珠海业勤税务师事务所有限公司珠海业勤税务师事务所有限公司

我的贤内助是什么意思,贤内助是什么意思啊

我的贤内助是什么意思,贤内助是什么意思啊 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译(yì)简短是(shì)翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重呢的。

  关(guān)于陈(chén)情表翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻译简短以及陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译(yì)一句一译,陈情表翻译简短,陈(chén)情表翻(fān)译简化版(bǎn),陈情表翻译及原文对照等问题,小编将(jiāng)为你整理(lǐ)以下知识:

陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短

  翻译(yì)节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾(céng)经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职(zhí)务,本来(lái)就希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾(gù)惜(xī)名声节操。

  译文

  臣李(lǐ)密(mì)陈言:我因命运不好,很早就(jiù)遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我四(sì)岁的时候(hòu),舅(jiù)父强迫母亲改(gǎi)变了(le)守节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼(yòu)丧父(fù),便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独(dú)无靠,一(yī)直到成人自立。<我的贤内助是什么意思,贤内助是什么意思啊/p>

  既(jì)没有叔(shū)叔(shū)伯(bó)伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很(hěn)晚才有儿子(zi)。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户(hù)的童仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身体(tǐ)和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧(wò)床不起,我侍(shì)奉(fèng)她(tā)吃(chī)饭喝药,从来就没有离(lí)开(kāi)她。

  到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察(chá)举(jǔ)臣为孝廉(lián),后来又(yòu)有名(míng)叫(jiào)荣(róng)的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖(zǔ)母的(de)事无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了(le)诏书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍(shì)从。

  我凭借(jiè)卑微(wēi)低贱的身份,担当侍奉太子的(de)职务(wù),这实在不是我杀(shā)身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加以推(tuī)辞不去(qù)就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;

  州县的长(zhǎng)官(guān)登门督(dū)促,比流(liú)星(xīng)坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但(dàn)祖母刘(liú)氏的(de)病却(què)一天比一(yī)天(tiān)重;

  想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

  我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来(lái)治(zhì)理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官(guān)职务,本来就(jiù)希望做官(guān)显达,并不(bù)顾惜(xī)名声节(jié)操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一(yī)个(gè)低贱的(de)亡国(guó)俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫不决(jué)而(ér)有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终了(le),气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能(néng)想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无(wú)法(fǎ)达到今天的地(dì)位;

  祖母如(rú)果没(méi)有我的(de)照料,也无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而(ér)维持(chí)生命(mìng),因(yīn)此(cǐ)我不能(néng)废(fèi)止侍养祖母而远(yuǎn)离。

  我(wǒ)现(xiàn)在(zài)的年龄四(sì)十四(sì)岁了,祖母(mǔ)现在的年龄(líng)九十六岁了,这样看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节(jié)的日(rì)子还(hái)很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日(rì)子很(hěn)短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能够(gòu)准许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养老(lǎo)送终的心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百(bǎi)姓及(jí)益(yì)州、梁(liáng)州的(de)长(zhǎng)官(guān)所能(néng)明白(bái)知(zhī)晓的,天地(dì)神(shén)明,实(shí)在也(yě)都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我(wǒ)微不足道的(de)心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当(dāng)杀身报效朝廷(tíng),死了(le)也(yě)要结草衔环来报(bào)答陛(bì)下的恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀着像犬马一(yī)样不(bù)胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛下知道(dào)这(zhè)件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己(jǐ)与祖母(mǔ)相(xiāng)依为命的特殊(shū)感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以(yǐ)及(jí)自(zì)己应该报养祖(zǔ)母的大义;

  除了感(gǎn)谢朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意(yì)恳切,真情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  此文(wén)被认定为中国文学(xué)史上抒情文(wén)的代表作之(zhī)一,有(yǒu)“读诸葛(gé)亮《出师(shī)表(biǎo)》不流泪不(bù)忠,读李密《陈情(qíng)表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武(wǔ)帝看了此表(biǎo)后很受感动,特赏赐给李密奴(nú)婢二人,并命郡县按时给(gěi)其祖母供养。

《陈(chén)情(qíng)表》的(de)原文(wén)和翻(fān)译

   《陈情表》是三国(guó)两晋时期(qī)文(wén)学家李密写给(gěi)晋武帝的(de)奏章。

  文章从(cóng)自己幼(yòu)年的不幸(xìng)遭遇(yù)写(xiě)起,说(shuō)明自己(jǐ)与祖(zǔ)母相依为命(mìng)的特(tè)殊感情,叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚(fǔ)育(yù)自己的(de)大(dà)恩(ēn),以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;除(chú)了感谢朝(cháo)廷的(de)知(zhī)遇之(zhī)恩茄前游(yóu)以(yǐ)外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  下面跟着我(wǒ)来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原(yuán)文(wén)和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣(chén)密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙遭(zāo)闵凶(xiōng)。

  生孩(hái)六(liù)月,慈父见背;行年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘(liú)愍臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁(suì)不行,零丁孤苦,至于(yú)成立(lì)。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄弟(dì),门衰(shuāi)祚薄,晚有儿(ér)息。

  外(wài)无(wú)期(qī)功强近之(zhī)亲,内无(wú)应门(mén)五尺之僮,茕(qióng)茕(qióng)孑立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴疾病(bìng),常在(zài)床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑立 一作:独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无(wú)主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻(xún)蒙国(guó)恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱(jiàn),当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表(biǎo)闻,辞不就(jiù)职。

  诏(zhào)书切峻(jùn),责臣逋慢(màn);郡县逼迫(pò),催臣上道(dào);州司临门(mén),急于(yú)星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺(shùn)私情(qíng),则告诉不许。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治(zhì)天下,凡(fán)在(zài)故老,犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名(míng)节。

  今臣亡(wáng)国贱(jiàn)俘,至(zhì)微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓,有所希冀!但以(yǐ)刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日,祖母无(wú)臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人(rén),更相为命,是以区(qū)区(qū)不能废远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十有六(liù),是臣尽(jǐn)节于陛(bì)下之(zhī)日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之(zhī)辛苦,非(fēi)独蜀之(zhī)人(rén)士及二州牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚(chéng),听(tīng)臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖(bù)惧之情,谨(jǐn)拜表以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú))

   翻译(yì):

   臣(chén)李密陈言(yán):我因命运不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁的时(shí)候(hòu)悔颂,舅父(fù)强(qiáng)迫母亲(qīn)改变了(le)守节的志向。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的(de)时候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没有照应门户的童仆(pū),生(shēng)活孤(gū)单没有依(yī)靠(kào),只(zhǐ)有自己的(de)身体和影(yǐng)子相互(hù)安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉(fèng)她吃(chī)饭喝(hē)药,从来就没有离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清(qīng)明的政(zhèng)治教化(huà)。

  先(xiān)前(qián)有名(míng)叫逵的(de)太(tài)守,察举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺(cì)史(shǐ)推举臣为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受(shòu)任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特(tè)地下了诏书,任命我(wǒ)为郎(láng)中颤销(xiāo),不久(jiǔ)又蒙受国家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太(tài)子的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉(fèng)太子的职务(wù),这实(shí)在(zài)不是我杀身所能(néng)报(bào)答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推(tuī)辞不(bù)去就职。

  但(dàn)是诏书(shū)急切(qiè)严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州县的长官(guān)登门督(dū)促,比(bǐ)流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走(zǒu)效劳,但(dàn)祖母刘氏(shì)的(de)病却一天比一天重;想要(yào)姑且顺从自己(jǐ)的私情,但(dàn)报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈(bèi)。

   我想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职(zhí)务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节(jié)操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国(guó)俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅陋(lòu),受到(dào)过(guò)分提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决而有非(fēi)分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微(wēi)弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没(méi)有(yǒu)祖母(mǔ),无法达到今天的地(dì)位;祖母如果没有我的(de)照(zhào)料,也无法度(dù)过她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而(ér)维持生(shēng)命,因此我不(bù)能废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

   我现在(zài)的年(nián)龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁(suì)了,这样看来我在陛下(xià)面前尽忠尽节(jié)的日子(zi)还很长,而在祖母(mǔ)刘(liú)氏面前尽孝尽心的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老(lǎo)送(sòng)终的(de)心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)是(shì)蜀地的百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州的长官所能(néng)明白知晓的,天地神(shén)明,实在也都能(néng)明察。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报答陛(bì)下的恩(ēn)情(qíng)。

  我(wǒ)怀着像犬(quǎn)马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知道(dào)这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈(chén)情事表(biǎo)”。

   西晋(jìn)人李密所著,是他写给晋(jìn)武帝的奏章。

  当时时局动(dòng)荡皇(huáng)帝希望李密能(néng)出来做官(guān)。

  因为李密是蜀国人在蜀国(guó)又(yòu)以孝著名,当过官很有名气(qì)。

  所以皇(huáng)帝(dì)希望他能出来(lái)做官来服民(mín)心(xīn)。

  并(bìng)且希望进一步扩充(chōng)领土就更加希望天下人以为(wèi)晋朝(cháo)清明来进(jìn)一(yī)步取得他国民心。

  李密孝(xiào)顺同样(yàng)也有着(zhe)浓(nóng)厚的(de)忠(zhōng)君思想所谓“一(yī)朝君(jūn)主一朝臣”但他为了(le)保(bǎo)全性命就写了(le)这篇表。

  文(wén)章叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及(jí)自己(jǐ)应该报养祖母的(de)大义;除(chú)了感谢朝(cháo)廷的(de)知遇(yù)之恩以外(wài),又(yòu)倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,真情(qíng)流露,委婉(wǎn)畅达。

  该文被认(rèn)定为(wèi)中国文学史(shǐ)上抒情文的代(dài)表作之一,有“读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂(huàn))景元四(sì)年(263年(nián)),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为亡(wáng)国之臣。

  司马昭之子司(sī)马炎废魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔(róu)政策,极力(lì)笼络蜀汉(hàn)旧臣,征(zhēng)召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋(jìn)朝(cháo)“以(yǐ)孝治天下”为口实,以祖母供(gōng)养无主为由,上《陈情表》以(yǐ)明志(zhì),要求暂缓赴任,上(shàng)表恳辞(cí)。

   李密早有孝名(míng),据《晋书》本传记(jì)载,李密奉事祖(zǔ)母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必(bì)先(xiān)尝(cháng)后(hòu)进。

  ”武帝(dì)览(lǎn)表,赞叹说:“密(mì)不空有(yǒu)名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡(jùn)县供应其祖母膳食,密(mì)遂(suì)得以终养(yǎng)。

   在(zài)李(lǐ)密写完这篇表后一年左(zuǒ)右(yòu)的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝(xiào)两年后,出仕官职很小,因(yīn)为当时的政局(jú)已(yǐ)相当稳定(dìng),晋武帝不需要李(lǐ)密了,便不再(zài)重视他。

  李密做了两(liǎng)年官后(hòu)辞去职务。

   南宋文学家(jiā)赵与(yǔ)时在其著作(zuò)《宾退录》中曾引用安子顺的(de)言(yán)论:“读诸葛(gé)孔明《出师表》而不堕泪者,其人(rén)必不忠,读李令(lìng)伯(bó)《陈情表》而不堕泪者(zhě),其人必不孝,读韩退(tuì)之(zhī)《祭十二(èr)郎文(wén)》而不堕(duò)泪者,其人(rén)必(bì)不友。

  ”青城山(shān)隐士安(ān)子顺世(shì)通云(yún)。

  此(cǐ)三文遂被并(bìng)称为抒(shū)情佳篇(piān)而传诵(sòng)于世。

   陈情表之(zhī)由来

   李密,字(zì)令伯,犍为武阳人也,一名(míng)虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年(nián)数岁(suì),感恋弥至(zhì),烝(zhēng)烝之(zhī)性,遂以成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣侧(cè)息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药必(bì)先尝(cháng)后进。

  有暇则讲学忘(wàng)疲,而师(shī)事谯周,周门(mén)人方之游夏(xià)。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使吴(wú),有才辩,吴(wú)人称(chēng)之。

  蜀平(píng),泰(tài)始初,诏征为太子洗马。

  密以祖(zǔ)母年高,无人(rén)奉养,遂不应命。

  乃上(shàng)书曰(yuē):“臣(chén)以险衅,……臣生当陨(yǔn)身,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  ”

   帝(dì)览(lǎn)之曰(yuē):“士(shì)之(zhī)有名,不(bù)虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后(hòu)刘终,服阕,复以洗马征至洛(luò)。

  司空张华问之(zhī)曰:“安乐公何如(rú)?”密曰(yuē):“可次(cì)齐(qí)桓。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐桓得管(guǎn)仲而霸,用竖刁(diāo)而虫流。

  安乐公得诸葛亮(liàng)而抗魏,任黄皓而丧国,是知(zhī)成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与语(yǔ),故得简雅(yǎ);《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言者无己(jǐ)敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而(ér)憎疾从事,尝与人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其书司隶(lì),司隶以密(mì)在县清慎,我的贤内助是什么意思,贤内助是什么意思啊弗之劾也。

  密(mì)有才能,常望内(nèi)转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及(jí)赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中(zhōng)人(rén),不如(rú)归田。

  明明(míng)在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官(guān)从事奏免密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表》的原(yuán)文(wén)和(hé)翻(fān)译 篇2

   《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》原文

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月(yuè),慈父见背(bèi)。

  行(xíng)(xíng)年(nián)四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于(yú)成立。

  既无(wú)伯(bó)叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内(nèi)无应(yīng)门五(wǔ)尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立(lì),形影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待”,等(děng)到(dào))奉圣朝,沐(mù)浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后(hòu)刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以(yǐ)供(gōng)养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙(méng)国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨(yǔn)首(shǒu)所(suǒ)能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫(pò),催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘(liú)病日笃(dǔ);欲(yù)苟(gǒu)顺私情(qíng),则告诉不许:臣之(zhī)进退(tuì),实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕(shì)伪(wěi)朝,历职(zhí)郎(láng)署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山(shān),气(qì)息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无(wú)以至今日;祖母无臣(chén),无(wú)以终余年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是(shì)以区区不(bù)能废(fèi)远。

   臣密今年四十有(yòu)四(sì),祖母(mǔ)今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士(shì)及二州牧伯(bó)所见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚(chéng),听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结(jié)草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命(mìng)运不好,小时候遭(zāo)遇(yù)到了不幸,刚出生(shēng)六个月,我慈(cí)爱的父(fù)亲(qīn)就不幸去世了(le)。

  经(jīng)过了(le)四年,舅父逼母亲(qīn)改嫁(jià)。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧父(fù),便亲自对我加以(yǐ)抚养。

  臣小的时(shí)候(hòu)经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时(shí)还不会行走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯(bó)伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的童仆。

  生活孤单(dān)没(méi)有依(yī)靠,每(měi)天只有自己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母又早被疾病(bìng)缠(chán)绕(rào),常年卧(wò)床(chuáng)不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来(lái)就没有(yǒu)停止(zhǐ)侍奉(fèng)而(ér)离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教(jiào)化。

  前任太(tài)守逵(kuí),考(kǎo)察后推举臣下(xià)为(wèi)孝廉,后任(rèn)刺史荣又推举臣下(xià)为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣(chén)下因为供奉(fèng)赡养祖母的事(shì)无人承担,辞(cí)谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子洗马(mǎ)。

  像(xiàng)我这(zhè)样出身(shēn)微(wēi)贱地位卑下(xià)的人,担当侍(shì)奉太子的(de)职务,这(zhè)实(shí)在(zài)不是(shì)我(wǒ)杀(shā)身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏(zhào)书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延(yán),态度傲(ào)慢。

  郡县(xiàn)长官催促我立(lì)刻上路;州官登(dēng)门督促,比流(liú)星坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职(zhí),但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要(yào)姑且顺从自己的(de)私情,但报(bào)告(gào)申诉不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,何况我的(de)孤苦程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官(guān)职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声(shēng)节(jié)操(cāo)。

  现在我是(shì)一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿(shòu)命即(jí)将(jiāng)终了(le),气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  臣下我如果(guǒ)没有祖(zǔ)母(mǔ),就(jiù)没有今天的样子;祖(zǔ)母如果没(méi)有(yǒu)我的(de)照料,也无(wú)法度过她的余生。

  我们祖孙(sūn)二人,互(hù)相依靠而维(wéi)持生命(mìng),因此(cǐ)我的内(nèi)心不愿废止奉养,远离祖(zǔ)母(mǔ)。

   臣下我现在的年(nián)龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了(le),臣下我在陛下面前(qián)尽忠(zhōng)尽(jǐn)节(jié)的日(rì)子还长着呢,而在祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝尽心(xīn)的日子已经不多(duō)了。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完成对(duì)祖母(mǔ)养老(lǎo)送终的'心(xīn)愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅被蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁(liáng)州的长官所(suǒ)亲眼(yǎn)目(mù)睹、内心明白,连天地神(shén)明也都(dōu)看得(dé)清清楚楚(chǔ)。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许(xǔ)我完成(chéng)臣下一点小小的(de)心(xīn)愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应(yīng)当杀身(shēn)报效朝廷,死了(le)也要结(jié)草衔环来报(bào)答陛(bì)下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道(dào)这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患(huàn)的事(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅夺母(mǔ)志:指由于舅父(fù)强行改变了(le)李密母亲守(shǒu)节的志向。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò)(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功强近(jìn)之亲:指比较亲近(jìn)的亲戚。

  古代丧礼制度(dù)以亲属关系(xì)的亲疏规定服丧时间的长短,服丧一(yī)年称“期”,九(jiǔ)月称“大功(gōng)”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门五尺之僮(tóng):五尺(chǐ)高的(de)小(xiǎo)孩。

  应门:照应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单(dān)无靠。

  茕(qióng)茕(qióng),孤单的样子。

  孑(jié):孤(gū)单。

   吊(diào):安(ān)慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清(qīng)化:清明的政治教化。

   太守:郡(jùn)的(de)地方长官。

   察:考察。

  这里是推(tuī)举的意思。

  孝廉:汉代(dài)以来举荐人(rén)才(cái)的一种(zhǒng)科(kē)目,举(jǔ)孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝(dì)开始(shǐ)令郡国(guó)每年推举孝廉(lián)各一名,晋时仍保(bǎo)留此(cǐ)制,但办法和名(míng)额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指品行廉洁(jié)。

   刺史:州的地方(fāng)长官。

   秀(xiù)才:当(dāng)时地方推举优秀人才的一(yī)种科目,这里是(shì)优(yōu)秀(xiù)人才的(de)意思,与后代科举(jǔ)的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名(míng)。

  晋(jìn)时(shí)各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫(gōng)中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太子(zi)居住的地(dì)方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏(zòu)疏、书(shū)信(xìn)中(zhōng)下级对上级常(cháng)用的敬语(yǔ)。

   故(gù)老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦(yā)能反哺,所以常用(yòng)来比喻子女对(duì)父母的孝(xiào)养之情。

   二州:指(zhǐ)益州和梁州。

  益州(zhōu)治所(suǒ)在今四(sì)川省成都(dōu)市,梁州治(zhì)所在今陕西省勉县东(dōng),二州区域大致相当于(yú)蜀汉(hàn)所统辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一(yī)州(zhōu)的长官称牧,又(yòu)称方伯,所以后代以牧(mù)伯(bó)称刺(cì)史(shǐ)。

   皇天后(hòu)土:犹言天(tiān)地(dì)神明(míng)。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五(wǔ)年(nián)》记载,晋国大夫魏武子临死的(de)时候(hòu),嘱咐他的儿(ér)子魏(wèi)颗,把他的遗妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗没(méi)有(yǒu)照他父亲说的(de)话做。

  后来魏(wèi)颗跟秦(qín)国(guó)的杜回作战,看见一(yī)个老人把草打了结把(bǎ)杜回(huí)绊倒,杜(dù)回(huí)因此被(bèi)擒(qín)。

  到了(le)晚(wǎn)上,魏颗梦见结草的老人(rén),他自称(chēng)是没有被杀(shā)死的(de)魏(wèi)武子遗妾的父亲(qīn)。

  后来就把“结草”用来(lái)作(zuò)为报答恩人(rén)心愿的表示。

   犬马(mǎ):作者自比,表示谦卑。

   行(xíng)年(nián)四岁:年纪到(dào)了四岁。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣密言:开头先写上(shàng)上表人的姓名,是表文的格式(shì)。

  当时(shí)的书信也(yě)是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:珠海业勤税务师事务所有限公司 我的贤内助是什么意思,贤内助是什么意思啊

评论

5+2=