珠海业勤税务师事务所有限公司珠海业勤税务师事务所有限公司

为什么风流女人看指甲

为什么风流女人看指甲 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原文(wén),陈情表翻(fān)译(yì)简短是翻译节(jié)选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度(dù)更为严重呢的。

  关(guān)于陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短以及陈(chén)情表翻(fān)译(yì)及原文,陈情表(biǎo)翻译一(yī)句一(yī)译,陈情表(biǎo)翻译简短,陈情表翻译简化版,陈情表翻译及原文对照等问题,小(xiǎo)编将为你整理以下知识:

陈(chén)情(qíng)表翻译及(jí)原文(wén),陈情表翻译(yì)简短(duǎn)

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养育,况且我孤(gū)单(dān)凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时(shí)候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希(xī)望做官显达,并不(bù)顾惜名(míng)声节(jié)操(cāo)。

  译文

  臣(chén)李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就(jiù)弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的(de)时候(hòu),舅父强迫母(mǔ)亲改(gǎi)变(biàn)了守节(jié)的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧(sàng)父,便(biàn)亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候(hòu)经常生病(bìng),九(jiǔ)岁(suì)时不能走(zǒu)路。

  孤(gū)独无靠,一直到成(chéng)人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿(ér)子。

  在外面没有(yǒu)比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的(de)身体和(hé)影子相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母刘氏(shì)又早被(bèi)疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药(yào),从(cóng)来就没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名(míng)叫荣(róng)的(de)刺史推(tuī)举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地(dì)下了诏书,任命(mìng)我(wǒ)为(wèi)郎中,不(bù)久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为(wèi)太子的(de)侍从(cóng)。

  我凭(píng)借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀身所能报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告,加以(yǐ)推(tuī)辞不(bù)去就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书(shū)急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促我立刻上(shàng)路;

  州县(xiàn)的长官登门督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一天重;

  想要姑且顺(shùn)从自己的(de)私情,但报告(gào)申诉不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两难(nán),十分狼狈。

  我想晋朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官职务,本(běn)来就希(xī)望做官显(xiǎn)达(dá),并不(bù)顾惜(xī)名声节操。

  现在(zài)我是一个低(dī)贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋(lòu),受(shòu)到(dào)过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的(de)企求呢?只是因(yīn)为(wèi)祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将(jiāng)终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早(zǎo)上(shàng)不能想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  我如果没(méi)有祖母,无法达到今(jīn)天(tiān)的地位;

  祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维为什么风流女人看指甲持生命,因此我(wǒ)不能废止侍养(yǎng)祖(zǔ)母而远离。

  我(wǒ)现(xiàn)在的(de)年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的(de)年(nián)龄九十(shí)六岁(suì)了,这样看(kàn)来我在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心的日子(zi)很短。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖母养老送终(zhōng)的(de)心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所能明白知(zhī)晓的,天地神明,实(shí)在也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道(dào)的心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地(dì)保(bǎo)全她(tā)的余生。

  我(wǒ)活着应当(dāng)杀(shā)身报效朝廷,死了(le)也要结草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件(jiàn)事。

  陈情表介(jiè)绍

  文章从(cóng)自己幼(yòu)年的不幸遭遇写起(qǐ),说(shuō)明自己与(yǔ)祖母相依为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母的大义;

  除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩(ēn)以外(wài),又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅(chàng)达(dá)。

  此文被认定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读(dú)诸葛亮《出师(shī)表》不流(liú)泪(lèi)不忠,读李密《陈情表》不(bù)流泪(lèi)者不(bù)孝”的说法。

  相传晋武帝(dì)看了(le)此表后(hòu)很受感动,特赏赐给(gěi)李密奴(nú)婢二(èr)人,并命郡县按(àn)时给其祖(zǔ)母(mǔ)供养(yǎng)。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文和(hé)翻译

   《陈情表》是三国(guó)两(liǎng)晋时(shí)期文(wén)学家李密(mì)写给晋武帝的奏章。

  文章(zhāng)从自己幼年(nián)的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命的特(tè)殊(shū)感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报(bào)养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;除(chú)了(le)感谢朝(cháo)廷的知遇(yù)之恩茄前游以外,又倾(qīng)诉(sù)自己(jǐ)不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真(zhēn)情(qíng)流露(lù),语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  下面跟(gēn)着我来看(kàn)看《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻译(yì)吧!希望对你(nǐ)有所帮(bāng)助。

《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父(fù)见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘愍(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不(bù)行,零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既(jì)无伯(bó)叔(shū),终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强(qiáng)近之亲,内(nèi)无(wú)应门五尺之僮(tóng),茕茕孑立(lì),形影相吊。

  而(ér)刘夙婴疾(jí)病,常(cháng)在(zài)床蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍 一(yī)作:悯(mǐn) 茕茕孑立(lì) 一作(zuò):独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当侍东(dōng)宫(gōng),非臣陨(yǔn)首(shǒu)所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻(jùn),责臣逋慢(màn);郡县逼迫,催(cuī)臣(chén)上(shàng)道(dào);州司临门,急于(yú)星(xīng)火。

  臣欲奉(fèng)诏(zhào)奔驰,则刘(liú)病日笃,欲(yù)苟顺私情(qíng),则告诉(sù)不许(xǔ)。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥,岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄,人(rén)命危(wēi)浅,朝(cháo)不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为命,是以(yǐ)区区不能废远(yuǎn)。

   臣密(mì)今(jīn)年四十有(yǒu)四,祖母今年九十(shí)有(yǒu)六,是(shì)臣尽(jǐn)节于陛下之(zhī)日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣(chén)之辛(xīn)苦,非独(dú)蜀之人士及二(èr)州牧伯所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年(nián)。

  臣(chén)生当陨首(shǒu),死当(dāng)结草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧之(zhī)情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣(chén)李密陈言:我因命运不(bù)好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁(suì)的(de)时候悔颂,舅父强迫(pò)母亲改(gǎi)变(biàn)了(le)守(shǒu)节(jié)的(de)志(zhì)向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄(xiōng)弟,门庭衰微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在(zài)家里又(yòu)没有照应(yīng)门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏(shì)又早被疾病(bìng)缠(chán)绕(rào),常年卧(wò)床不起(qǐ),我侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举臣(chén)为(wèi)孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的(de)刺史推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人(rén)承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中颤销,不久又蒙(méng)受国家恩命,任(rèn)命我(wǒ)为太(tài)子(zi)的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低(dī)贱的身份(fèn),担(dān)当侍奉太子的职务(wù),这实在不(bù)是我杀身(shēn)所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报(bào)告,加(jiā)以推辞不(bù)去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻上路;州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏(shì)的(de)病却一天比一天(tiān)重(zhòng);想(xiǎng)要姑且顺从(cóng)自己(jǐ)的私情(qíng),但(dàn)报告申诉(sù)不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的(de)旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就(jiù)希(xī)望做(zuò)官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决(jué)而有(yǒu)非(fēi)分(fēn)的(de)企求呢(ne)?只是因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿命即(jí)将终了,气(qì)息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危(wēi),早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无(wú)法(fǎ)达到今天的(de)地位;祖母如果没有(yǒu)我的照料,也(yě)无法度(dù)过(guò)她(tā)的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生命,因(yīn)此我不能废(fèi)止侍养祖母而远离。

   我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来(lái)我(wǒ)在(zài)陛下面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日(rì)子(zi)还(hái)很长,而(ér)在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子很(hěn)短。

  我怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天(tiān)地(dì)神明,实在也(yě)都能明察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足(zú)道(dào)的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一(yī)样不胜(shèng)恐惧的心(xīn)情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此表(biǎo)来(lái)使陛下(xià)知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文(wén)选》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈(chén)情(qíng)事表”。

   西晋人李密所著,是他(tā)写给晋武帝的(de)奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能出来做(zuò)官。

  因为李密(mì)是(shì)蜀国人在(zài)蜀国(guó)又以孝著(zhù)名,当过官很有名(míng)气(qì)。

  所以皇帝(dì)希望他能出来(lái)做官来服民心。

  并且希望进一步扩充领土就更加希(xī)望天下(xià)人(rén)以为晋朝(cháo)清明(míng)来(lái)进一步取得他国民心(xīn)。

  李密(mì)孝顺同样也有着浓厚的忠君(jūn)思想(xiǎng)所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保全性命就写了这篇表。

  文(wén)章叙述(shù)祖母抚育自(zì)己的大恩(ēn),以及(jí)自己应该报养(yǎng)祖母的(de)大义;除(chú)了感谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇(yù)之恩以(yǐ)外,又倾(qīng)诉(sù)自己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷,真情流(liú)露,委婉畅(chàng)达。

  该文被认定为中国(guó)文学史上抒情文的(de)代表(biǎo)作之一,有“读李密《陈情表》不流(liú)泪者(zhě)不(bù)孝”的说法。

   三(sān)国魏元帝(曹(cáo)奂)景元四年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李密沦(lún)为亡国之(zhī)臣。

  司马昭之(zhī)子司马(mǎ)炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷(tíng)采(cǎi)取怀柔政(zhèng)策,极力(lì)笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征召李密为太(tài)子洗(xǐ)马。

  李密时(shí)年(nián)44岁,以晋朝“以孝(xiào)治(zhì)天下”为口实,以祖母供养无主为由(yóu),上《陈情(qíng)表》以明志(zhì),要求(qiú)暂缓赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李(lǐ)密早有孝名,据(jù)《晋(jìn)书(shū)》本传记载,李密(mì)奉事祖母(mǔ)刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏(shì)有疾,则(zé)涕泣(qì)侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说(shuō):“密不(bù)空有名也(yě)”。

  感动之(zhī)际,因(yīn)赐(cì)奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂得以(yǐ)终养。

   在李(lǐ)密(mì)写完这(zhè)篇表(biǎo)后一年左右的时间,刘(liú)氏(shì)就去世了。

  他在(zài)家守(shǒu)孝两年(nián)后(hòu),出(chū)仕官职很小,因为当时(shí)的政局已相当稳定,晋武帝不需(xū)要李密了,便不再重视(shì)他。

  李密做(zuò)了两年(nián)官(guān)后(hòu)辞去职务(wù)。

   南宋文学(xué)家赵(zhào)与时(shí)在(zài)其著作《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛(gé)孔明(míng)《出师表》而不堕泪(lèi)者(zhě),其人(rén)必不忠,读李令伯《陈情(qíng)表》而不堕泪者(zhě),其(qí)人必不孝,读韩退(tuì)之《祭十(shí)二(èr)郎文》而(ér)不(bù)堕(duò)泪者,其人必(bì)不友。

  ”青(qīng)城山隐士(shì)安(ān)子顺世通云。

  此三文遂(suì)被并称为抒情佳篇而(ér)传诵(sòng)于世。

   陈情表之由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为(wèi)武阳人也,一名虔。

  父早亡(wáng),母何氏(shì)醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性(xìng),遂以成疾(jí)。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚(fǔ)养,密(mì)奉事以(yǐ)孝谨(jǐn)闻。

  刘(liú)氏有(yǒu)疾(jí),则涕(tì)泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药必(bì)先尝后进。

  有暇(xiá)则讲学忘(wàng)疲,而师事谯周,周门人(rén)方(fāng)之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有(yǒu)才辩,吴人(rén)称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年(nián)高(gāo),无人奉(fèng)养,遂不应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨(yǔn)身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有(yǒu)名,不虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服阕(què),复以洗马(mǎ)征至洛。

  司(sī)空张华问之(zhī)曰:“安乐公何如(rú)?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐桓得管仲而(ér)霸,用竖刁而虫流(liú)。

  安乐公(gōng)得诸葛亮而抗魏,任黄皓而(ér)丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言(yán)教何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹(yǔ)、皋(gāo)陶(táo)相与(yǔ)语,故得简雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言(yán)者无己敌,言教是以碎(suì)耳(ěr)。

  ”华(huá)善之。

   出为(wèi)温令,而憎疾从事(shì),尝与(yǔ)人书曰(yuē):“庆(qìng)父不(bù)死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾(hé)也。

  密(mì)有(yǒu)才能,常望内(nèi)转,而朝廷无(wú)援,乃(nǎi)迁汉中太守,自(zì)以失(shī)分怀怨(yuàn)。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令赋(fù)诗,末章(zhāng)曰:“人亦(yì)有言,有(yǒu)因有缘(yuán)。

  官无中人,不如(rú)归田。

  明明在上,斯(sī)语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是(shì)都官从事奏免(miǎn)密官。

  后(hòu)卒于(yú)家。

《陈情表》的原(yuán)文(wén)和翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原(yuán)文(wén)

   臣密言(yán):臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)(mǐn)凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六月,慈(cí)父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(为什么风流女人看指甲gū)弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门(mén)五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘(liú)夙(sù)婴(yīng)疾病(bìng),常在床(chuáng)蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后(hòu)刺史臣荣(róng)举臣秀(xiù)才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞(cí)不赴命(mìng)。

  诏(zhào)书(shū)特(tè)下,拜臣(chén)郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东(dōng)宫,非臣陨首(shǒu)所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临(lín)门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情,则告(gào)诉不许:臣之进退,实(shí)为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故(gù)老(lǎo),犹蒙矜(jīn)(jīn)育(yù),况臣(chén)孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且(qiě)臣(chén)少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜(jīn)名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日(rì);祖母无(wú)臣,无以(yǐ)终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不能废远。

   臣(chén)密今年四(sì)十(shí)有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣(chén)尽节(jié)于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之(zhī)辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀(shǔ)之人士及二(èr)州牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣(chén)生当陨首,死当(dāng)结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情(qíng)表(biǎo)》翻译

   臣子李密(mì)陈(chén)言(yán):我因命运不(bù)好,小时候(hòu)遭遇到了(le)不幸,刚出生六(liù)个月,我慈爱的父亲就不幸(xìng)去(qù)世了(le)。

  经过(guò)了四年(nián),舅父逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏,怜(lián)悯我从小丧父(fù),便亲自(zì)对我加以抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时还不会行走。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又没什(shén)么兄弟(dì),门庭(tíng)衰微而福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没(méi)有照(zhào)应(yīng)门(mén)户的童仆。

  生活孤(gū)单没有依靠(kào),每天(tiān)只有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但祖母又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝药,从来就(jiù)没有(yǒu)停止侍(shì)奉而离开(kāi)她(tā)。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  前任太守逵,考察后推举臣下(xià)为孝(xiào)廉,后(hòu)任刺史荣(róng)又推举(jǔ)臣下为优秀人(rén)才(cái)。

  臣(chén)下因(yīn)为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太(tài)子洗马。

  像我这样出身微贱(jiàn)地(dì)位卑(bēi)下(xià)的(de)人(rén),担当侍奉太子的(de)职务,这实在(zài)不是我(wǒ)杀身捐躯所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急(jí)切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢(màn)。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;州官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很(hěn)想遵从(cóng)皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却(què)一天比一天重(zhòng);想要(yào)姑且顺从(cóng)自己的私情,但(dàn)报(bào)告申(shēn)诉不被允许。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我俯伏(fú)思(sī)量晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜悯(mǐn)养育(yù),何况(kuàng)我的孤苦程度(dù)更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个低贱的(de)亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而(ér)有非分的(de)企求呢?只(zhǐ)是(shì)因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不(bù)能(néng)想到晚(wǎn)上怎样。

  臣下我如果(guǒ)没有祖母,就没(méi)有今天(tiān)的样子;祖母(mǔ)如果没有我的(de)照(zhào)料,也无法度过她的余生(shēng)。

  我们(men)祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)的内心不(bù)愿废止奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣下(xià)我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了,臣下我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子已(yǐ)经不多了(le)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终(zhōng)的(de)'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地(dì)的百姓及(jí)益州、梁州的长官(guān)所亲眼目睹、内心明白,连天(tiān)地神明(míng)也都(dōu)看得清清楚楚(chǔ)。

  希(xī)望陛下(xià)能怜悯我愚昧诚心,请允(yǔn)许我完成臣下一点小(xiǎo)小的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀身报效(xiào)朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道(dào)这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾(jí)病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而死去。

   舅夺母志(zhì):指(zhǐ)由于舅父强行改变了李密母亲守节的(de)志向。

   成(chéng)立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近之(zhī)亲:指比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关(guān)系的亲(qīn)疏规定(dìng)服丧时(shí)间的(de)长短(duǎn),服丧一(yī)年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺(chǐ)高的(de)小(xiǎo)孩。

  应门:照应门(mén)户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤单的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养(yǎng)而远离(lí)。

   清化:清明的(de)政治教(jiào)化。

   太守:郡的地方长官。

   察(chá):考察。

  这(zhè)里(lǐ)是推举的意思(sī)。

  孝廉:汉(hàn)代以(yǐ)来举荐人才的一种(zhǒng)科目,举孝顺父母、品行方正的(de)人。

  汉武(wǔ)帝开(kāi)始令(lìng)郡国每年推举孝廉(lián)各一名,晋时仍保留此制,但办(bàn)法和名额(é)不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺史:州的(de)地方长(zhǎng)官(guān)。

   秀(xiù)才:当时地方推举优秀人(rén)才的一种科目,这里是优秀(xiù)人(rén)才的(de)意思,与后代科举的“秀才”含义(yì)不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在(zài)宫中(zhōng)服役(yì),掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州司(sī):州(zhōu)官。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中(zhōng)下级对上级常用的(de)敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历(lì)职郎署:指曾在(zài)蜀(shǔ)汉(hàn)官署中担任(rèn)过郎官职务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命(mìng):恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己(jǐ)的私情。

   陛下(xià):对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用(yòng)来比喻子女对父(fù)母的孝养之情。

   二州(zhōu):指益州和梁州。

  益州(zhōu)治所在今(jīn)四川省成都市,梁州治所在今(jīn)陕西省勉县(xiàn)东,二州区域大致(zhì)相当(dāng)于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称(chēng)牧,又称方伯,所以后代(dài)以牧伯称刺史。

   皇天后(hòu)土:犹言天地神明。

   愚(yú)诚:愚拙(zhuō)的至诚之(zhī)心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草:据(jù)《左传·宣公十五年》记载,晋(jìn)国大夫魏武子临死的(de)时候,嘱咐他的儿子(zi)魏(wèi)颗,把他的遗妾(qiè)杀死以后殉葬。

  魏颗没有照(zhào)他父(fù)亲说的(de)话做(zuò)。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个(gè)老人把(bǎ)草(cǎo)打(dǎ)了结把杜回绊倒,杜回因(yīn)此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自称是(shì)没有被杀死的魏武(wǔ)子遗妾的父(fù)亲。

  后来就把“结(jié)草”用(yòng)来作为报答恩人心愿的表示。

为什么风流女人看指甲

   犬马:作者自比,表(biǎo)示(shì)谦卑。

   行年四岁(suì):年(nián)纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言(yán):开(kāi)头(tóu)先写上上表人的(de)姓名,是表文的格式。

  当时的书信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:珠海业勤税务师事务所有限公司 为什么风流女人看指甲

评论

5+2=