珠海业勤税务师事务所有限公司珠海业勤税务师事务所有限公司

三生有幸遇见你下一句怎么接,三生有幸遇见你下一句幽默

三生有幸遇见你下一句怎么接,三生有幸遇见你下一句幽默 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译(yì)及原文,陈情表翻译(yì)简短是翻(fān)译(yì)节选(xuǎn):我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢的。

  关于(yú)陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短以及陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)及原文,陈情表翻译一句(jù)一译,陈情表翻译简短,陈(chén)情表翻译简化版,陈(chén)情表翻译及原文对照(zhào)等问(wèn)题,小编将为你(nǐ)整理以下知(zhī)识:

陈情表翻译(yì)及(jí)原文(wén),陈情表翻译简短

  翻(fān)译(yì)节选(xuǎn):我想晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言:我因命运不(bù)好,很早(zǎo)就(jiù)遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四(sì)岁的时(shí)候,舅父强迫(pò)母亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经常生病(bìng),九岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成(chéng)人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄(xiōng)弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又(yòu)没(méi)有照应门户(hù)的童仆(pū),生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自(zì)己的(de)身体和(hé)影子相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏又早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她(tā)。

  到了晋(jìn)朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  先前(qián)有(yǒu)名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后(hòu)来又有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖(zǔ)母的事无(wú)人(rén)承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受(shòu)国(guó)家(jiā)恩命,任(rèn)命我(wǒ)为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低(dī)贱的(de)身份,担当侍奉太子的(de)职务,这(zhè)实在不是我杀身所能报答(dá)朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促我立(lì)刻上路;

  州县的长(zhǎng)官登门督促,比(bǐ)流(liú)星(xīng)坠(zhuì)落还(hái)要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳(láo),但(dàn)祖母刘氏的(de)病却一天比一天重(zhòng);

  想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退(tuì)两难,十分狼狈(bèi)。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职(zhí)务(wù),本(běn)来就希望做(zuò)官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到(dào)过(guò)分提(tí)拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达到(dào)今天的地位;

  祖母(mǔ)如果没(méi)有我的照料,也无法(fǎ)度过(guò)她(tā)的余(yú)生(shēng)。

  祖孙二人,互相(xiāng)依(yī)靠而(ér)维持生命,因此我不(bù)能废止侍养祖(zǔ)母(mǔ)而远离。

  我现在的年(nián)龄四(sì)十四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的年(nián)龄九十六岁了(le),这样看来我在陛(bì)下(xià)面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的(de)长(zhǎng)官(guān)所(suǒ)能(néng)明白知晓的,天地神明,实(shí)在也都(dōu)能明察(chá)。

  希(xī)望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我(wǒ)微不足道(dào)的(de)心(xīn)愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥幸地(dì)保全(quán)她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔(xián)环(huán)来报答陛(bì)下的(de)恩(ēn)情(qíng)。

  我怀着(zhe)像(xiàng)犬(quǎn)马一样不胜恐惧(jù)的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道(dào)这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的(de)不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母相(xiāng)依为(wèi)命的特殊感情,叙(xù)述(shù)祖母抚育(yù)自己的大恩(ēn),以及(jí)自(zì)己(jǐ)应(yīng)该报养祖母的(de)大义;

  除了(le)感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流(liú)露(lù),语言(yán)简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文被认定为中国(guó)文(wén)学史上抒情文的代表作之一,有“读(dú)诸葛亮《出师表(biǎo)》不流泪不忠,读李(lǐ)密《陈(chén)情表》不流(liú)泪者不孝(xiào)”的说法。

  相传晋武帝(dì)看了(le)此表(biǎo)后很受(shòu)感(gǎn)动(dòng),特赏赐给李密奴(nú)婢二(èr)人,并命郡县按时(shí)给其祖母供(gōng)养(yǎng)。

《陈情(qíng)表》的(de)原文和翻译

   《陈情表》是(shì)三国两晋时期(qī)文学家李(lǐ)密写给晋武帝(dì)的奏(zòu)章(zhāng)。

  文章从(cóng)自(zì)己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说(shuō)明自己(jǐ)与祖母相(xiāng)依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的大义;除了(le)感谢朝(cháo)廷(tíng)的知(zhī)遇之恩(ēn)茄前(qián)游(yóu)以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  下面跟着(zhe)我来看看(kàn)《陈情表》的原文和翻译吧!希望对(duì)你有所帮助。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以(yǐ)险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生(shēng)孩(hái)六月,慈父见背;行年(nián)四岁,舅(jiù)夺(duó)母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲(qīn)抚养。

  臣(chén)少多疾病,九岁不行,零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟(dì),门衰祚薄(báo),晚有(yǒu)儿息(xī)。

  外无期功强近(jìn)之亲,内无应门(mén)五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾废(fèi)离(lí)。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣(shèng)朝,沐浴(yù)清化。

  前(qián)太守臣(chén)逵察臣孝廉;后(hòu)刺史(shǐ)臣(chén)荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能上(shàng)报。

  臣具(jù)以表(biǎo)闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋慢;郡县逼迫(pò),催臣上道;州司(sī)临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则(zé)刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉(sù)不许(xǔ)。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙(méng)矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦达(dá),不矜名节(jié)。

  今臣(chén)亡国贱俘(fú),至微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓,有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至(zhì)今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人(rén),更相(xiāng)为命(mìng),是以(yǐ)区区不能废(fèi)远。

   臣密今年四十有四,祖母今(jīn)年九十有六(liù),是(shì)臣尽节于陛(bì)下之日长,报养刘之(zhī)日短也(yě)。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独(dú)蜀之人士及二州牧伯(bó)所见明知(zhī),皇(huáng)天后土(tǔ),实所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚(yú)诚(chéng),听臣微志,庶(shù)刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈言(yán):我因命(mìng)运不好,很早(zǎo)就遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就(jiù)弃(qì)我而(ér)死去(qù)。

  我四岁的时候悔颂(sòng),舅父强迫母亲改变了守节(jié)的志(zhì)向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生(shēng)病(bìng),九岁(suì)时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人(rén)自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在(zài)家里又没有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有自己的身(shēn)体和影子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早(zǎo)被疾病缠(chán)绕,常(cháng)年(nián)卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药(yào),从来就没有离(lí)开她。

   到(dào)了(le)晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后(hòu)来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中颤销(xiāo),不(bù)久又蒙受国(guó)家恩命(mìng),任命我为太(tài)子的(de)侍(shì)从(cóng)。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的(de)身(shēn)份(fèn),担当侍奉太子的(de)职务,这实(shí)在不是(shì)我杀身所能报答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻(jùn),责(zé)备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官(guān)催促我立(lì)刻上路(lù);州县的长官登(dēng)门督(dū)促,比(bǐ)流星(xīng)坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳(láo),但祖母(mǔ)刘氏的病却一(yī)天比一天重(zhòng);想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从自己的私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治理天下的,凡是(shì)年(nián)老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单凄(qī)苦的程(chéng)度更(gèng)为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑(bēi)微浅陋(lòu),受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不(bù)决而有(yǒu)非分(fēn)的企求呢(ne)?只是(shì)因为(wèi)祖母刘氏寿命即将(jiāng)终(zhōng)了,气(qì)息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达(dá)到今(jīn)天的地位;祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依(yī)靠而维(wéi)持生命,因(yīn)此我不能废止(zhǐ)侍养(yǎng)祖母而远离。

   我现在的(de)年龄(líng)四(sì)十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛(bì)下面前(qián)尽忠尽(jǐn)节的日子(zi)还很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺的私(sī)情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老送终的(de)心愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明(míng)白知晓的,天地神明(míng),实在也都能明察。

  希(xī)望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微不足道的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀(shā)身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔(xián)环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这件事(shì)。

   写作背景:

   《陈(chén)情表》,选(xuǎn)自(zì)《文(wén)选(xuǎn)》卷三七。

  原题作“陈(chén)情事表(biǎo)”。

   西晋人李(lǐ)密所(suǒ)著,是他写给(gěi)晋武帝的奏章。

  当时时(shí)局动荡皇帝希望李密能(néng)出来做官。

  因为(wèi)李密是(shì)蜀(shǔ)国人在蜀国又以(yǐ)孝(xiào)著名(míng),当过(guò)官(guān)很有名气。

  所以皇帝希望他能出来做官来服民心。

  并且希望进一步(bù)扩(kuò)充领土就(jiù)更加希望(wàng)天下(xià)人以为晋朝清(qīng)明来进一(yī)步(bù)取得他国民心。

  李(lǐ)密孝顺同样也(yě)有着浓厚的忠君思想所谓(wèi)“一(yī)朝君主一(yī)朝臣”但(dàn)他为了保全性(xìng)命就写了(le)这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母(mǔ)的大(dà)义;除(chú)了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自(zì)己不能(néng)从命的(de)苦(kǔ)衷,真情流露,委婉畅达。

  该(gāi)文被认定为中国文(wén)学史上抒(shū)情文的代(dài)表作之一,有(yǒu)“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景元四年(nián)(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司(sī)马(mǎ)炎废魏元帝(dì),史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密(mì)为太子洗马。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天(tiān)下”为(wèi)口实,以祖母供(gōng)养(yǎng)无(wú)主为由,上《陈情(qíng)表》以明志,要求暂缓赴(fù)任,上表恳辞。

   李(lǐ)密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事(shì)祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏(shì)有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹(tàn)说:“密不空有名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢二(èr)人,并令郡县供应其祖母(mǔ)膳食,密(mì)遂得以终养。

   在李(lǐ)密写(xiě)完(wán)这篇表后(hòu三生有幸遇见你下一句怎么接,三生有幸遇见你下一句幽默)一年(nián)左右的(de)时间,刘氏就去(qù)世(shì)了。

  他在家守孝(xiào)两年后(hòu),出仕官(guān)职(zhí)很小,因(yīn)为当(dāng)时(shí)的政局(jú)已(yǐ)相当(dāng)稳定,晋武帝不需要李密了,便不再重视他(tā)。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时在(zài)其(qí)著作《宾退录》中曾引用安子顺的言论(lùn):“读诸葛孔明《出师表》而(ér)不堕泪者(zhě),其人必(bì)不(bù)忠,读李(lǐ)令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不(bù)孝,读韩退之(zhī)《祭十二郎(láng)文(wén)》而(ér)不堕泪(lèi)者(zhě),其人必不友。

  ”青城山隐(yǐn)士安子顺世(shì)通云(yún)。

  此三文遂被并(bìng)称为抒(shū)情佳篇而传诵(sòng)于世(shì)。

   陈情表之由来

   李密(mì),字令伯,犍为武阳(yáng)人(rén)也,一名(míng)虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥(mí)至,烝(zhēng)烝之性,遂以(yǐ)成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自抚养(yǎng),密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息(xī),未(wèi)尝解衣,饮膳汤(tāng)药必先尝后进。

  有(yǒu)暇则(zé)讲学忘疲(pí),而师事谯周(zhōu),周门人方(fāng)之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为(wèi)郎。

  数使吴,有才辩,吴人(rén)称之(zhī)。

  蜀平,泰(tài)始(shǐ)初,诏(zhào)征为太(tài)子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣(chén)生(shēng)当陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士(shì)之有(yǒu)名,不(bù)虚然哉!”乃(nǎi)停(tíng)召。

  后刘(liú)终,服(fú)阕,复以洗马征(zhēng)至洛。

  司(sī)空张华(huá)问之(zhī)曰:“安(ān)乐公何如?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问其故(gù),对(duì)曰:“齐桓得管(guǎn)仲而霸(bà),用(yòng)竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓(hào)而丧国,是知成败一也。

  ”次问(wèn):“孔明言教何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大(dà)诰(gào)》与凡(fán)人言,宜碎(suì)。

  孔明与言(yán)者无己敌,言(yán)教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令,而(ér)憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从(cóng)事白其书司隶,司隶以密(mì)在县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密(mì)有才(cái)能,常望内转(zhuǎn),而朝廷无(wú)援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦(yì)有言,有(yǒu)因有缘。

  官(guān)无中人,不如归田(tián)。

  明明(míng)在上(shàng),斯语岂然!”武帝(dì)忿之,于是都官从事奏(zòu)免密官。

  后卒(zú)于家。

《陈情(qíng)表》的原文(wén)和翻译 篇2<三生有幸遇见你下一句怎么接,三生有幸遇见你下一句幽默/h2>

   《陈情表》原(yuán)文(wén)

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至(zhì)于(yú)成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离(lí)。

   逮(dai第四(sì)声(shēng),通(tōng)“待(dài)”,等到)奉(fèng)圣(shèng)朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣(róng)举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主(zhǔ),辞(cí)不赴(fù)命(mìng)。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣(chén)上(shàng)道;州司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情(qíng),则告诉不许:臣之进(jìn)退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪(wěi)朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节(jié)。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠(chǒng)命(mìng)优渥(wò)(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán)(huán),有(yǒu)所(suǒ)希冀(jì)!但以刘(liú)日薄(báo)西山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无(wú)祖母,无(wú)以至今日(rì);祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今(jīn)年四十有(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘(liú)之日(rì)短也(yě)。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯(bó)所(suǒ)见明知,皇(huáng)天后土(tǔ),实所共(gòng)鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死(sǐ)当(dāng)结(jié)草(cǎo)。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧(jù)之情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言(yán):我因命运(yùn)不好,小时候遭遇到(dào)了(le)不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲(qīn)就不幸去世了。

  经过(guò)了四年(nián),舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜(lián)悯我从(cóng)小丧父,便亲自对我加以抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病(b三生有幸遇见你下一句怎么接,三生有幸遇见你下一句幽默ìng),九岁时还(hái)不会行走。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又没什么兄弟(dì),门(mén)庭衰(shuāi)微(wēi)而福分(fēn)浅薄(báo),很晚才(cái)有儿子(zi)。

  在外面(miàn)没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有(yǒu)照应(yīng)门户的(de)童仆。

  生活孤单(dān)没有依靠,每天只(zhǐ)有自己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母(mǔ)又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不(bù)起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有停止侍(shì)奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的(de)政治教化。

  前任太守逵,考察后推举臣(chén)下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下(xià)为优(yōu)秀人才。

  臣(chén)下因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了(le)诏(zhào)书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马(mǎ)。

  像我这样出(chū)身微贱地位卑下的人(rén),担当侍(shì)奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀身捐(juān)躯所(suǒ)能(néng)报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切(qiè)严峻,责备我逃(táo)避命令,有意拖延,态度傲(ào)慢。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻(kè)上路;州官(guān)登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意(yì)赴京就职,但祖母刘(liú)氏的病却(què)一(yī)天比一天重;想(xiǎng)要(yào)姑且顺从自(zì)己的私情,但报(bào)告申诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏(fú)思量(liàng)晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡(fán)是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜(lián)悯养(yǎng)育,何(hé)况我的孤苦(kǔ)程度更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的(de)时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职(zhí)务,本来就希望做官显(xiǎn)达(dá),并不(bù)顾惜名声节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一个低(dī)贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非分的企(qǐ)求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气(qì)息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能(néng)想到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  臣(chén)下我(wǒ)如果没有祖母,就(jiù)没有今天(tiān)的样子;祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法度过她的余生(shēng)。

  我(wǒ)们祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此我(wǒ)的内心不(bù)愿废(fèi)止奉(fèng)养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四(sì)十四(sì)岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁了,臣下我在陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽节(jié)的日子还(hái)长着呢,而(ér)在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子已经(jīng)不多了(le)。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老(lǎo)送终的(de)'心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅被(bèi)蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所亲眼目(mù)睹、内(nèi)心明白(bái),连天地神明也(yě)都看得清(qīng)清楚(chǔ)楚(chǔ)。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请(qǐng)允许我完成臣下一点小小(xiǎo)的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝(cháo)廷(tíng),死了也要(yào)结草衔(xián)环来报答(dá)陛下(xià)的恩情(qíng)。

  臣下(xià)我怀着牛马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此表来(lái)使陛下知(zhī)道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指(zhǐ)幼(yòu)年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患(huàn)的事(shì)(多(duō)指疾(jí)病死(sǐ)丧(sàng))。

  凶,不(bù)幸

   见(jiàn)背:弃我而死去。

   舅夺母(mǔ)志:指由于舅父强行改变了李密母亲守节的志向。

   成(chéng)立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期功强近之(zhī)亲:指比较亲(qīn)近的亲戚(qī)。

  古代丧礼制度以亲(qīn)属关(guān)系的亲疏规(guī)定服(fú)丧(sàng)时间(jiān)的(de)长短(duǎn),服丧一(yī)年(nián)称“期”,九月称(chēng)“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应(yīng)门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门(mén):照(zhào)应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废(fèi)离:废养而(ér)远离。

   清化:清(qīng)明的政治(zhì)教化。

   太守:郡的地方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人(rén)才的一种科(kē)目(mù),举孝顺父母、品行(xíng)方正的人。

  汉(hàn)武帝开始令郡国每年(nián)推举孝廉各一名,晋时仍保留此制,但(dàn)办法和名额不尽(jǐn)相(xiāng)同(tóng)。

  “孝”指孝(xiào)顺(shùn)父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺(cì)史:州的地(dì)方长官。

   秀(xiù)才(cái):当(dāng)时地方推(tuī)举(jǔ)优秀人(rén)才的一(yī)种科目(mù),这里是优秀人(rén)才的意思,与后代科举的“秀才”含(hán)义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属(shǔ)官,在宫(gōng)中服役(yì),掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子居住的地方(fāng)。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中(zhōng)下(xià)级对上级(jí)常用的敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜(lián)惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指曾在蜀汉(hàn)官署中(zhōng)担任过郎官职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等(děng)官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容(róng)自己的(de)私(sī)情。

   陛(bì)下:对(duì)帝(dì)王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺(bǔ),所以常用来比喻子(zi)女对父母的(de)孝(xiào)养之(zhī)情。

   二(èr)州:指(zhǐ)益州和(hé)梁州。

  益州治所在(zài)今四(sì)川(chuān)省成(chéng)都市,梁州治(zhì)所(suǒ)在今陕西省勉(miǎn)县(xiàn)东(dōng),二(èr)州区域大致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯(bó):刺(cì)史。

  上古一州的长官称牧(mù),又称方伯,所以后代以牧(mù)伯称(chēng)刺史。

   皇天后土:犹言天地神明(míng)。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚(chéng)之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十五年(nián)》记载,晋国(guó)大夫魏(wèi)武子临死的(de)时候(hòu),嘱咐他的儿(ér)子魏颗,把(bǎ)他的(de)遗(yí)妾杀(shā)死(sǐ)以后殉葬。

  魏(wèi)颗没有(yǒu)照他父(fù)亲说的(de)话做(zuò)。

  后来魏(wèi)颗跟(gēn)秦国的杜回作(zuò)战,看见一个老人把草打了结把(bǎ)杜回(huí)绊倒,杜回因(yīn)此被擒(qín)。

  到(dào)了晚上(shàng),魏颗梦见结草的(de)老人,他(tā)自称是(shì)没有被(bèi)杀(shā)死的魏武(wǔ)子(zi)遗(yí)妾的父亲。

  后来(lái)就把“结草”用来作为报(bào)答恩人(rén)心(xīn)愿的(de)表(biǎo)示。

   犬马:作者(zhě)自比,表示谦(qiān)卑。

   行年四(sì)岁:年纪(jì)到了四岁。

  行(xíng)年(nián),经历的(de)年岁。

   臣密(mì)言:开头先(xiān)写上上(shàng)表人的姓名,是表文的格式(shì)。

  当时的书信也是(shì)这样的(de)。

未经允许不得转载:珠海业勤税务师事务所有限公司 三生有幸遇见你下一句怎么接,三生有幸遇见你下一句幽默

评论

5+2=