祸(huò铁棍山药和小白嘴山药哪个好吃些,铁棍山药和小白嘴山药哪个好吃些呢)患常(cháng)积(jī)于忽微而智勇(yǒng)多困于(yú)所溺翻译,夫祸常(cháng)积于忽微,而智勇多困于所溺(nì)翻译(yì)是“而智(zhì)勇多困(kùn)于所溺”的翻(fān)译:聪明(míng)勇敢(gǎn)的人反而(ér)常被所溺爱的(de)人或事困扰的。
关(guān)于祸(huò)患常积于忽微而(ér)智勇多困于所溺翻译,夫(fū)祸常积(jī)于忽微,而智勇多困于所溺(nì)翻译以及祸患常积于忽微而智勇多困于(yú)所溺翻译,夫祸患常积于忽微,而(ér)智勇(yǒng)多困于所溺翻译(yì),夫祸常积于忽微,而(ér)智勇多困于(yú)所溺翻译,而智勇多困于所溺翻译的而(ér),而(ér)智勇多困于所(suǒ)溺是什么意思等问题(tí),小(xiǎo)编(biān)将为你整理以下知识:
祸患(huàn)常积于(yú)忽微(wēi)而智勇多困于(yú)所溺翻译,夫(fū)祸常(cháng)积于忽微,而智(zhì)勇(yǒng)多(duō)困于所溺(nì)翻译铁棍山药和小白嘴山药哪个好吃些,铁棍山药和小白嘴山药哪个好吃些呢3>
“而智勇多困于所溺”的(de)翻译:聪明勇敢的人反(fǎn)而常(cháng)被所溺(nì)爱的人或事困扰(rǎo)。
出自《五代史伶官传序》:“故方其(qí)盛也,举天下之豪杰(jié)莫能与之争;
及(jí)其衰也(yě),数(shù)十伶人困(kùn)之,而身死国灭,为天下笑(xiào)。
夫祸患常积于忽微(wēi),而智勇多困于所(suǒ)溺,岂独伶人也哉!作《伶(líng)官(guān)传》。
”译文(wén):因此,当庄宗(zōng)强盛(shèng)的时候,普(pǔ)天下的(de)豪杰,都不能跟他抗争(zhēng);
等到他(tā)衰败(bài)的时(shí)候,几(jǐ)十个伶人围(wéi)困他,就(jiù)自己丧命,国(guó)家灭亡,被天下(xià)人讥(jī)笑。
可见祸患(huàn)常常(cháng)是由(yóu)微(wēi)小的事情积累而(ér)成的,聪明勇敢的人反而常被所溺爱的人或事(shì)困扰,难(nán)道只有宠爱伶人才会(huì)这(zhè)样吗(ma)?于是作《伶官传(chuán)》。
《五代史伶官传(chuán)序》是(shì)宋代文学家欧阳修创作的(de)一篇史论。
此文通过对五代时期的(de)后唐(táng)盛衰过程的具(jù)体分析,推(tuī)论出:“忧劳可(kě)以兴国,逸豫可以亡(wáng)身”和(hé)“祸(huò)患常积于忽微,而智勇多困于所溺”的结论,说明国家(jiā)兴(xīng)衰败亡(wáng)不由(yóu)天命而取决(jué)于“人事”,借以告诫当时北(běi)宋王(wáng)朝执政者要吸取历史(shǐ)教训,居安(ān)思危,防微杜(dù)渐,力戒骄侈纵欲(yù)。
文章(zhāng)开门见(jiàn)山,提(tí)出全文主旨:盛(shèng)衰(shuāi)之理,决定(dìng)于(yú)人事。
然后便从“人事”下笔(bǐ),叙述庄宗由盛转衰(shuāi)、骤兴骤亡的过程,以史(shǐ)实具体(tǐ)论(lùn)证主旨。
具体(tǐ)写法上,采用(yòng)先扬后抑和对比论证的方法,先(xiān)极(jí)赞庄宗成功时意气之盛,再叹(tàn)其失败时形势之衰,兴与亡(wáng)、盛与衰(shuāi)前后对照(zhào),强烈感人,最后再辅以《尚(shàng)书》古训,更增强(qiáng)了文章说(shuō)服力。
全文紧扣“盛衰”二字,夹叙(xù)夹议,史论结合(hé),笔(bǐ)带感慨,语(yǔ)调(diào)顿挫多(duō)姿,感染力(lì)很强,成为历来传诵的佳作。
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了