珠海业勤税务师事务所有限公司珠海业勤税务师事务所有限公司

冷藏柜1-7档哪个最合适,冷藏柜1-7档哪个最合适呢

冷藏柜1-7档哪个最合适,冷藏柜1-7档哪个最合适呢 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译(yì)及原文,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短是翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是(shì)年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单凄(qī)苦的(de)程度更为严重呢的。

  关(guān)于陈(chén)情表翻译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译简短以及陈情表翻(fān)译及原(yuán)文(wén),陈情表翻译一句一译(yì),陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短,陈情(qíng)表翻译(yì)简化版,陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文对照等问题,小编将为你整(zhěng)理以(yǐ)下知识:

陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短(duǎn)

  翻译节选:我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度(dù)更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻的时(shí)候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜(xī)名声节操。

  译文

  臣(chén)李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六(liù)个(gè)月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候,舅父强迫(pò)母亲(qīn)改变了(le)守节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我年幼丧父(fù),便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时候(hòu)经常(cháng)生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没(méi)有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟(dì),门(mén)庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在(zài)外(wài)面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户的童仆(pū),生活孤(gū)单(dān)没(méi)有依靠(kào),只有(yǒu)自己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来就没有离开她(tā)。

  到了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙受(shòu)着清(qīng)明(míng)的政治(zhì)教化。

  先前(qián)有名叫(jiào)逵的太守,察(chá)举(jǔ)臣为(wèi)孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺(cì)史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的事(shì)无人承担,辞(cí)谢不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书(shū),任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国(guó)家(jiā)恩命,任(rèn)命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑微低贱的(de)身份(fèn),担(dān)当侍奉太子的(de)职务,这实(shí)在不是我杀(shā)身所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞(cí)不去(qù)就职。

  但(dàn)是诏书急切(qiè)严峻,责(zé)备(bèi)我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官(guān)催促我(wǒ)立刻上路;

  州县(xiàn)的长官登门督促,比流(liú)星坠落(luò)还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的病却(què)一天比一天(tiān)重;

  想(xiǎng)要(yào)姑且顺(shùn)从自己的私(sī)情,但报告申诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎(láng)官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱(jiàn)的亡国俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只是(shì)因为(wèi)祖母刘氏寿(shòu)命即将终(zhōng)了,气息(xī)微弱,生命(mìng)垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无(wú)法(fǎ)达到今天的地位;

  祖母(mǔ)如果(guǒ)没有我(wǒ)的照料,也无法度过她的(de)余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命(mìng),因此我不能(néng)废止侍(shì)养(yǎng)祖母而远离。

  我现(xiàn)在的(de)年(nián)龄(líng)四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁(suì)了,这样看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的(de)私(sī)情,乞求能够准(zhǔn)许我完(wán)成对祖母养老(lǎo)送终(zhōng)的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅(jǐn)是(shì)蜀地的百姓及(jí)益(yì)州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神(shén)明,实在也(yě)都能明察(chá)。

  希(xī)望陛下能(néng)怜悯我的诚(chéng)心,满(mǎn)足我(wǒ)微不足道的(de)心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全(quán)她的余生(shēng)。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不(bù)胜(shèng)恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下(xià)知(zhī)道这件(jiàn)事。

  陈情(qíng)表(biǎo)介绍

  文章从自(zì)己幼年(nián)的不幸遭(zāo)遇写起,说明自(zì)己与(yǔ)祖母相依为命的特殊(shū)感情,叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自(zì)己的大(dà)恩,以(yǐ)及自己应(yīng)该报养祖母(mǔ)的大(dà)义;

  除了感(gǎn)谢朝廷的知遇(yù)之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能(néng)从命(mìng)的(de)苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言简洁(jié),委婉畅(chàng)达(dá)。

  此文被(bèi)认定为(wèi)中国文学史上抒情(qíng)文的代表作之一,有“读诸葛(gé)亮《出师表(biǎo)》不流泪不忠,读李(lǐ)密《陈情表》不(bù)流泪者(zhě)不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此(cǐ)表后很受感动,特赏(shǎng)赐给李密奴婢二人,并命(mìng)郡县按(àn)时给其祖(zǔ)母供(gōng)养。

《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻(fān)译

   《陈情表》是三(sān)国两晋时期文学(xué)家李密写(xiě)给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼(yòu)年的(de)不(bù)幸(xìng)遭遇(yù)写(xiě)起(qǐ),说明自己与祖(zǔ)母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自(zì)己的(de)大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的(de)大(dà)义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外,又(yòu)倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流(liú)露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下(xià)面跟着(zhe)我来看(kàn)看(kàn)《陈情表(biǎo)》的原文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少多疾病,九岁(suì)不行,零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(qī)功强近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立(lì),形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑(jié)立 一作:独立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前(qián)太守臣(chén)逵察臣孝廉;后刺(cì)史臣荣(róng)举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不(bù)赴(fù)命。

  诏(zhào)书(shū)特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当(dāng)侍东宫(gōng),非臣(chén)陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不(bù)就(jiù)职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣上(shàng)道(dào冷藏柜1-7档哪个最合适,冷藏柜1-7档哪个最合适呢);州司临门,急(jí)于星火。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许。

  臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以(yǐ)孝治天(tiān)下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图(tú)宦达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘(fú),至微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠(chǒng)命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所(suǒ)希冀!但(dàn)以刘日薄(báo)西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日,祖母无臣(chén),无以终余年。

  母孙二人,更(gèng)相为命,是以区区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖(zǔ)母今年九十有(yǒu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧伯(bó)所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚(chéng),听(tīng)臣(chén)微志(zhì),庶刘(liú)侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨(yǔn)首(shǒu),死(sǐ)当(dāng)结(jié)草。

  臣不胜犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖(zǔ)母刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈言:我(wǒ)因命运不(bù)好,很早就(jiù)遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚出(chū)生六个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四岁(suì)的时候(hòu)悔颂,舅(jiù)父强迫母亲(qīn)改变(biàn)了(le)守节的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时(shí)不(bù)能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿(ér)子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在(zài)家里(lǐ)又没有照(zhào)应门户的(de)童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有自己的身体和(hé)影子相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖母刘(liú)氏又(yòu)早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着(zhe)清(qīng)明(míng)的政治(zhì)教(jiào)化。

  先前有名叫逵(kuí)的(de)太守,察(chá)举(jǔ)臣为孝(xiào)廉,后来又有(yǒu)名叫(jiào)荣的刺史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事(shì)无人承(chéng)担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我为郎中颤(chàn)销(xiāo),不(bù)久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太(tài)子的侍从。

  我(wǒ)凭(píng)借卑(bēi)微低贱的身份,担当(dāng)侍奉(fèng)太子的职务(wù),这实在不是我杀身所能报答朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表报(bào)告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我(wǒ)立刻上路(lù);州县的长官登(dēng)门(mén)督促(cù),比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但(dàn)祖母刘氏(shì)的病却一(yī)天比一天重;想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是(shì)进(jìn)退两难(nán),十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度(dù)更为(wèi)严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希(xī)望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾(gù)惜名声节(jié)操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受(shòu)到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决而有非分的企求(qiú)呢?只是(shì)因(yīn)为祖母刘氏寿命(mìng)即(jí)将终了,气(qì)息微弱,生命垂(chuí)危(wēi),早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位;祖母如果(guǒ)没有我的照料(liào),也无法度过她的(de)余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维(wéi)持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

   我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的(de)年龄九十六(liù)岁(suì)了,这样(yàng)看来我在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母(mǔ)养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的(de)百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁州的长官所能明(míng)白(bái)知晓的,天(tiān)地神(shén)明,实在也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜(lián)悯(mǐn)我的诚(chéng)心(xīn),满(mǎn)足我微不足道(dào)的心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身(shēn)报效(xiào)朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报(bào)答(dá)陛下(xià)的(de)恩情。

  我怀着(zhe)像犬(quǎn)马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此表来使(shǐ)陛下知道这件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文(wén)选(xuǎn)》卷三七。

  原题(tí)作“陈情事表”。

   西晋人(rén)李密所著,是他写给晋(jìn)武帝的奏章。

  当时时局动荡皇(huáng)帝希(xī)望李密能出来做(zuò)官。

  因为李密(mì)是蜀国人在(zài)蜀国(guó)又以孝著名,当(dāng)过官很有名气。

  所以皇帝希望(wàng)他能出(chū)来做官来服民心。

  并且希望进一步扩(kuò)充领土就(jiù)更(gèng)加希望天下人以为晋朝清明(míng)来(lái)进一步取得他(tā)国民(mín)心(xīn)。

  李密(mì)孝顺(shùn)同(tóng)样也有着浓厚的(de)忠(zhōng)君思想所谓“一朝(cháo)君主一朝(cháo)臣”但他为(wèi)了(le)保全性(xìng)命就(jiù)写(xiě)了这篇表。

  文(wén)章叙述祖母抚育(yù)自己的大(dà)恩,以(yǐ)及自己应该报(bào)养祖母的(de)大义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷(zhōng),真情流露,委婉畅达。

  该文被(bèi)认(rèn)定为中国文学史上抒(shū)情文的代表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说(shuō)法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀(shǔ),李密沦为(wèi)亡国之臣。

  司(sī)马昭之子司马炎废魏元帝(dì),史称(chēng)“晋武帝(dì)”。

  泰(tài)始三年(267年(nián)),朝(cháo)廷采取怀(huái)柔政(zhèng)策(cè),极力(lì)笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征召(zhào)李密为太子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁(suì),以晋朝“以孝治天(tiān)下”为口(kǒu)实,以祖(zǔ)母供养无主为由(yóu),上《陈情表(biǎo)》以明(míng)志,要求(qiú)暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝(xiào)名,据《晋书》本传记载,李密(mì)奉事祖母(mǔ)刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏(shì)有疾,则涕泣(qì)侧息(xī),未尝(cháng)解衣,饮膳汤药(yào),必先(xiān)尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密(mì)不空有名也(yě)”。

  感动之际,因(yīn)赐(cì)奴婢二(èr)人,并(bìng)令郡县供应冷藏柜1-7档哪个最合适,冷藏柜1-7档哪个最合适呢其祖母膳(shàn)食,密遂得以(yǐ)终养。

   在李密写(xiě)完这篇表(biǎo)后(hòu)一(yī)年左右的时间(jiān),刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官(guān)职(zhí)很小,因为(wèi)当时(shí)的政局已相当稳定(dìng),晋武帝(dì)不需要李(lǐ)密(mì)了(le),便不再重视他。

  李密(mì)做了(le)两年(nián)官后辞去职务。

   南(nán)宋(sòng)文学家赵(zhào)与时(shí)在其著作《宾退录(lù)》中曾引(yǐn)用安(ān)子顺的言论:“读诸(zhū)葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必(bì)不忠,读李令(lìng)伯(bó)《陈情表》而不堕泪者(zhě),其人必不孝(xiào),读韩退(tuì)之《祭十二郎文(wén)》而(ér)不堕泪(lèi)者(zhě),其人必不友。

  ”青城(chéng)山隐(yǐn)士安子顺世通(tōng)云。

  此三文遂(suì)被并称为(wèi)抒情佳(jiā)篇而传诵于世。

   陈情(qíng)表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父(fù)早亡,母(mǔ)何(hé)氏醮(jiào)。

  密(mì)时年数(shù)岁(suì),感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密(mì)奉事以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣(yī),饮膳汤(tāng)药必先尝后进(jìn)。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之(zhī)游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有(yǒu)才辩,吴(wú)人(rén)称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征为太子洗马。

  密以(yǐ)祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生当陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有名(míng),不虚然哉!”乃(nǎi)停召(zhào)。

  后刘终,服阕,复以洗马征(zhēng)至洛。

  司空张(zhāng)华问之曰:“安乐公何(hé)如?”密(mì)曰:“可次(cì)齐(qí)桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐桓得管(guǎn)仲而(ér)霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而(ér)抗魏,任黄皓(hào)而丧(sàng)国,是(shì)知成(chéng)败一也(yě)。

  ”次问(wèn):“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶(táo)相(xiāng)与语,故得(dé)简雅;《大(dà)诰》与凡人言(yán),宜碎。

  孔明与言者无(wú)己敌,言教(jiào)是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温(wēn)令,而(ér)憎疾从(cóng)事(shì),尝(cháng)与(yǔ)人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事白其书司隶,司(sī)隶以密(mì)在县清慎,弗之劾(hé)也(yě)。

  密有才能,常望内转,而朝(cháo)廷无援,乃(nǎi)迁汉中太守,自以失(shī)分(fēn)怀怨。

  及(jí)赐饯东堂,诏(zhào)密(mì)令赋诗(shī),末章曰(yuē):“人亦(yì)有言(yán),有(yǒu)因有(yǒu)缘。

  官无中人(rén),不如归田(tián)。

  明明在(zài)上,斯语(yǔ)岂然!”武帝忿之(zhī),于是(shì)都(dōu)官从(cóng)事(shì)奏免密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门(mén)五(wǔ)尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相(xiāng)吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐浴(yù)清(qīng)化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供(gōng)养(yǎng)无主(zhǔ),辞不赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特(tè)下(xià),拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡(jùn)县(xiàn)逼(bī)迫(pò),催臣上道;州(zhōu)司临门(mén),急于星火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏(zhào)奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许(xǔ):臣(chén)之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝治天下,凡在(zài)故(gù)老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西山(shān),气息(xī)奄(yǎn)奄,人命(mìng)危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母(mǔ),无以至(zhì)今日;祖母无(wú)臣,无以终(zhōng)余年(nián)。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命(mìng)。

  是以区区不(bù)能废远。

   臣(chén)密今(jīn)年四十有(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘(liú)之(zhī)日短也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚(chéng),听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜(bài)表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月(yuè),我慈(cí)爱的父亲就(jiù)不幸去世(shì)了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我从小(xiǎo)丧父(fù),便亲(qīn)自对我(wǒ)加以(yǐ)抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时还不会行(xíng)走(zǒu)。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自(zì)立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)没什么(me)兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微而福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门(mén)户的童(tóng)仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有自(zì)己的(de)身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母(mǔ)又(yòu)早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药,从来就没有停止侍奉而离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  前(qián)任太守逵,考察后推举(jǔ)臣下为孝廉,后任(rèn)刺史荣又推举(jǔ)臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子洗(xǐ)马。

  像我这(zhè)样出身微(wēi)贱(jiàn)地位卑下的人(rén),担当(dāng)侍奉太子(zi)的(de)职务,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我逃避命令,有意拖延(yán),态(tài)度傲(ào)慢。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;州官登门督促(cù),比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就(jiù)职,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却一天比一(yī)天重;想要姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的私情(qíng),但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏思量(liàng)晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天下(xià)的,凡是年(nián)老而德高(gāo)的旧(jiù)臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养育,何况我的孤苦(kǔ)程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任过(guò)郎官职务(wù),本来(lái)就希望做官显达,并不(bù)顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非(fēi)分(fēn)的企求(qiú)呢(ne)?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即(jí)将终了,气(qì)息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下我(wǒ)如果没有祖母,就(jiù)没(méi)有今天的样子;祖母如果没有我的照料,也(yě)无(wú)法度过她的余(yú)生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因(yīn)此我的内心不愿废(fèi)止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下我现在的年(nián)龄四十四(sì)岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了,臣(chén)下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着(zhe)呢,而(ér)在(zài)祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日子(zi)已经不多了。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖(zǔ)母(mǔ)养老(lǎo)送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地(dì)的(de)百姓及益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所亲眼目睹、内心明白,连天地(dì)神明也都看得清清楚楚。

  希(xī)望陛下能怜悯(mǐn)我愚(yú)昧诚心,请允许我完成(chéng)臣下一(yī)点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余(yú)生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  臣下我怀着牛马一样(yàng)不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知道这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧(yōu)患的事(多(duō)指(zhǐ)疾(jí)病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而(ér)死去(qù)。

   舅(jiù)夺母志(zhì):指(zhǐ)由于舅(jiù)父强行改(gǎi)变了李(lǐ)密(mì)母亲守(shǒu)节的志向(xiàng)。

   成立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功(gōng)强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度(dù)以亲属关系的(de)亲疏规定(dìng)服丧时(shí)间的长(zhǎng)短,服丧一(yī)年称“期”,九月称“大(dà)功(gōng)”,五月称(chēng)“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的(de)小孩。

  应门:照应(yīng)门户,僮(tóng),童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立(lì):生活(huó)孤单无靠。

  茕茕,孤单(dān)的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴(yīng):纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而(ér)远离。

   清化:清(qīng)明(míng)的政治(zhì)教化。

   太守:郡的地方(fāng)长官。

   察(chá):考察。

  这里是推(tuī)举(jǔ)的(de)意思。

  孝(xiào)廉:汉代以来举(jǔ)荐(jiàn)人才的一种科(kē)目,举(jǔ)孝顺父母(mǔ)、品(pǐn)行方正的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉各(gè)一名(míng),晋时(shí)仍保留此制,但办(bàn)法和名(míng)额不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺(cì)史:州(zhōu)的(de)地方(fāng)长(zhǎng)官。

   秀才:当时地方(fāng)推举优秀人才(cái)的(de)一种科目,这里是优秀人才的意思,与后代(dài)科举的“秀才(cái)”含(hán)义不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官(guān)名(míng)。

  晋时各部有郎(láng)中。

   寻:不久。

   除(chú):任命官(guān)职。

  洗马:官名。

  太子(zi)的属(shǔ)官,在宫中服役,掌(zhǎng)管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东(dōng)宫:太子居住的地(dì)方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司(sī):州(zhōu)官。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书信中下级(jí)对上(shàng)级常用(yòng)的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指曾在(zài)蜀(shǔ)汉(hàn)官署中担任过郎官职务(wù)。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩(ēn)命(mìng)。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳(quán)。

  形(xíng)容自己的私情(qíng)。

   陛下:对(duì)帝王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情(qíng):相传(chuán)乌鸦能反哺,所(suǒ)以常用来比喻子(zi)女对父母的孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在今四川省(shěng)成都市(shì),梁州治所在今陕西省勉县东(dōng),二州区(qū)域大(dà)致相当(dāng)于蜀汉(hàn)所统辖的范围。

  牧(mù)伯:刺史(shǐ)。

  上(shàng)古一州的(de)长官称牧,又(yòu)称方伯,所以后代以牧伯称(chēng)刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结(jié)草:据《左传·宣公十(shí)五年》记(jì)载,晋国大夫魏(wèi)武(wǔ)子临死的(de)时候,嘱咐他的儿(ér)子魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀(shā)死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照他父亲(qīn)说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回(huí)作战,看(kàn)见一个老人把草打(dǎ)了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了(le)晚上,魏颗梦见结草的(de)老人,他自(zì)称是(shì)没有(yǒu)被杀死的魏(wèi)武子(zi)遗妾的父亲。

  后(hòu)来就(jiù)把“结草”用(yòng)来(lái)作为报答恩人心愿(yuàn)的表示。

   犬马:作(zuò)者自(zì)比(bǐ),表示谦卑。

   行(xíng)年(nián)四岁(suì):年(nián)纪到了四(sì)岁。

  行年(nián),经历的年岁。

   臣(chén)密言(yán):开头先写上上表人的姓名,是表文的格式。

  当(dāng)时(shí)的书信也是这样的。

未经允许不得转载:珠海业勤税务师事务所有限公司 冷藏柜1-7档哪个最合适,冷藏柜1-7档哪个最合适呢

评论

5+2=