珠海业勤税务师事务所有限公司珠海业勤税务师事务所有限公司

上一休一是什么意思,上一休一的工作好还是8小时好

上一休一是什么意思,上一休一的工作好还是8小时好 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原文(wén),陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短(duǎn)是翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢的。

  关于(yú)陈情表翻译及(jí)原(yuán)文(wén),陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短以及陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译一句(jù)一译,陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn),陈情表翻译(yì)简化版(bǎn),陈情表翻译(yì)及原文(wén)对照等(děng)问题(tí),小编将为(wèi)你整理以(yǐ)下知识:

陈情表翻译及(jí)原文,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短

  翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝道(dào)来(lái)治(zhì)理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官(guān)职(zhí)务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  译文(wén)

  臣李密陈言:我因命运(yùn)不好(hǎo),很(hěn)早就(jiù)遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲(qīn)就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节的志(zhì)向(xiàng)。

  我的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)年(nián)幼丧父,便(biàn)亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微、福分浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿子。

  在(zài)外面没(méi)有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应门户(hù)的(de)童(tóng)仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝药,从来就没有离(lí)开她。

  到了晋朝(cháo)建立(lì),我蒙(méng)受着清(qīng)明的政治(zhì)教(jiào)化。

  先前有名叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名(míng)叫荣的刺史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因(yīn)为供奉赡(shàn)养祖母的事(shì)无(wú)人承担(dān),辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当(dāng)侍(shì)奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去(qù)就职(zhí)。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备(bèi)我怠慢(màn)不敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长(zhǎng)官催促我立(lì)刻(kè)上路;

  州县的长官登门督(dū)促,比流星坠落还要(yào)急迫(pò)。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳(láo),但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重;

  想要姑且顺从(cóng)自己的私(sī)情,但报告申诉(sù)不(bù)被允许。

  我(wǒ)是(shì)进退(tuì)两难,十(shí)分狼(láng)狈。

  我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经(jīng)做(zuò)过蜀汉的(de)官,担任过郎官职(zhí)务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受(shòu)到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏寿命即将终(zhōng)了,气息(xī)微(wēi)弱,生命垂(chuí)危,早(zǎo)上(shàng)不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母,无(wú)法达(dá)到(dào)今天(tiān)的地位;

  祖母如果(guǒ)没(méi)有(yǒu)我的(de)照料,也无法度过(guò)她(tā)的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而(ér)维持生命,因此我不能废(fèi)止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六(liù)岁了,这(zhè)样(yàng)看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子(zi)很短。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的(de)长官所能明(míng)白知晓的,天地神明,实在也(yě)都(dōu)能明察。

  希(xī)望陛(bì)下能怜悯我(wǒ)的诚(chéng)心,满足我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够侥幸地保(bǎo)全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报答(dá)陛下的恩(ēn)情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知(zhī)道这(zhè)件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文(wén)章从(cóng)自(zì)己幼(yòu)年的不幸遭遇(yù)写起,说明自己与(yǔ)祖母相依为命的特(tè)殊感情(qíng),叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及(jí)自己应(yīng)该报养(yǎng)祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能(néng)从(cóng)命的苦衷,辞意恳切(qiè),真(zhēn)情流露,语(yǔ)言简洁(jié),委婉畅达。

  此(cǐ)文被认定(dìng)为中国文学史上抒情(qíng)文(wén)的代表(biǎo)作之一,有(yǒu)“读诸葛(gé)亮《出师表》不流(liú)泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝(xiào)”的说法。

  相传晋武帝看了(le)此表后很(hěn)受感动,特赏赐(cì)给(gěi)李密奴婢二(èr)人,并(bìng)命郡县按时给其祖母供养(yǎng)。

《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和(hé)翻(fān)译

   《陈情表(biǎo)》是三国两(liǎng)晋时期(qī)文学家李密写给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭(zāo)遇写(xiě)起(qǐ),说明(míng)自己与祖母(mǔ)相依为(wèi)命(mìng)的(de)特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母的大义(yì);除了(le)感谢(xiè)朝廷的(de)知遇之恩茄前游以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自(zì)己不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原文和翻(fān)译吧!希望对(duì)你有所帮助。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月(yuè),慈父见背;行年四岁(suì),舅(jiù)夺母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾病,九(jiǔ)岁(suì)不行,零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息(xī)。

  外(wài)无(wú)期(qī)功强近之亲,内无应门(mén)五尺之(zhī)僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐,臣侍汤药(yào),未曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立(lì) 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中(zhōng),寻蒙(méng)国(guó)恩(ēn),除臣洗马。

  猥以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻(jùn),责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲(yù)苟顺私(sī)情,则告诉不许(xǔ)。

  臣之(zhī)进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且(qiě)臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓,有所希冀!但(dàn)以刘日薄西(xī)山(shān),气息奄(yǎn)奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无(wú)以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更相为命,是(shì)以区区不能(néng)废远。

   臣密今年四十有(yǒu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yǒu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下之(zhī)日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌(wū)鸟私情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二(èr)州(zhōu)牧伯所见明知,皇天(tiān)后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年(nián)。

  臣(chén)生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜犬马怖惧(jù)之情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的时候悔颂,舅(jiù)父强迫母亲改变了(le)守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分(fēn)浅薄(báo),很晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在(zài)外面没(méi)有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生上一休一是什么意思,上一休一的工作好还是8小时好活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕(rào),常年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝药,从来就(jiù)没有离开她。

   到(dào)了(le)晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太(tài)守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史(shǐ)推举(jǔ)臣(chén)为(wèi)优秀人(rén)才(cái)。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢不接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下(xià)了诏书,任命我为郎(láng)中颤销(xiāo),不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的(de)侍(shì)从。

  我凭借卑微(wēi)低贱(jiàn)的身份,担当侍(shì)奉太(tài)子(zi)的职务,这实在不(bù)是我杀身所能(néng)报答朝(cháo)廷的(de)。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但(dàn)是(shì)诏书急切(qiè)严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促(cù)我立(lì)刻上路(lù);州(zhōu)县的(de)长官登门督促,比流(liú)星(xīng)坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我很(hěn)想奉(fèng)旨为(wèi)皇(huáng)上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的(de)病却一天比一天重;想要(yào)姑且顺从(cóng)自己(jǐ)的私情,但报(bào)告申诉(sù)不被允许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上(shàng)不能想到(dào)晚上(shàng)怎样。

  我(wǒ)如果(guǒ)没有祖母,无法(fǎ)达(dá)到今(jīn)天的(de)地(dì)位;祖母如(rú)果没有我(wǒ)的照(zhào)料,也(yě)无法度(dù)过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相(xiāng)依靠(kào)而维(wéi)持生(shēng)命(mìng),因此我不能废(fèi)止侍养祖母(mǔ)而远(yuǎn)离。

   我现(xiàn)在的(de)年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这样看(kàn)来我(wǒ)在(zài)陛下(xià)面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节(jié)的日(rì)子(zi)还很长,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子(zi)很短。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦(yā)反哺的私情,乞(qǐ)求能够(gòu)准许我完成对(duì)祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀(shǔ)地的(de)百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁州的(de)长官所能明(míng)白知晓的,天地神明,实(shí)在也(yě)都能明(míng)察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来(lái)使陛下知(zhī)道(dào)这件事。

   写作背景:

   《陈(chén)情表》,选自《文选》卷三(sān)七。

  原(yuán)题作“陈情事表”。

   西(xī)晋人李(lǐ)密所著,是他写给晋(jìn)武帝(dì)的奏章(zhāng)。

  当时时局动荡皇帝希望李密能出来(lái)做官。

  因(yīn)为李密是蜀国人(rén)在蜀国又以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝(dì)希望他能出来做官(guān)来服(fú)民心。

  并且希望进一步扩(kuò)充(chōng)领土就(jiù)更加希望(wàng)天下人以为晋(jìn)朝清明(míng)来进(jìn)一步(bù)取得他国民(mín)心。

  李(lǐ)密孝(xiào)顺(shùn)同样也有(yǒu)着浓厚的忠君思想所谓“一(yī)朝君主一朝臣”但他为了保全性命(mìng)就写了(le)这篇表。

  文章叙述(shù)祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义(yì);除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达(dá)。

  该(gāi)文(wén)被认定为(wèi)中国文学史上抒情文的代表(biǎo)作之(zhī)一,有“读李密《陈情表》不流(liú)泪(lèi)者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密沦为亡国之(zhī)臣。

  司马昭之(zhī)子司马(mǎ)炎废魏(wèi)元帝,史称“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔政策,极(jí)力笼(lóng)络蜀汉(hàn)旧臣,征召李密(mì)为太子洗(xǐ)马。

  李密(mì)时年44岁,以晋朝“以孝治天下(xià)”为口(kǒu)实,以祖母供养无主为(wèi)由,上《陈情表》以(yǐ)明志,要求暂缓赴任(rèn),上表(biǎo)恳辞(cí)。

   李密早有孝名,据(jù)《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏(shì)“以孝(xiào)谨闻(wén),刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解(jiě)衣,饮膳汤药(yào),必先尝后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名(míng)也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡县供应(yīng)其祖母膳食,密遂得(dé)以终养。

   在李密写(xiě)完这篇表后一年(nián)左右(yòu)的时间,刘氏就(jiù)去世(shì)了。

  他在(zài)家守孝两年后,出(chū)仕官职很小,因(yīn)为当时的政局已相当稳定,晋武帝(dì)不需要李密了,便不再重视他。

  李密(mì)做了(le)两年(nián)官(guān)后辞去职(zhí)务(wù)。

   南宋文学家赵与(yǔ)时(shí)在其(qí)著作《宾退录》中曾(céng)引(yǐn)用(yòng)安(ān)子顺(shùn)的言论(lùn):“读(dú)诸葛孔明《出(chū)师表》而不堕泪者(zhě),其人必(bì)不(bù)忠,读李令伯(bó)《陈情表(biǎo)》而不(bù)堕泪者,其人必不(bù)孝,读韩(hán)退之《祭十二(èr)郎文(wén)》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此(cǐ)三(sān)文遂被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人(rén)也,一名(míng)虔。

  父早亡(wáng),母何氏(shì)醮(jiào)。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以(yǐ)成上一休一是什么意思,上一休一的工作好还是8小时好(chéng)疾。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝(cháng)解衣,饮膳汤(tāng)药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方(fāng)之游(yóu)夏。

   少仕(shì)蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有才辩,吴(wú)人称之(zhī)。

  蜀平(píng),泰始(shǐ)初(chū),诏征为太子洗(xǐ)马。

  密以祖母(mǔ)年高,无人奉(fèng)养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有名,不虚(xū)然哉!”乃停召(zhào)。

  后(hòu)刘终,服阕(què),复以洗马征至(zhì)洛。

  司空张华问(wèn)之(zhī)曰:“安乐公何如?”密曰(yuē):“可(kě)次(cì)齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得(dé)管仲而霸,用竖刁而虫流(liú)。

  安乐(lè)公得诸葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓(hào)而(ér)丧国,是知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔明言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故(gù)得简雅;《大(dà)诰(gào)》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔明(míng)与(yǔ)言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出(chū)为温(wēn)令,而(ér)憎疾从事,尝与人书(shū)曰:“庆父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事白其书司隶,司隶以密(mì)在县清(qīng)慎,弗(fú)之(zhī)劾也。

  密有才(cái)能,常望(wàng)内转,而朝廷无(wú)援,乃(nǎi)迁汉中太守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有(yǒu)因有缘(yuán)。

  官无(wú)中人,不如归田。

  明明(míng)在上,斯语(yǔ)岂然!”武帝忿之(zhī),于(yú)是都官从(cóng)事(shì)奏(zòu)免密(mì)官。

  后卒(zú)于家。

《陈情表》的原文(wén)和翻译(yì) 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密言(yán):臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)(xíng)年四(sì)岁,舅(jiù)夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既(jì)无(wú)伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)薄(báo),晚有儿息(xī)。

  外无(wú)期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近(jìn)之亲(qīn),内(nèi)无(wú)应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影相吊。

  而(ér)刘(liú)夙婴(yīng)(yīng)疾病(bìng),常(cháng)在床(chuáng)蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等(děng)到)奉(fèng)圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞(cí)不赴命(mìng)。

  诏书特下(xià),拜(bài)臣郎中,寻蒙国(guó)恩(ēn),除臣(chén)洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东(dōng)宫(gōng),非臣陨(yǔn)首(shǒu)所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县(xiàn)逼(bī)迫,催臣(chén)上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺(shùn)私情,则告诉不许:臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝治天下(xià),凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝(cháo),历职郎署,本(běn)图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅(qiǎn),朝(cháo)不(bù)虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今(jīn)日;祖母无臣(chén),无(wú)以终余年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区不能废(fèi)远。

   臣密今(jīn)年四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于(yú)陛下之日长,报养刘之(zhī)日短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及(jí)二州牧伯所见明知,皇(huáng)天(tiān)后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛(bì)下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈言(yán):我因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,我慈爱的父亲就不幸(xìng)去世了。

  经过了(le)四(sì)年,舅父逼母亲(qīn)改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经常生(shēng)病,九岁(suì)时还不会行走。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么(me)兄弟,门庭衰微而(ér)福分浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有儿(ér)子。

  在外(wài)面没(méi)有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又(yòu)没有照应门户的童仆。

  生活(huó)孤单没有(yǒu)依靠,每天只有自己的身体和影(yǐng)子相互(hù)安(ān)慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起(qǐ),我侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有停止侍奉(fèng)而离开她。

   到了(le)晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化(huà)。

  前任(rèn)太守逵,考察后推举臣下为(wèi)孝廉,后任刺史荣又推(tuī)举臣下为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣下因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖(zǔ)母的事无人承(chéng)担,辞谢不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下了(le)诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样出身微(wēi)贱地位卑(bēi)下(xià)的人,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在(zài)不是我杀身捐躯所能报答(dá)朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不(bù)去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避命(mìng)令(lìng),有(yǒu)意(yì)拖延,态(tài)度(dù)傲(ào)慢。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上(shàng)路;州官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一(yī)天重;想要姑(gū)且(qiě)顺从自己的私情(qíng),但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

   我(wǒ)俯(fǔ)伏(fú)思量晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),何况(kuàng)我(wǒ)的孤苦程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职(zhí)务,本来就(jiù)希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅陋(lòu),受到(dào)过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不(bù)决而(ér)有(yǒu)非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上(shàng)怎样。

  臣(chén)下我如(rú)果没(méi)有(yǒu)祖母,就没有今天的样子;祖(zǔ)母(mǔ)如果(guǒ)没有我的(de)照料(liào),也无法度过她的余生。

  我们祖孙(sūn)二人,互(hù)相依靠而(ér)维持生命(mìng),因(yīn)此我的内心不愿废(fèi)止(zhǐ)奉(fèng)养,远离祖母(mǔ)。

   臣下我现(xiàn)在(zài)的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下(xià)我在陛下面前(qián)尽忠尽(jǐn)节的(de)日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不(bù)多了。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺的私情,乞(qǐ)求能(néng)够(gòu)准许我(wǒ)完成对祖母养老送终(zhōng)的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅(jǐn)被蜀(shǔ)地的百姓及(jí)益州、梁州(zhōu)的长官所(suǒ)亲眼(yǎn)目睹(dǔ)、内心(xīn)明白(bái),连天地(dì)神(shén)明也都看得清清楚(chǔ)楚。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小小的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸(xìng)地(dì)保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环(huán)来报(bào)答陛下的恩情。

  臣下我怀(huái)着牛马一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使(shǐ)陛下知道这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可(kě)忧患的(de)事(多指(zhǐ)疾(jí)病死丧)。

  凶(xiōng),不幸(xìng)

   见(jiàn)背:弃我而死去。

   舅夺(duó)母志(zhì):指(zhǐ)由于舅父强行改变(biàn)了李密母亲守节的志(zhì)向(xiàng)。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之(zhī)亲:指(zhǐ)比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚(qī)。

  古(gǔ)代丧(sàng)礼(lǐ)制(zhì)度以(yǐ)亲(qīn)属关系的亲疏规定服丧时间的(de)长短(duǎn),服(fú)丧一年(nián)称“期”,九月称(chēng)“大功”,五月称(chēng)“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮(tóng):五(wǔ)尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。

  茕(qióng)茕(qióng),孤(gū)单的样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废(fèi)离:废养而远(yuǎn)离(lí)。

   清化:清明的政(zhèng)治(zhì)教化。

   太守:郡的地(dì)方(fāng)长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科目,举孝顺父母、品行方正(zhèng)的(de)人。

  汉武帝(dì)开始(shǐ)令郡国每(měi)年推举孝廉各一名,晋(jìn)时仍(réng)保留此制,但(dàn)办(bàn)法和名额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品行(xíng)廉洁。

   刺史(shǐ):州(zhōu)的地方长官。

   秀才:当(dāng)时地(dì)方推举(jǔ)优秀人才的一(yī)种科目,这里(lǐ)是优秀人(rén)才的意思,与后代科举的(de)“秀才”含义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官(guān)名。

  太(tài)子(zi)的属官,在宫中(zhōng)服役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太子(zi)居住的地方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严(yán)厉(lì)。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州司(sī):州(zhōu)官。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级(jí)对上级常用的(de)敬(jìng)语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝(cháo):指(zhǐ)蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指曾在(zài)蜀汉官署中担任过郎官职(zhí)务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自己的私(sī)情。

   陛下(xià):对帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦能反哺(bǔ),所以常用(yòng)来(lái)比喻(yù)子(zi)女对父母的(de)孝养之情。

   二州:指益州和梁州(zhōu)。

  益州治所在(zài)今四川省成都市(shì),梁州治所(suǒ)在今陕(shǎn)西省勉县东,二州区域(yù)大致相当于蜀汉(hàn)所统辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古一州(zhōu)的长(zhǎng)官称(chēng)牧,又(yòu)称方伯,所以(yǐ)后代(dài)以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇(huáng)天后土:犹言天(tiān)地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之(zhī)心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏(wèi)武子(zi)临死的时候,嘱(zhǔ)咐他的(de)儿子魏颗(kē),把(bǎ)他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照(zhào)他(tā)父亲说的(de)话(huà)做。

  后(hòu)来魏(wèi)颗跟(gēn)秦国的(de)杜回作战,看见一个(gè)老(lǎo)人把草(cǎo)打(dǎ)了结(jié)把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草(cǎo)的(de)老人,他自称(chēng)是没有被杀死(sǐ)的魏武子遗妾的父亲。

  后(hòu)来(lái)就把“结草”用来(lái)作(zuò)为报答恩人心愿(yuàn)的(de)表示。

   犬(quǎn)马:作(zuò)者自比,表示(shì)谦卑。

   行年四岁:年(nián)纪到了(le)四(sì)岁(suì)。

  行年,经历的年岁(suì)。

   臣密言:开头先写(xiě)上上表人的(de)姓名,是表文的格式。

  当(dāng)时的书(shū)信(xìn)也(yě)是这样(yàng)的(de)。

未经允许不得转载:珠海业勤税务师事务所有限公司 上一休一是什么意思,上一休一的工作好还是8小时好

评论

5+2=