珠海业勤税务师事务所有限公司珠海业勤税务师事务所有限公司

为什么家人的核酸检测都出来了,我的还没有出来,和家人一起做的核酸检测为什么我的没出结果

为什么家人的核酸检测都出来了,我的还没有出来,和家人一起做的核酸检测为什么我的没出结果 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短是翻译节选:我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢的。

  关于(yú)陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)简短以及陈(chén)情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情(qíng)表翻译一句一(yī)译(yì),陈情表翻译(yì)简短,陈情表翻译简(jiǎn)化版,陈情表(biǎo)翻译及原文(wén)对照等问(wèn)题,小编(biān)将(jiāng)为你整(zhěng)理(lǐ)以下(xià)知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道(dào)来(lái)治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单(dān)凄苦的(de)程(chéng)度更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎官职务,本来就希(xī)望(wàng)做(zuò)官(guān)显达,并不顾惜名声(shēng)节(jié)操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言:我因命(mìng)运不好,很(hěn)早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲(qīn)就弃我而死(sǐ)去。

  我(wǒ)四岁的(de)时候,舅父强(qiáng)迫母(mǔ)亲改变了守节的(de)志向。

  我(wǒ)的祖为什么家人的核酸检测都出来了,我的还没有出来,和家人一起做的核酸检测为什么我的没出结果(zǔ)母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直(zhí)到成人自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户(hù)的童(tóng)仆(pū),生活(huó)孤(gū)单没有依靠(kào),只有自己的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药(yào),从来(lái)就没有(yǒu)离开(kāi)她。

  到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治(zhì)教化。

  先前有(yǒu)名叫逵(kuí)的太守(shǒu),察(chá)举臣为(wèi)孝廉(lián),后来又(yòu)有(yǒu)名(míng)叫荣的刺(cì)史(shǐ)推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的事(shì)无人承担(dān),辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特地下(xià)了诏书,任(rèn)命(mìng)我(wǒ)为郎中,不(bù)久(jiǔ)又(yòu)蒙(méng)受国家恩命,任命我为(wèi)太(tài)子(zi)的侍(shì)从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的(de)身份,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是(shì)我(wǒ)杀身所能(néng)报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报(bào)告,加以推(tuī)辞(cí)不(bù)去就职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急(jí)切严峻,责(zé)备我怠慢不敬(jìng)。

  郡(jùn)县长官催促(cù)我立(lì)刻上路;

  州县的长官登门督(dū)促(cù),比流星坠落(luò)还要(yào)急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却(què)一天比一天重;

  想要姑(gū)且顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十(shí)分狼狈(bèi)。

  我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年轻的(de)时候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的官(guān),担任(rèn)过郎(láng)官职(zhí)务,本来(lái)就希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节(jié)操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个低(dī)贱的亡国(guó)俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有非(fēi)分的(de)企(qǐ)求呢?只是因为(wèi)祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早上(shàng)不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖母,无法达到(dào)今天的地(dì)位(wèi);

  祖母如果没(méi)有我的照料(liào),也无法度过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我(wǒ)不能(néng)废止侍(shì)养祖母而远离(lí)。

  我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这样(yàng)看来(lái)我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私(sī)情,乞求能够准(zhǔn)许我完成(chéng)对(duì)祖母养老送终的(de)心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所能明(míng)白知晓的,天地神明(míng),实在(zài)也都能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚(chéng)心(xīn),满足我微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我(wǒ)活(huó)着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环(huán)来报答陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使(shǐ)陛下知道这件事(shì)。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的(de)不幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖母相(xiāng)依(yī)为命的特殊(shū)感情(qíng),叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自己的(de)大恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大(dà)义;

  除了感(gǎn)谢朝廷的(de)知(zhī)遇之恩以外,又倾(qīng)诉自(zì)己不能从命的苦衷(zhōng),辞意(yì)恳切(qiè),真情流露(lù),语(yǔ)言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文被认定(dìng)为中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读(dú)李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的(de)说法。

  相传晋武帝看了(le)此表后很受感动,特赏(shǎng)赐给李密奴婢二(èr)人,并命郡(jùn)县按时(shí)给其祖母供养(yǎng)。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时(shí)期文学家李密写给(gěi)晋武帝(dì)的奏章。

  文(wén)章从(cóng)自(zì)己幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大义(yì);除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我来(lái)看看(kàn)《陈(chén)情表》的原文和翻(fān)译吧(ba)!希(xī)望对你有所帮助。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译(yì) 篇1

   原(yuán)文:

   臣(chén)密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月(yuè),慈父见背(bèi);行年四岁(suì),舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少多(duō)疾(jí)病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜兄(xiōng)弟(dì),门衰(shuāi)祚薄,晚(wǎn)有儿息(xī)。

  外无期功强近之(zhī为什么家人的核酸检测都出来了,我的还没有出来,和家人一起做的核酸检测为什么我的没出结果)亲,内无应门五尺之僮(tóng),茕(qióng)茕孑(jié)立,形(xíng)影(yǐng)相吊。

  而刘(liú)夙婴疾病(bìng),常在床蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废(fèi)离。

  (愍(mǐn) 一作(zuò):悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独立(lì))

   逮(dǎi)奉(fèng)圣(shèng)朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守(shǒu)臣逵察臣(chén)孝廉;后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养(yǎng)无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国(guó)恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东宫(gōng),非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责(zé)臣逋(bū)慢;郡县逼迫(pò),催臣上道;州司(sī)临门,急于(yú)星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃,欲苟顺私(sī)情(qíng),则(zé)告诉不许(xǔ)。

  臣之进(jìn)退,实(shí)为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在(zài)故(gù)老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤(gū)苦(kǔ),特为尤甚。

  且(qiě)臣(chén)少仕伪朝,历(lì)职(zhí)郎署(shǔ),本(běn)图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至(zhì)陋,过(guò)蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀!但(dàn)以刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为命,是以区区不能(néng)废(fèi)远。

   臣密今(jīn)年四十有四,祖母今年九十有六(liù),是臣尽节于陛下(xià)之日(rì)长,报养刘之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧(mù)伯所见明知(zhī),皇天后土(tǔ),实(shí)所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结(jié)草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈言(yán):我(wǒ)因命运(yùn)不好(hǎo),很早就遭遇到了(le)不(bù)幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁(suì)的时候悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲改变(biàn)了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独(dú)无靠,一直(zhí)到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的身(shēn)体和(hé)影(yǐng)子(zi)相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药(yào),从来就(jiù)没有离开她。

   到(dào)了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的(de)政治教化。

  先前有名叫逵的(de)太守,察举(jǔ)臣为(wèi)孝廉,后(hòu)来又有名叫(jiào)荣的刺(cì)史推举(jǔ)臣(chén)为(wèi)优(yōu)秀人才(cái)。

  臣(chén)因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏(zhào)书,任(rèn)命我(wǒ)为郎中颤销,不久又蒙受国(guó)家恩命(mìng),任(rèn)命(mìng)我为太(tài)子的(de)侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担当(dāng)侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀(shā)身所能报答朝廷的(de)。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切(qiè)严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;州县(xiàn)的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一(yī)天(tiān)比一天(tiān)重;想要姑且(qiě)顺(shùn)从自己的私(sī)情(qíng),但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十(shí)分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治理天下(xià)的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的(de)程(chéng)度(dù)更(gèng)为(wèi)严(yán)重呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的(de)官,担任(rèn)过郎官职务,本来(lái)就希望(wàng)做(zuò)官(guān)显达(dá),并不(bù)顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不决而有非分的企求(qiú)呢?只是(shì)因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达到(dào)今(jīn)天的地位;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的(de)余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我不能废止侍(shì)养祖母而(ér)远离(lí)。

   我现(xiàn)在的年龄四十四(sì)岁(suì)了,祖母现在(zài)的年龄九(jiǔ)十六岁了,这(zhè)样看来我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘(liú)氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的私(sī)情,乞求(qiú)能够准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖(zǔ)母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅仅是(shì)蜀地的(de)百姓及益(yì)州、梁州的长官所能明白知晓的(de),天地神(shén)明,实(shí)在也都能明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满(mǎn)足我微(wēi)不足(zú)道的心(xīn)愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛(bì)下知道这件事(shì)。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文选》卷三七。

  原(yuán)题(tí)作(zuò)“陈情事(shì)表”。

   西晋人李(lǐ)密(mì)所著,是他(tā)写给(gěi)晋武帝的奏(zòu)章。

  当时时局(jú)动荡皇(huáng)帝希望李密能(néng)出(chū)来做(zuò)官。

  因为(wèi)李(lǐ)密是蜀(shǔ)国人在(zài)蜀国(guó)又以孝著(zhù)名(míng),当过官很有名气。

  所以(yǐ)皇帝希望他能出来做(zuò)官来服民心。

  并且希(xī)望进(jìn)一(yī)步扩充领(lǐng)土就更加希望(wàng)天(tiān)下(xià)人以为晋朝清明(míng)来进(jìn)一步取(qǔ)得他国(guó)民心。

  李(lǐ)密(mì)孝顺同样也(yě)有着浓(nóng)厚的忠(zhōng)君思想所谓“一朝(cháo)君(jūn)主一朝臣”但他为了保全性命就写了这(zhè)篇表。

  文(wén)章叙(xù)述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自(zì)己(jǐ)应该报养(yǎng)祖母的(de)大义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不(bù)能从命的苦衷,真情流露(lù),委婉畅(chàng)达。

  该文被认定(dìng)为中国文学史上抒情文的代(dài)表作之一,有“读李密《陈情(qíng)表(biǎo)》不流(liú)泪(lèi)者不孝(xiào)”的说(shuō)法(fǎ)。

   三国魏(wèi)元帝(dì)(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦为亡国之臣。

  司(sī)马(mǎ)昭之子司(sī)马炎废魏元帝,史(shǐ)称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷(tíng)采(cǎi)取怀柔政策(cè),极(jí)力笼络蜀汉旧臣,征召(zhào)李密(mì)为太(tài)子洗(xǐ)马(mǎ)。

  李(lǐ)密(mì)时年(nián)44岁(suì),以晋朝“以(yǐ)孝(xiào)治天下”为口实(shí),以(yǐ)祖母供养无主为由,上《陈情表(biǎo)》以明(míng)志,要(yào)求暂(zàn)缓赴任,上表恳(kěn)辞。

   李密早有孝名,据(jù)《晋书》本(běn)传记载,李密奉事(shì)祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣(qì)侧(cè)息(xī),未(wèi)尝解衣,饮膳汤药,必先尝后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密(mì)不空有名也”。

  感动(dòng)之际,因赐奴婢二人,并令郡县(xiàn)供应其祖母(mǔ)膳食,密遂得以终(zhōng)养。

   在李密(mì)写完这篇表(biǎo)后一年左右的时间,刘氏就(jiù)去世了。

  他在家守孝两年后(hòu),出仕官(guān)职很小,因为当(dāng)时的(de)政局已相当稳定(dìng),晋武帝不(bù)需(xū)要李密(mì)了(le),便不再重视他。

  李密做(zuò)了两年(nián)官后辞去职务。

   南宋文学家(jiā)赵与时在其(qí)著作(zuò)《宾退录》中曾引用安子顺的言(yán)论:“读(dú)诸葛孔明《出师表》而不堕(duò)泪者,其人必不忠(zhōng),读李令(lìng)伯《陈情(qíng)表》而不(bù)堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二(èr)郎文》而不堕泪者,其人必(bì)不(bù)友。

  ”青城山(shān)隐(yǐn)士(shì)安子顺世通云。

  此三文(wén)遂被并称为(wèi)抒情佳篇而传诵于世。

   陈(chén)情表之由来

   李密,字令伯,犍为武(wǔ)阳人也,一(yī)名虔。

  父早(zǎo)亡(wáng),母何(hé)氏醮。

  密(mì)时年数岁,感(gǎn)恋弥(mí)至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏(shì),躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾(jí),则涕(tì)泣侧息,未(wèi)尝解衣(yī),饮膳汤药必先尝(cháng)后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周(zhōu)门(mén)人方(fāng)之游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴(wú),有才辩,吴(wú)人称之(zhī)。

  蜀(shǔ)平,泰始(shǐ)初,诏征为太子洗马(mǎ)。

  密以祖母(mǔ)年高(gāo),无人奉(fèng)养(yǎng),遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之有(yǒu)名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服(fú)阕,复以洗马征至洛(luò)。

  司空张(zhāng)华问之(zhī)曰:“安乐(lè)公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流(liú)。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是(shì)知成(chéng)败(bài)一也。

  ”次(cì)问:“孔明(míng)言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶(táo)相与语,故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜(yí)碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而(ér)憎疾(jí)从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密(mì)在县清慎,弗之劾(hé)也(yě)。

  密(mì)有才(cái)能,常望(wàng)内转,而朝廷(tíng)无援,乃迁汉中太(tài)守,自(zì)以(yǐ)失分怀(huái)怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏(zhào)密令赋(fù)诗,末章(zhāng)曰:“人亦有言,有因有(yǒu)缘。

  官(guān)无中人,不如归田(tián)。

  明明在上,斯(sī)语岂然!”武帝忿(fèn)之,于是都官从事奏免密官。

  后卒(zú)于家。

《陈(chén)情表》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文(wén)

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦(kǔ),至(zhì)于成立。

  既无(wú)伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病(bìng),常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等(děng)到)奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史(shǐ)臣荣举臣秀(xiù)才(cái)。

  臣以供(gōng)养无主,辞不(bù)赴命。

  诏(zhào)书特下(xià),拜臣(chén)郎中,寻(xún)蒙国恩(ēn),除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫(gōng),非(fēi)臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催(cuī)臣上道;州司(sī)临(lín)门,急于(yú)星火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则(zé)刘病日(rì)笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则(zé)告诉不(bù)许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝(cháo)以(yǐ)孝治天(tiān)下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本(běn)图宦(huàn)(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微(wēi)至陋(lòu)。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó)(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán)(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日;祖母无臣(chén),无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为(wèi)命。

  是以区区不能废(fèi)远。

   臣(chén)密(mì)今(jīn)年四(sì)十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之(zhī)人士及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇(huáng)天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年(nián)。

  臣生当陨首,死当结(jié)草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈(chén)情(qíng)表》翻(fān)译(yì)

   臣(chén)子李密陈(chén)言:我因命运不好(hǎo),小时(shí)候遭遇到(dào)了不幸,刚出生六(liù)个月,我慈爱的父亲就不幸去世(shì)了(le)。

  经过了四年(nián),舅父(fù)逼母(mǔ)亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我(wǒ)从(cóng)小丧(sàng)父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病(bìng),九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既(jì)没有叔叔伯(bó)伯,又没(méi)什(shén)么(me)兄弟,门庭(tíng)衰微而福分(fēn)浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户(hù)的童(tóng)仆。

  生活孤单(dān)没(méi)有依靠,每天只有自(zì)己的身体(tǐ)和影子相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉(fèng)而离开她。

   到了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化(huà)。

  前任太(tài)守逵(kuí),考察后推(tuī)举臣下为(wèi)孝廉,后任刺史荣又推举臣下为(wèi)优秀(xiù)人(rén)才。

  臣下因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了(le)诏书,任(rèn)命我为郎中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太(tài)子洗马(mǎ)。

  像我这(zhè)样出身微贱地位卑下的人,担当侍(shì)奉(fèng)太子的职务(wù),这(zhè)实在不是(shì)我杀身(shēn)捐躯所能报答(dá)朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表(biǎo)报(bào)告,加以推辞(cí)不去就(jiù)职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我逃(táo)避命(mìng)令,有(yǒu)意拖延,态度傲慢。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;州官登(dēng)门督促,比流(liú)星坠落还要急迫(pò)。

  我很(hěn)想遵从皇上的旨意(yì)赴京就职(zhí),但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天(tiān)重;想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难(nán),十分狼狈(bèi)。

   我俯伏思量晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治理(lǐ)天下的(de),凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还(hái)受到(dào)怜悯养育,何况(kuàng)我的孤苦程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将终了(le),气息(xī)微弱(ruò),生命垂危(wēi),早上不能(néng)想到晚上怎样。

  臣下我(wǒ)如果(guǒ)没有祖母,就(jiù)没有今天的样子;祖(zǔ)母如果没有(yǒu)我的照料,也无(wú)法度过她的余生。

  我们(men)祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命(mìng),因此我(wǒ)的内心不愿废(fèi)止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下我现在的年龄四(sì)十四岁了(le),祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了,臣下(xià)我在(zài)陛下面前(qián)尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日子(zi)还长(zhǎng)着呢,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日(rì)子(zi)已经不多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情(qíng),乞(qǐ)求能够准许我完(wán)成(chéng)对祖母养(yǎng)老送终的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地的百姓及(jí)益(yì)州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得清清楚(chǔ)楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完(wán)成臣下一点小小(xiǎo)的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘(liú)氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷(tíng),死了(le)也要结草衔(xián)环来报(bào)答陛(bì)下(xià)的恩情(qíng)。

  臣下我怀着牛马一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧(jù)的心(xīn)情,恭敬地(dì)呈上此表(biǎo)来(lái)使陛下(xià)知道这(zhè)件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃我(wǒ)而死去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于舅父(fù)强行(xíng)改(gǎi)变了李密母亲(qīn)守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期功强近之亲:指比(bǐ)较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代(dài)丧礼制度(dù)以亲属关系的(de)亲疏规定服(fú)丧时间的长短,服丧一年称“期”,九(jiǔ)月称“大(dà)功”,五月称(chēng)“小功(gōng)”。

   应门五尺之僮:五尺高(gāo)的(de)小孩。

  应门:照应(yīng)门户(hù),僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单(dān)的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远(yuǎn)离。

   清(qīng)化:清明的政治教(jiào)化。

   太守(shǒu):郡的地方(fāng)长官。

   察:考(kǎo)察(chá)。

  这(zhè)里是推举的意思。

  孝(xiào)廉:汉代以来举(jǔ)荐人才的一(yī)种科目,举孝顺(shùn)父母、品(pǐn)行方正的(de)人(rén)。

  汉武帝开始令(lìng)郡(jùn)国(guó)每年(nián)推(tuī)举孝廉各一名,晋时仍保留此制,但(dàn)办法和名额不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺(shùn)父母(mǔ),“廉”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的地方长官。

   秀才(cái):当时地方(fāng)推(tuī)举优秀人(rén)才的一种科目,这里是(shì)优秀人才的意思,与后代科(kē)举的“秀才”含义不(bù)同(tóng)。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋时各部(bù)有(yǒu)郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的(de)属官,在宫中服(fú)役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东(dōng)宫(gōng):太子居住的地(dì)方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧(jiù)时(shí)奏疏、书信中下(xià)级对(duì)上级常(cháng)用(yòng)的敬语。

   故(gù)老(lǎo):遗老(lǎo)。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指曾在蜀汉官署中担任过(guò)郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎中、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳(quán)。

  形容自己(jǐ)的私情(qíng)。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌(wū)鸦能(néng)反哺(bǔ),所以常(cháng)用来比喻子(zi)女(nǚ)对父母的孝(xiào)养之情。

   二州:指益州和梁(liáng)州。

  益州治(zhì)所在今四(sì)川省(shěng)成(chéng)都(dōu)市,梁州治(zhì)所在今(jīn)陕(shǎn)西省勉县(xiàn)东,二州区域大致相当(dāng)于蜀(shǔ)汉所统辖(xiá)的范围(wéi)。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古(gǔ)一(yī)州的长官称(chēng)牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后(hòu)土:犹言(yán)天地神明(míng)。

   愚诚(chéng):愚拙(zhuō)的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣(xuān)公十五年》记(jì)载,晋国大夫魏(wèi)武子临(lín)死的时候,嘱(zhǔ)咐他的儿(ér)子魏颗,把他的(de)遗妾杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没(méi)有照他(tā)父亲说(shuō)的话做。

  后来(lái)魏颗跟秦国(guó)的(de)杜回作战,看见一个(gè)老人把草打了结把杜(dù)回(huí)绊(bàn)倒,杜回因(yīn)此被擒。

  到了晚上(shàng),魏颗(kē)梦见结草的老人(rén),他自称是没有(yǒu)被杀死的魏武子(zi)遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩人心愿的(de)表示。

   犬马(mǎ):作者自比,表示谦卑。

   行年四岁(suì):年纪到(dào)了(le)四岁(suì)。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开(kāi)头先写上上表人的姓(xìng)名,是表文的格式。

  当时(shí)的书(shū)信(xìn)也是这样(yàng)的(de)。

未经允许不得转载:珠海业勤税务师事务所有限公司 为什么家人的核酸检测都出来了,我的还没有出来,和家人一起做的核酸检测为什么我的没出结果

评论

5+2=