珠海业勤税务师事务所有限公司珠海业勤税务师事务所有限公司

黑豆熬水喝有什么好处和坏处,黑豆煮水坚持喝一个月

黑豆熬水喝有什么好处和坏处,黑豆煮水坚持喝一个月 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译及原(yuán)文(wén),陈情表翻译简短是(shì)翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡(fán)是年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育(yù),况(kuàng)且(qiě)我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢的(de)。

  关于(yú)陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短以(yǐ)及陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)一句一译,陈情表翻(fān)译(yì)简(jiǎn)短,陈情(qíng)表翻译简化版,陈情表翻译及原(yuán)文对照等(děng)问题,小编将为你整理以下知(zhī)识:

陈情(qíng)表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译(yì)简(jiǎn)短

  翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的程度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  译(yì)文(wén)

  臣李密陈言:我(wǒ)因命运(yùn)不好,很早(zǎo)就(jiù)遭(zāo)遇到了不幸,刚出(chū)生六(liù)个月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁的时(shí)候,舅(jiù)父(fù)强迫(pò)母亲(qīn)改变了守(shǒu)节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜(lián)悯我(wǒ)年幼丧父(fù),便亲(qīn)自(zì)抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病(bìng),九岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠(kào),一直到(dào)成人自(zì)立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分(fēn)浅薄,很晚才(cái)有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门(mén)户的(de)童仆,生活(huó)孤单没有依靠,只有自己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就没(méi)有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政(zhèng)治教化。

  先(xiān)前有名(míng)叫逵的太守(shǒu),察举臣(chén)为孝(xiào)廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不(bù)接受(shòu)任命。

  朝廷又特(tè)地(dì)下了(le)诏书,任命我为郎(láng)中,不久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命,任命(mìng)我(wǒ)为太子的侍(shì)从。

  我凭借(jiè)卑微低(dī)贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子(zi)的(de)职务,这实在(zài)不是(shì)我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加以(yǐ)推辞(cí)不(bù)去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠(dài)慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);

  州县的长官登门(mén)督促(cù),比流星坠落还要急(jí)迫(pò)。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走(zǒu)效劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却(què)一(yī)天比一天重(zhòng);

  想(xiǎng)要(yào)姑且(qiě)顺从自己的私(sī)情,但(dàn)报告申(shēn)诉不被(bèi)允许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难,十分狼狈(bèi)。

  我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄(qī)苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎(láng)官职(zhí)务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决(jué)而有(yǒu)非分的(de)企求呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命即(jí)将终了,气(qì)息(xī)微弱,生命垂危(wēi),早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到今天的地(dì)位;

  祖母如果没有我(wǒ)的照料(liào),也(yě)无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠(kào)而(ér)维持生(shēng)命(mìng),因此我不(bù)能废止侍(shì)养祖母而远离。

  我现在的(de)年龄(líng)四(sì)十四岁(suì)了(le),祖(zǔ)母(mǔ)现在的年龄(líng)九十六(liù)岁(suì)了(le),这(zhè)样(yàng)看(kàn)来我在陛下(xià)面前(qián)尽忠尽节的日子还(hái)很长,而在(zài)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)面前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦(yā)反哺(bǔ)的私情,乞求能(néng)够准许我完成(chéng)对祖母养老(lǎo)送终的(de黑豆熬水喝有什么好处和坏处,黑豆煮水坚持喝一个月)心愿。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅是蜀(shǔ)地(dì)的百(bǎi)姓及(jí)益(yì)州(zhōu)、梁(liáng)州的(de)长官所能(néng)明(míng)白(bái)知晓的,天地神(shén)明,实在也都(dōu)能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足(zú)我微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的(de)余生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀(shā)身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报(bào)答陛(bì)下的(de)恩(ēn)情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧(jù)的心(xīn)情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上(shàng)此表(biǎo)来使陛下知道这件(jiàn)事(shì)。

  陈情表介绍

  文章(zhāng)从自己幼年的(de)不幸遭(zāo)遇写(xiě)起,说明自己与祖母相依(yī)为命的特(tè)殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及(jí)自己应该报养祖母的(de)大义;

  除了感谢(xiè)朝廷的(de)知遇之恩以外(wài),又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳(kěn)切(qiè),真情(qíng)流露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国文学史上(shàng)抒(shū)情文的(de)代表作之一,有“读诸(zhū)葛亮《出(chū)师(shī)表》不流泪(lèi)不忠,读李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

  相传晋武帝(dì)看了此表后很受感(gǎn)动(dòng),特(tè)赏赐给(gěi)李(lǐ)密奴(nú)婢二人(rén),并命(mìng)郡(jùn)县(xiàn)按时给其祖母供养。

《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和翻译(yì)

   《陈情表》是(shì)三国两晋时期文学(xué)家李密(mì)写给(gěi)晋武帝的奏(zòu)章。

  文章从(cóng)自(zì)己幼年的不幸遭遇(yù)写起,说明自己(jǐ)与祖母(mǔ)相依为命的特(tè)殊感情,叙(xù)述祖母抚育(yù)自己的(de)大恩,以(yǐ)及自(zì)己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩茄(jiā)前游(yóu)以(yǐ)外,又倾诉自(zì)己不(bù)能(néng)从命的(de)苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原文(wén)和翻译(yì)吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣(chén)以险(xiǎn)衅,夙遭(zāo)闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六(liù)月,慈(cí)父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成(chéng)立(lì)。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚有(yǒu)儿息。

  外无期功强近之亲,内(nèi)无应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮,茕茕孑(jié)立,形(xíng)影相吊(diào)。

  而(ér)刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍(shì)汤(tāng)药,未曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕(qióng)孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞(cí)不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢;郡县逼迫,催(cuī)臣(chén)上道;州司临门,急于(yú)星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃,欲苟顺(shùn)私情(qíng),则(zé)告(gào)诉不许。

  臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少(shǎo)仕伪朝,历(lì)职郎署(shǔ),本图宦达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微(wēi)至(zhì)陋,过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕(xī)。

  臣无祖(zǔ)母,无以至(zhì)今日,祖(zǔ)母无臣,无以终余年(nián)。

  母(mǔ)孙二人,更相为命(mìng),是以区区(qū)不能废远(yuǎn)。

   臣(chén)密今年四十有四,祖母(mǔ)今年九(jiǔ)十有六(liù),是臣尽节于陛下之日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独(dú)蜀之(zhī)人士及二(èr)州牧伯所见明知(zhī),皇天后(hòu)土,实所共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯(mǐn)愚诚,听(tīng)臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死(sǐ)当(dāng)结草(cǎo)。

  臣不胜犬(quǎn)马(mǎ)怖惧(jù)之(zhī)情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李(lǐ)密陈言(yán):我(wǒ)因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂(sòng),舅父强迫母(mǔ)亲改变了守(shǒu)节的志(zhì)向(xiàng)。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣(chén)小的时候经常生(shēng)病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠(kào),一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔(shū)叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又(yòu)没(méi)有照应门(mén)户的(de)童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃(chī)饭喝药(yào),从来就没有离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清明的(de)政治教化。

  先前有名(míng)叫(jiào)逵的太(tài)守,察举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣(chén)为优(yōu)秀人才。

  臣(chén)因为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份,担当(dāng)侍(shì)奉(fèng)太子的职务,这实在(zài)不是(shì)我杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报(bào)告,加以(yǐ)推辞(cí)不去(qù)就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我(wǒ)立刻上(shàng)路;州县(xiàn)的长官登门督促(cù),比流星坠(zhuì)落(luò)还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一(yī)天重;想要姑且顺(shùn)从(cóng)自(zì)己的私情,但报告申诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难,十分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的(de)时候曾(céng)经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡(wáng)国(guó)俘(fú)虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企(qǐ)求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上(shàng)不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖母,无(wú)法(fǎ)达到今天(tiān)的地位;祖母如(rú)果没(méi)有我(wǒ)的照料,也(yě)无法度过她(tā)的(de)余(yú)生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维(wéi)持生命,因此我不能废止侍(shì)养祖母而(ér)远离。

   我现在(zài)的年龄四十(shí)四(sì)岁了(le),祖母现在的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁(suì)了,这样看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还很长,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心(xīn)的日子(zi)很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅(jǐn)是(shì)蜀(shǔ)地(dì)的(de)百(bǎi)姓(xìng)及(jí)益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官(guān)所能(néng)明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不(bù)足(zú)道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝(cháo)廷(tíng),死了也(yě)要结(jié)草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不(bù)胜恐惧(jù)的(de)心(xīn)情,恭敬地(dì)呈上此(cǐ)表来(lái)使(shǐ)陛(bì)下知(zhī)道这(zhè)件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事(shì)表”。

   西(xī)晋人李密(mì)所著,是他写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  当时时(shí)局动(dòng)荡皇帝(dì)希望李密能(néng)出来做官。

  因为李(lǐ)密是蜀(shǔ)国人在蜀国又以孝著名(míng),当过官很有名气。

  所以皇帝希望他能出来做官来(lái)服民心。

  并且希望进(jìn)一步扩充领土就更加希望天(tiān)下人以(yǐ)为晋朝清明(míng)来进一步取(qǔ)得(dé)他国民心(xīn)。

  李密孝(xiào)顺同样(yàng)也有着(zhe)浓(nóng)厚的忠君思想所谓(wèi)“一朝(cháo)君主(zhǔ)一(yī)朝臣”但他为了保全性命(mìng)就写了这篇表。

  文章叙述(shù)祖母(mǔ)抚育(yù)自己的大恩,以(yǐ)及自己应(yīng)该(gāi)报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义(yì);除了感谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自(zì)己不能(néng)从命(mìng)的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中(zhōng)国文学(xué)史上抒情文(wén)的代表作之一,有(yǒu)“读李(lǐ)密(mì)《陈(chén)情表》不流泪者不(bù)孝”的说(shuō)法。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密(mì)沦(lún)为亡国之臣。

  司马昭之(zhī)子司(sī)马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三(sān)年(nián)(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政策(cè),极力笼络蜀(shǔ)汉旧(jiù)臣,征(zhēng)召(zhào)李(lǐ)密(mì)为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治(zhì)天下”为口实(shí),以祖母供养无主为由,上《陈情表》以(yǐ)明志(zhì),要求暂缓(huǎn)赴任(rèn),上表恳(kěn)辞。

   李密早有(yǒu)孝(xiào)名,据(jù)《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息(xī),未尝解衣,饮膳汤药,必(bì)先尝后进。

  ”武(wǔ)帝(dì)览表(biǎo),赞叹说:“密(mì)不空有名(míng)也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢二人,并令郡县供(gōng)应其祖母(mǔ)膳食,密遂(suì)得以终养。

   在李密写完这(zhè)篇表后一年左右的(de)时间,刘氏就去世了(le)。

  他在家守(shǒu)孝(xiào)两年(nián)后,出仕(shì)官(guān)职很(hěn)小,因为当时的政局已相(xiāng)当稳定,晋(jìn)武帝不需要李(lǐ)密(mì)了(le),便不再重视他(tā)。

  李密(mì)做了两年官(guān)后辞(cí)去职(zhí)务。

   南宋(sòng)文学家(jiā)赵(zhào)与(yǔ)时在其著作(zuò)《宾退录》中曾引用安子(zi)顺的(de)言论:“读诸葛孔(kǒng)明《出(chū)师表》而不(bù)堕(duò)泪者,其人必不忠(zhōng),读李令伯《陈(chén)情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二郎文(wén)》而不堕泪(lèi)者(zhě),其人必(bì)不友。

  ”青城山隐士(shì)安子顺(shùn)世通云(yún)。

  此三文遂(suì)被并称(chēng)为抒情佳篇(piān)而传诵于世。

   陈情表之由来(lái)

   李(lǐ)密,字令伯,犍为武(wǔ)阳人也(yě),一名(míng)虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮。

  密时年数岁,感恋(liàn)弥至,烝烝(zhēng)之性,遂以成(chéng)疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚养,密奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣(yī),饮(yǐn)膳汤(tāng)药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师(shī)事谯(qiáo)周,周门人方(fāng)之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人(rén)称之(zhī)。

  蜀平,泰(tài)始初(chū),诏征为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  密以祖母年高(gāo),无人奉养,遂不(bù)应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名(míng),不虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗马征至(zhì)洛。

  司空张华问之曰(yuē):“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐(qí)桓得管仲而(ér)霸,用竖刁(diāo)而(ér)虫流。

  安乐公得诸葛亮(liàng)而(ér)抗魏(wèi),任(rèn)黄皓而丧国,是(shì)知成败(bài)一也。

  ”次(cì)问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得简雅(yǎ);《大诰(gào)》与凡(fán)人(rén)言,宜(yí)碎。

  孔明与言者无(wú)己敌,言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而憎(zēng)疾从事,尝与人书曰:“庆父不死(sǐ),鲁难(nán)未(wèi)已。

  ”从事白(bái)其书司隶,司隶以密在县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密有才能(néng),常望内转(zhuǎn),而朝(cháo)廷无援,乃迁汉中(zhōng)太守,自以失分(fēn)怀怨。

  及赐饯东堂(táng),诏密令赋诗,末章(zhāng)曰:“人(rén)亦有言,有因有缘。

  官(guān)无中人(rén),不如归(guī)田。

  明明(míng)在上,斯(sī)语岂然(rán)!”武(wǔ)帝忿之,于是都官从事奏免(miǎn)密官。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表》的(de)原文和翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月(yuè),慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺(duó)母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiān)(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无(wú)期(jī)功(gōng)强(qiáng)(qiǎng)近(jìn)之(zhī)亲,内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾(jí)病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四(sì)声(shēng),通“待”,等到(dào))奉(fèng)圣(shèng)朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主(zhǔ),辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻(wén),辞不就职(zhí)。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门(mén),急(jí)于星火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私(sī)情(qíng),则告诉不许:臣之进退,实为(wèi)狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署(shǔ),本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微(wēi)至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有(yǒu)所(suǒ)希冀(jì)(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气(qì)息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无(wú)祖母(mǔ),无以至今日(rì);祖母无(wú)臣,无(wú)以(yǐ)终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命(mìng)。

  是以区区不能废远。

   臣(chén)密(mì)今年四(sì)十有(yòu)四,祖母今年(nián)九十(shí)有(yòu)六(liù),是臣尽节于(yú)陛下(xià)之日长(zhǎng),报养刘(liú)之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之(zhī)辛苦,非独蜀(shǔ)之人(rén)士及二(èr)州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚(chéng),听(tīng)臣(chén)微志,庶刘侥幸(xìng),保卒(zú)余年。

  臣生当(dāng)陨(yǔn)首,死当(dāng)结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马(mǎ)怖(bù)惧之情(qíng),谨拜(bài)表以闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣(chén)子(zi)李密陈言:我因命运(yùn)不(bù)好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,我慈爱的父(fù)亲就(jiù)不幸去(qù)世了(le)。

  经(jīng)过(guò)了四(sì)年(nián),舅(jiù)父逼母亲改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì),怜悯我(wǒ)从小丧父,便亲(qīn)自对我加以抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁时还不会行(xíng)走。

  孤独无靠(kào),一直到(dào)成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又没(méi)什么兄弟(dì),门庭衰微而福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的(de)亲戚(qī),在(zài)家(jiā)里又没有照应门户的(de)童仆。

  生(shēng)活孤单没有(yǒu)依(yī)靠(kào),每天只有自己的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝药,从来就没(méi)有停(tíng)止(zhǐ)侍奉(fèng)而离开她。

   到了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清(qīng)明(míng)的政治教化。

  前任(rèn)太守逵,考(kǎo)察(chá)后推(tuī)举(jǔ)臣下为(wèi)孝廉(lián),后(hòu)任刺(cì)史(shǐ)荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为供(gōng)奉(fèng)赡养祖母的(de)事无人承(chéng)担,辞谢不(bù)接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下了诏书,任命我为郎(láng)中(zhōng),不(bù)久(jiǔ)又蒙(méng)受国家恩(ēn)命(mìng),任命(mìng)我为太子(zi)洗马(mǎ)。

  像我(wǒ)这样出(chū)身微贱(jiàn)地位卑下的(de)人(rén),担当侍奉太(tài)子的职务,这实(shí)在不(bù)是我(wǒ)杀身捐(juān)躯(qū)所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度(dù)傲慢。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;州官(guān)登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想(xiǎng)遵(zūn)从(cóng)皇(huáng)上的旨(zhǐ)意赴京(jīng)就职,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告(gào)申诉不被允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难(nán),十(shí)分狼(láng)狈。

   我俯伏思量(liàng)晋朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是(shì)年老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜(lián)悯养(yǎng)育,何况我的孤苦程度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任(rèn)过(guò)郎官职(zhí)务(wù),本来(lái)就(jiù)希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而(ér)有非分的(de)企求呢(ne)?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  臣下我如果没有祖(zǔ)母,就没有(yǒu)今天(tiān)的样子;祖母如果没有我的照料,也(yě)无(wú)法(fǎ)度过她的余生。

  我(wǒ)们祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因(yīn)此我的内心不愿(yuàn)废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年(nián)龄(líng)四十(shí)四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了,臣下我(wǒ)在(zài)陛下(xià)面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的日子还(hái)长着呢,而在祖母刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子已经不(bù)多(duō)了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养老(lǎo)送终的'心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁(liáng)州的长官所亲眼目睹、内(nèi)心明白,连天地神明也都看得清清楚楚。

  希(xī)望陛下(xià)能怜(lián)悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸地保全(quán)她的余生。

  我活(huó)着应当杀(shā)身报效朝廷,死了(le)也要结草衔环(huán)来(lái)报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一(yī)样(yàng)不胜恐惧的(de)心情,恭敬(jìng)地呈上此(cǐ)表来使陛下(xià)知道这件(jiàn)事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命(mìng)运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧(yōu)患的事(多指疾(jí)病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志(zhì):指由(yóu)于舅父强行改变了李密母亲守节(jié)的志(zhì)向。

   成(chéng)立:长(zhǎng)大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期(qī)功(gōng)强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼制度以亲属关系(xì)的亲疏规定服丧时(shí)间的长短,服(fú)丧一年称“期”,九月称(chēng)“大功(gōng)”,五月称“小功”。

   应(yīng)门(mén)五(wǔ)尺之僮:五尺高(gāo)的小(xiǎo)孩。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单(dān)无(wú)靠。

  茕(qióng)茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废(fèi)离(lí):废养(yǎng)而远离。

   清化:清明的政治教(jiào)化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这(zhè)里是推举(jǔ)的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才(cái)的一(yī)种科目(mù),举孝顺(shùn)父母、品行方(fāng)正的(de)人。

  汉武帝(dì)开始令郡国每年推举孝(xiào)廉各(gè)一名,晋时仍(réng)保留此(cǐ)制,但办法(fǎ)和名(míng)额不(bù)尽相(xiāng)同(tóng)。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺(cì)史:州的地方长(zhǎng)官。

   秀才:当(dāng)时地方(fāng)推举(jǔ)优秀人才的一(yī)种科目,这里是优秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含(hán)义(yì)不(bù)同。

   拜:授(shòu)官(guān)。

  郎中:官(guān)名。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻(xún):不久。

   除(chú):任命官职。

  洗马:官名。

  太子的(de)属官(guān),在(zài)宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太子居(jū)住的地(dì)方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切(qiè)峻:急切严厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑(gū)且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级(jí)常用的(de)敬语(yǔ)。

   故(gù)老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝(cháo):指蜀汉。

   历(lì)职郎(láng)署:指(zhǐ)曾(céng)在蜀(shǔ)汉官署(shǔ)中担任过(guò)郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎(láng)中、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优(yōu)厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝(dì)王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能(néng)反哺,所以(yǐ)常(cháng)用来比喻子(zi)女对父(fù)母的孝(xiào)养(yǎng)之情。

   二州:指益州和梁州。

  益(yì)州治所在(zài)今四川省成都市,梁州(zhōu)治所在今陕西省勉县东(dōng),二州(zhōu)区(qū)域大致相当(dāng)于蜀汉(hàn)所统辖的范围。

  牧(mù)伯:刺(cì)史。

  上古一州的长官称牧,又称方(fāng)伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后(hòu)土:犹言天地神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚(chéng)之心。

   听:听许,同意。

   结草:据(jù)《左传·宣公十五年(nián)》记载(zài),晋国大夫魏武子临死的时(shí)候,嘱咐他(tā)的儿子魏颗(kē),把他的遗(yí)妾杀死以后殉(xùn)葬(zàng)。

  魏颗没有照他父亲说(shuō)的话做。

  后(hòu)来魏颗(kē)跟秦国的杜回作战,看(kàn)见一个老人把草打了结(jié)把杜回绊(bàn)倒,杜回因此被擒。

  到(dào)了晚上,魏颗梦(mèng)见结草的老(lǎo)人,他(tā)自称(chēng)是(shì)没有(yǒu)被杀(shā)死的魏武(wǔ)子遗妾的父(fù)亲。

  后来就(jiù)把“结草(cǎo)”用来作(zuò)为报答恩人(rén)心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示(shì)谦卑。

   行年四岁:年(nián)纪到了四岁。

  行年(nián),经(jīng)历的年岁。

  黑豆熬水喝有什么好处和坏处,黑豆煮水坚持喝一个月 臣密言:开头先写上上(shàng)表人(rén)的姓名,是(shì)表(biǎo)文的格式。

  当时的书信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:珠海业勤税务师事务所有限公司 黑豆熬水喝有什么好处和坏处,黑豆煮水坚持喝一个月

评论

5+2=