、寓言(yán)故事一百零(líng)二个。

  如《黄(huáng)帝篇》有十九个,《周穆王篇》有十一个,《说符篇》有三十个。

  这些神(shén)话、寓(yù)言故(gù)事和哲理散文(wén),篇篇(piān)闪烁(shuò)着智慧的(de)光(guāng)芒。

  九方皋(gāo)相马原(yuán)文及(jí)译文(wén)及寓意,九方(fāng)皋相马原文译文(wén)启示是九(jiǔ)方皋相马出自《列子·说符》,指在对待人、事、物的时候,要抓住本(běn)质特征,不能为表面(miàn)现象所迷惑,要能(néng)透过现象看(kàn)到本质的(de)。

  关于九(jiǔ)方皋相(xiāng)马原(yuán)文及译文及寓意,九方(fāng)皋相马(mǎ)原文译文启示以及九(jiǔ)方皋相马原(yuán)文及译(yì)文(wén)及(jí)寓意(yì),九方皋(gāo)相马(mǎ)原文译(yì)文及寓(yù)意,九(jiǔ)方皋相马原文译文启(qǐ)示,九方皋相马原文译文注释启示,九方皋(gāo)相马原文(wén)译文(wén)读音等问(wèn)题,小(xiǎo)编(biān)将为(wèi)你(nǐ)整(zhěng)理以(yǐ)下知识:

九方(fāng)皋相(xiāng)马原文及译文(wén)及寓意,九方皋(gāo)相马原文译文启(qǐ)示(shì)

  九方皋相马出自《列(liè)子(zi)·说符》,指在对待人、事、物的时候,要抓住本(běn)质(zhì)特(tè)征,不(bù)能为表面现象所迷惑,要(yào)能透过现(xiàn)象看(kàn)到本质(zhì)。九方皋相(xiāng)马原文(wén)

  秦穆公谓伯乐曰:“子之年长矣,子(zi)姓有可使求马者乎(hū)?”

  伯(bó)乐对曰:“良(liáng)马可(kě)形容筋骨相也。

  天(tiān)下之马(mǎ)者(zhě),若灭若(ruò)没,若亡若(ruò)失(shī)。

  若(ruò)此者绝(jué)尘弥(mí)辙,臣之子,皆(jiē)下才也,可(kě)告以良马,不可告以天下(xià)之马也。

  臣有所与共担纆(mò)薪菜者(zhě),曰九方(fāng)皋,此其于马非臣之下(xià)也。

  请见之。

  ”

  穆(mù)公见之,使行求马。

  三月(yuè)而反(fǎn)报曰:“已得之(zhī)矣,在沙丘。

  ”穆公曰(yuē):“何马也(yě)?”对曰:“牝而黄。

  ”使人(rén)往取之,牡而骊。

  穆(mù)公不(bù)说(shuō)。

  召伯乐而(ér)谓之曰:“败矣!子所(suǒ)使求马者,色物、牝牡尚弗能知,又何马之(zhī)能(néng)知也?”

  伯乐喟(kuì)然太息曰(yuē):“一至于(yú)此乎!是乃其所以(yǐ)千万臣(chén)而无(wú)数者也。

  若皋之所观,天机也。

  得其精而忘其粗,在其内(nèi)而忘其(qí)外。

  见其所(suǒ)见,不见其(qí)所不见;

  视其(qí)所视(shì),而遗其所(suǒ)不视。

  若皋之相(xiāng)者,乃(nǎi)有贵乎马者也。

  ”

  马至,果天下之马也。

九方(fāng)皋(gāo)相马译文

  秦(qín)穆(mù)公(gōng)对伯乐说:“您的年纪大了(le),您(nín)的子侄中间有没有可以(yǐ)派去寻找好马(mǎ)的呢(ne)?”

  伯乐回答说:“一般的良马是(shì)可以从外形容貌筋骨上(shàng)观察出(chū)来(lái)的。

  天下难得的好马(mǎ),是恍恍惚惚(hū),好像有又(yòu)好像(xiàng)没(méi)有的。

  这样的马(mǎ)跑起来像飞一样地快(kuài),而(ér)且尘土(tǔ)不扬,不留足迹。

  我的(de)子侄们都是(shì)些才智低下的人,可以告诉他们识别(bié)一般的良马的方法(fǎ),不能告诉(sù)他(tā)们识(shí)别天下难得的好马的方法(fǎ)。

  有个曾(céng)经和我一起担柴挑(tiāo)菜的叫九方皋(gāo)的人,他观察识别天下难得的好马的本领绝(jué)不(bù)在我(wǒ)以下(xià),请您接见(jiàn)他。

  ”

  秦穆(mù)公接(jiē)见了九(jiǔ)方皋,派他去寻找好马。

  过了三个月,九方皋回来报告说:“我(wǒ)已(yǐ)经在沙丘找到好马(mǎ)了。

  ”秦(qín)穆公问(wèn)道(dào):“是匹什么样的马呢?”九方皋回(huí)答说(shuō):“是匹黄色的母马。

  ”秦穆(mù)公派人去把(bǎ)那匹马牵来,一(yī)看,却是匹纯黑色的公马。

  秦(qín)穆公很不高兴,把伯乐找来对他(tā)说:“坏了!您(nín)所推荐的那(nà)个找好(hǎo)马的人,毛色公母都不知道,他(tā)怎(zěn)么能懂得什么是好马,什么不是好马呢?”

  伯乐长(zhǎng)叹了一声,说道:“九(jiǔ)方皋相(xiāng)马竟然达到(dào)了(le)这(zhè)样的境界吗?这正(zhèng)是(shì)他(tā)胜过(guò)我千万倍乃(nǎi)至(zhì)无数倍的地(dì)方!九(jiǔ)方(fāng)皋他所观(guān)察地是(shì)马的(de)天赋的内在素质,深得(dé)它的精妙,而忘记了它的(de)粗糙之(zhī)处;

  明(míng)悉它的内部(bù),而(ér)忘记了(le)它的外表。

  九方皋只看见所需要(yào)看(kàn)见的,看不见他所(suǒ)不需要(yào)看(kàn)见(jiàn)的(de);

  只(zhǐ)观察他所需(xū)要观(guān)察(chá)的,而遗漏(lòu)了他所不需(xū)要(yào)观(guān)察的。

  像九方皋这(zhè)样(yàng)的相马,包含着比相马本(běn)身价(jià)值更高的道理(lǐ)哩!”

  等到把那匹马牵回驯养使用(yòng),事(shì)实(shí)证明(míng),它(tā)果(guǒ)然是一匹天下难(nán)得的好(hǎo)马。

九方(fāng)皋相马文言文翻译和寓意

   九(jiǔ)方皋相马文言文告诉我们(men)看问题(tí)要抓住(zhù)事(shì)物本(běn)质,不能为表面(miàn)现弯(wān)扒象所迷(mí)惑(huò)。

  下面(miàn)为(wèi)大家整(zhěng)理了九方(fāng)皋相马文言文翻(fān)译和寓意,供(gōng)大(dà)家参考。

《九方皋相马》文(wén)言文翻译

   秦穆公召见伯乐说(shuō):“您的年纪大了!您的家族中有(yǒu)谁能够继(jì)承您寻找千里(lǐ)马(mǎ)呢?”

   伯乐回(huí)答(dá)道:“对于一(yī)般的良马,可以从其外表(biǎo)上(shàng)、筋(jīn)骨上(shàng)观察得出来。

  而那(nà)天下难得的千里马,好像是若有若(ruò)无,若隐若现。

  像这样的(de)马奔跑起来,让(ràng)人(rén)看不到(dào)飞扬的尘土,寻不着(zhe)它奔跑的足蹄印儿(ér)。

  我的(de)孩子们(men)都(dōu)是才(cái)能低下的人(rén),对于好马的特征,我可以告(gào)诉(sù)他(tā)们(men),对(duì)于千里马的特(tè)征(zhēng),那只能(néng)意(yì)会,不可(kě)言传,仅凭(píng)自己相马的经验来(lái)判断,他们是无法掌握的(de)。

  不(bù)过,在(zài)过去同(tóng)我一起(qǐ)挑过菜、担过(guò)柴(chái)的人(rén)当(dāng)中,有一(yī)个名叫九方皋(gāo)的人(rén),他的相马技术不在我之下,请大(dà)王召见他吧。

  ”

   于是秦穆(mù)公便召见了九方皋,叫他到各地去寻找(zhǎo)千里马。

   九(jiǔ)方皋(gāo)到各处(chù)寻找了(le)三个月后,回来报告说:“我已经在(zài)沙丘找到好马了。

  ”秦穆公问:“那是什么样(yàng)的马呢?”九方皋回(huí)答:“那是一匹(pǐ)黄色的母马(mǎ)。

  ”

   于是秦(qín)穆公派(pài)人去(qù)取,却是一匹黑色的(de)公马。

  这时候秦穆公(gōng)很(hěn)不高(gāo)兴,就(jiù)把伯乐叫来,对他(tā)说:“坏了!您推荐的人连马的毛色与(yǔ)公母都分埋宴昌辨不出来(lái),又怎(zěn)么能认(rèn)识(shí)出千(qiān)里马呢?”

   伯乐这时长叹一声说(shuō)道(dào):“九(jiǔ)方皋(gāo)相马竟然达到了这样的境(jìng)界!他真是高出(chū)我千万(wàn)倍(bèi)。

  像九方皋看到的是马的(de)天赋和内在(zài)素质(zhì)。

  深(shēn)得(dé)它的精妙(miào),而忘记了它的粗糙(cāo)之处(chù);明(míng)悉(xī)它的(de)内部,而忘记了它的外表。

  九方(fāng)皋只看见所需要看见的(de),看不见他所(suǒ)不需要看(kàn)见的;只视察他所需要视察(chá)的,而遗漏了他所不需要观察的。

  九方皋相马的价(jià)值,远远高于千里马的价值(zhí)!”

   把马从沙丘取(qǔ)回来后,果然(rán)是名不虚(xū)传的、天(tiān)下少有的千(qiān)里马。

文言文原文

   秦(qín)穆公谓伯乐曰:“子之年长(zhǎng)矣,子姓有可使求(qiú)马者乎(hū)?”

   伯乐(lè)对(duì)曰:“良马可形容筋骨(gǔ)相也。

  天下之马,若灭若没,若亡若(ruò)失(shī)。

  若此(cǐ)者绝尘(chén)弭辙。

  臣之祥敬(jìng)子,皆(jiē)下才(cái)也,可告以良(liáng)马(mǎ),不(bù)可告以天下之马也(yě)。

  臣有(yǒu)所与(yǔ)共担纆薪(xīn)菜(cài)者,有九方皋(gāo),此其于(yú)马(mǎ)非臣之下(xià)也,请见之。

  ”

   穆公(gōng)见之(zhī),使(shǐ)行(xíng)求马。

  三月而反(fǎn)报曰:“已得之矣(yǐ),在沙丘(qiū)。

  ”

   穆公曰:“何马也(yě)?”对曰(yuē):“牝而黄。

  ”

   使人往取之,牡而(ér)骊。

  穆公(gōng)不说,召伯乐而谓之曰:“败矣!子(zi)所使(shǐ)求马者,色物、牝牡尚弗(fú)能(néng)知,又何马之能(néng)知也?”

   伯乐喟然太息(xī)曰(yuē):“一至于此乎!是乃其所(suǒ)以千万臣而无数者也。

  若皋之(zhī)所(suǒ)观,天机也。

  得其精而忘其粗,在其内而(ér)忘其外(wài)。

  见(jiàn)其所见,不见其所不(bù)见;视其所视,而遗其所不视。

  若皋之相者,乃(nǎi)有贵乎马者也。

  ”

   马至(zhì),果天(tiān)下之马也。

《九方皋相(xiāng)马》的寓(yù)意

   九方(fāng)皋相(xiāng)马寓指在对待(dài)人、事、物的时候,要抓住本质特(tè)征,不能为表面(miàn)现象所迷惑,要能(néng)透过现象(xiàng)看到本质。

  出自《列子·说(shuō)符》。

   《列子》是中(zhōng)国古代思(sī)想文化史上著名的典籍,属于诸家学派著作,是(shì)一部智(zhì)慧之书,它能开启人们心(xīn)智,给人以(yǐ)启(qǐ)示,给人以(yǐ)智(zhì)慧(huì)。

   《列子》是列子(zi)、列(liè)子弟子以及列子后学著作的汇编。

  全书八篇,一百四十章,由哲理散文、寓言故事、神话(huà)故事(shì)、历(lì)史故事(shì)组成。

  而基(jī)本(běn)上(shàng)则以寓(yù)言(yán)形式来(lái)表达(dá)精微的(de)哲理。

  共有神话、寓言故事(shì)一百零二个。

  如《黄帝篇》有(yǒu)十(shí)九个,《周穆王篇》有十一个,《说符(fú)篇(piān)》有(yǒu)三十个。

  这(zhè)些(xiē)神话(huà)、寓言故事(shì)和哲(zhé)理(lǐ)散文,篇篇闪烁着智慧的光芒。

未经允许不得转载:珠海业勤税务师事务所有限公司 陈万年教子文言文翻译注释和启示,文言文《陈万年教子》翻译

评论

5+2=