祸患常积于忽微而智(zhì)勇(yǒng)多困于所溺翻译,夫祸常积于忽微,而智勇多困于所溺翻译(yì)是“而(ér)智(zhì)勇多困(kùn)于所溺”的翻译:聪明勇(yǒng)敢(gǎn)的(de)人反而常被所溺爱的人或(huò)事困(kùn)扰(rǎo)的。
关于祸患常(cháng)积于忽微而智(zhì)勇(yǒng)多困(kùn)于所溺翻译,夫(fū)祸常积于忽微(wēi),而(ér)智勇多困于所溺翻译以及祸患常(cháng)积于忽微而智勇多困于所(suǒ)溺翻译,夫祸患常积于忽微,而智勇多困于所溺(nì)翻译,夫(fū)祸常积于忽微,而(ér)智(zhì)勇多困于所溺翻译,而智(zhì)勇多困于所溺翻译的而,而智(zhì)勇多困于所溺是(shì)什么意(yì)思(sī)等问题,小(xiǎo)编将为你整理以下知识:
祸患常积(jī)于(yú)忽微而智(zhì)勇多困于所溺翻译,夫祸常积于忽(hū)微,而智勇多困(kùn)于所溺翻译(yì)
“而智勇多(duō)困于所溺”的翻译:聪明(míng)勇敢的人(rén)反而常被所溺爱的人或事困扰(rǎo)。
出自《五代史伶官传序》:“故方其(qí)盛也,举天下之豪杰(jié)莫(mò)能与之争(zhēng);
及其衰也,数(shù)十(shí)伶(líng)人困(kùn)之鸭绒被好还是鹅绒被好,鹅绒被最大的缺点(zhī),而身死国灭,为(wèi)天下笑。
夫祸患(huàn)常(cháng)积于忽微,而智勇多(duō)困(kùn)于所溺,岂(qǐ)独伶(líng)人(rén)也哉(zāi)!作(zuò)《伶官传》。
”译文:因此,当庄宗(zōng)强盛的时候,普(pǔ)天下(xià)的豪杰,都不能跟他抗争(zhēng);
等到(dào)他(tā)衰败的(de)时候,几(jǐ)十个(鸭绒被好还是鹅绒被好,鹅绒被最大的缺点gè)伶人围困他,就(jiù)自己(jǐ)丧命,国家灭亡,被天下人讥笑。
可见祸(huò)患常常是由微小的事情积累而成的,聪明勇敢的人反而(ér)常被所溺爱的人或事(shì)困扰,难道只有宠爱(ài)伶人才会(huì)这样吗?于是(shì)作《伶官传(chuán)》。
《五代(dài)史伶官传序》是(shì)宋(sòng)代文(wén)学家欧阳修创作(zuò)的一篇史(shǐ)论。
此文通(tōng)过(guò)对五代时期的(de)后(hòu)唐盛衰过程的具体分析(xī),推(tuī)论出:“忧劳可(kě)以兴国,逸豫可以亡身(shēn)”和“祸患常积于忽微,而智勇多困于所溺”的结(jié)论(lùn),说明国家兴(xīng)衰败亡不由(yóu)天命而取决于“人事(shì)”,借以告诫当时北宋王朝执政者要吸(xī)取历史教训(xùn),居安思危(wēi),防微杜渐,力戒骄侈(chǐ)纵欲(yù)。
文章开(kāi)门见山,提出全文(wén)主(zhǔ)旨:盛衰之理,决定于人(rén)事。
然后便从“人事”下笔,叙述庄宗由盛转衰、骤兴(xīng)骤亡的过程,以史实(shí)具(jù)体论证(zhèng)主旨。
具(jù)体写法上,采用先扬后抑和(hé)对比论(lùn)证的(de)方(fāng)法,先极赞庄(zhuāng)宗成功时意气(qì)之盛,再叹其失败时(shí)形势(shì)之衰,兴(xīng)与亡、盛与衰前后对照,强烈感人,最(zuì)后(hòu)再(zài)辅以《尚(shàng)书》古(gǔ)训,更(gèng)增强了文(wén)章说服力。
全文紧扣“盛衰”二字,夹叙夹议,史论结合,笔带感慨(kǎi),语调顿挫多姿,感染力很强,成为历来传诵的佳作。
未经允许不得转载:珠海业勤税务师事务所有限公司 鸭绒被好还是鹅绒被好,鹅绒被最大的缺点
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了