珠海业勤税务师事务所有限公司珠海业勤税务师事务所有限公司

美国总统奥巴马几岁

美国总统奥巴马几岁 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译简短是(shì)翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜(lián)悯(mǐn)养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢的。

  关于陈情(qíng)表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译简短以及陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文,陈情(qíng)表翻译一句(jù)一译,陈情(qíng)表翻(fān)译简短,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)化版,陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译及原文(wén)对照(zhào)等(děng)问题,小编将为(wèi)你整(zhěng)理以(yǐ)下知识:

陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短

  翻译(yì)节选(xuǎn):我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的(de)程度更为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官职(zhí)务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾(gù)惜(xī)名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好(hǎo),很早就(jiù)遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的时候,舅父强迫(pò)母亲改变了(le)守节的志(zhì)向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯(bó),又(yòu)缺(quē)少(shǎo)兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比较(jiào)亲(qīn)近的(de)亲(qīn)戚,在家里又(yòu)没有(yǒu)照应门户的童仆,生活(huó)孤单没(méi)有依(yī)靠,只(zhǐ)有自己(jǐ)的身体和(hé)影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有离开她。

  到了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙(méng)受(shòu)着清明的政治(zhì)教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举(jǔ)臣为孝廉,后来又(yòu)有名(míng)叫荣的(de)刺史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣(chén)因(yīn)为供奉(fèng)赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不(bù)接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子(zi)的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不(bù)是(shì)我杀身(shēn)所(suǒ)能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我(wǒ)怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路;

  州县的长官登门督(dū)促,比流星坠(zhuì)落还要急迫(pò)。

  我很(hěn)想奉旨(zhǐ)为(wèi)皇上(shàng)奔走(zǒu)效劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)的病却一天(tiān)比(bǐ)一天重;

  想要姑且顺从(cóng)自己(jǐ)的(de)私情(qíng),但报告(gào)申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈(bèi)。

  我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄(qī)苦的(de)程度(dù)更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过(guò)郎官职务,本(běn)来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜(xī)名(míng)声节操。

  现(xiàn)在我是一个低(dī)贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过(guò)分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企(qǐ)求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为祖母刘(liú)氏寿命即将(jiāng)终(zhōng)了(le),气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达到(dào)今天的地位;

  祖母(mǔ)如果没有我的照料,也(yě)无(wú)法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠(kào)而维持生命,因此我不能废止侍养祖(zǔ)母而远离。

  我现(xiàn)在的年龄(líng)四十四(sì)岁了,祖母现在的(de)年龄九十(shí)六岁了(le),这样(yàng)看来(lái)我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还很长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成(chéng)对(duì)祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓的,天地神明,实(shí)在也都(dōu)能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我(wǒ)的(de)诚心,满足(zú)我微不足(zú)道的心(xīn)愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草(cǎo)衔环来报(bào)答陛下的(de)恩情。

  我怀着(zhe)像(xiàng)犬马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此表来使(shǐ)陛下知道(dào)这件(jiàn)事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说(shuō)明自(zì)己与祖母相依为命的特(tè)殊(shū)感(gǎn)情,叙述(shù)祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的大恩(ēn),以及自己(jǐ)应该报养祖母(mǔ)的(de)大(dà)义;

  除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷,辞(cí)意恳切(qiè),真情流(liú)露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中(zhōng)国文学(xué)史(shǐ)上抒情文的代(dài)表(biǎo)作(zuò)之(zhī)一,有“读诸葛亮《出师(shī)表》不(bù)流泪不忠,读(dú)李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝(xiào)”的(de)说法。

  相传晋武帝看(kàn)了此表后很受(shòu)感动,特赏(shǎng)赐给(gěi)李密奴婢二人,并命(mìng)郡县(xiàn)按时(shí)给其(qí)祖母(mǔ)供(gōng)养。

《陈情表》的原文和翻译(yì)

   《陈情表》是(shì)三国两晋时期文(wén)学家李密(mì)写给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼(yòu)年的不(bù)幸遭(zāo)遇写(xiě)起,说明自己与祖母相(xiāng)依为命的特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的(de)知遇(yù)之恩茄前游以(yǐ)外,又倾诉自己(jǐ)不(bù)能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切(qiè),真(zhēn)情流(liú)露,语言简洁,委婉畅(chàng)达(dá)。

  下面跟着我来看看《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和(hé)翻译吧!希望对(duì)你有所帮(bāng)助。

《陈情表(biǎo)》的(de)原文和翻(fān)译 篇(piān)1

   原文(wén):

   臣密言:臣以险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘(liú)愍臣孤(gū)弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣(chén)少多疾(jí)病,九岁不(bù)行,零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄(xiōng)弟(dì),门衰(shuāi)祚薄(báo),晚有儿息。

  外无期功(gōng)强近之亲,内无(wú)应(yīng)门五尺之僮(tóng),茕茕孑(jié)立,形(xíng)影相(xiāng)吊。

  而(ér)刘夙婴疾病(bìng),常(cháng)在床(chuáng)蓐(rù),臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前(qián)太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián);后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞(cí)不赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙(méng)国恩,除(chú)臣洗马。

  猥以微贱,当侍东(dōng)宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上(shàng)道(dào);州司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔(bēn)驰,则刘(liú)病(bìng)日笃,欲苟顺私情(qíng),则告(gào)诉不许。

  臣(chén)之(zhī)进退,实(shí)为狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙(méng)矜育,况(kuàng)臣孤(gū)苦,特(tè)为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但以刘日薄西山,气(qì)息(xī)奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更相为命,是以(yǐ)区区(qū)不能废远。

   臣密今(jīn)年四(sì)十有四(sì),祖(zǔ)母今年九十有(yǒu)六(liù),是臣尽节于陛(bì)下之(zhī)日长(zhǎng),报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情(qíng),愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人(rén)士及二州牧(mù)伯所(suǒ)见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚,听臣(chén)微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首(shǒu),死当结草(cǎo)。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧之(zhī)情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李密(mì)陈言:我因(yīn)命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父(fù)亲(qīn)就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父(fù)强(qiáng)迫母亲改变了(le)守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时(shí)不能走(zǒu)路。

  孤(gū)独无(wú)靠(kào),一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没有照应门户(hù)的童仆,生活(huó)孤单没有依靠(kào),只有(yǒu)自己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母刘氏(shì)又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了(le)晋(jìn)朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因(yīn)为供奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事无人(rén)承(chéng)担(dān),辞谢不(bù)接(jiē)受任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下了诏书,任(rèn)命(mìng)我(wǒ)为(wèi)郎(láng)中颤销(xiāo),不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家(jiā)恩命,任命(mìng)我为太(tài)子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的身份,担(dān)当侍(shì)奉太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备(bèi)我怠慢不(bù)敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;州(zhōu)县的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很想奉(fèng)旨(zhǐ)为皇美国总统奥巴马几岁(huáng)上奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却(què)一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治(zhì)理天(tiān)下(xià)的(de),凡是年老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚(shàng)且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达(dá),并不(bù)顾惜(xī)名(míng)声(shēng)节操。

  现在(zài)我是一(yī)个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖母刘(liú)氏寿命即将终(zhōng)了,气息微(wēi)弱(ruò),生命垂危,早上不能想(xiǎng)到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  我如果(guǒ)没有(yǒu)祖母(mǔ),无法(fǎ)达到今天的地(dì)位(wèi);祖母如(rú)果(guǒ)没有(yǒu)我的(de)照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依(yī)靠(kào)而维(wéi)持生命,因此我不能(néng)废止侍(shì)养祖母而远离(lí)。

   我现在的(de)年(nián)龄四十四岁了(le),祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了,这样看(kàn)来我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还很长,而(ér)在祖母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日子(zi)很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地(dì)的百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁州的长官(guān)所(suǒ)能明白知晓的,天地(dì)神明,实在也都能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不(bù)足(zú)道的心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地保全她的余(yú)生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬(quǎn)马一样不(bù)胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下知道这件事(shì)。

   写作背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选》卷三七(qī)。

  原题作“陈(chén)情事表”。

   西(xī)晋人李(lǐ)密所著,是他写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  当时时(shí)局动(dòng)荡皇(huáng)帝希望李密能出来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又(yòu)以孝著名(míng),当过官很(hěn)有名气(qì)。

  所以皇帝希望他能出(chū)来做官(guān)来服民心。

  并且希望进一步扩充领土(tǔ)就更加(jiā)希望天下人以(yǐ)为(wèi)晋朝清明来(lái)进(jìn)一步取得(dé)他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的(de)忠(zhōng)君思想所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保全性(xìng)命(mìng)就(jiù)写(xiě)了(le)这篇(piān)表(biǎo)。

  文章(zhāng)叙述(shù)祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知遇之恩(ēn)以外(wài),又倾诉自己不能从(cóng)命的(de)苦衷,真情流(liú)露,委婉畅达。

  该文被(bèi)认(rèn)定为中国文学史上(shàng)抒情文的代表作之(zhī)一,有(yǒu)“读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝(xiào)”的说法。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四(sì)年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密(mì)沦(lún)为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废(fèi)魏元(yuán)帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(nián)(267年),朝(cháo)廷采取怀(huái)柔(róu)政(zhèng)策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子(zi)洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为(wèi)口实(shí),以(yǐ)祖母供养无(wú)主为(wèi)由,上《陈情表》以明志,要求(qiú)暂缓赴任,上表恳辞。

   李密(mì)早(zǎo)有孝(xiào)名(míng),据(jù)《晋书》本传(chuán)记(jì)载(zài),李(lǐ)密(mì)奉事(shì)祖母刘氏“以孝(xiào)谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣(yī),饮膳汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武(wǔ)帝览表,赞(zàn)叹说:“密不空有名(míng)也”。

  感动(dòng)之际(jì),因赐奴婢二人,并令(lìng)郡(jùn)县供应(yīng)其祖母膳食,密遂得以终(zhōng)养。

   在李密写完这篇表后一年(nián)左右的时(shí)间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年(nián)后,出仕官职很小,因为当时的(de)政局已(yǐ)相当稳定(dìn美国总统奥巴马几岁g),晋武帝不需要李密了,便(biàn)不(bù)再(zài)重视他。

  李密做(zuò)了两(liǎng)年官(guān)后辞去职(zhí)务。

   南宋文学家(jiā)赵与(yǔ)时在其(qí)著(zhù)作《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛(gé)孔明《出师表》而不堕泪(lèi)者,其人必(bì)不忠,读李(lǐ)令伯(bó)《陈(chén)情表》而不堕(duò)泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二郎文(wén)》而不堕(duò)泪者,其人必不(bù)友。

  ”青城山隐士安子顺(shùn)世通云(yún)。

  此三文遂被并称(chēng)为(wèi)抒(shū)情佳(jiā)篇(piān)而(ér)传诵(sòng)于世。

   陈情(qíng)表之(zhī)由来

   李密,字令伯,犍为武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父早(zǎo)亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋弥(mí)至,烝烝(zhēng)之性,遂以成疾。

  祖母刘氏(shì),躬自抚养,密奉事(shì)以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未(wèi)尝解(jiě)衣(yī),饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘(wàng)疲(pí),而师事谯周,周门人(rén)方之(zhī)游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩(biàn),吴(wú)人(rén)称之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征为太子洗马(mǎ)。

  密以祖母年(nián)高(gāo),无人奉养,遂不(bù)应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨(yǔn)身,死当结(jié)草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至(zhì)洛。

  司空张华问之(zhī)曰:“安乐(lè)公何如(rú)?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其(qí)故(gù),对曰:“齐(qí)桓得管仲而(ér)霸,用竖刁而(ér)虫流。

  安乐(lè)公得诸葛亮而(ér)抗魏,任黄皓而丧(sàng)国(guó),是知成败一也。

  ”次问:“孔明(míng)言教何碎?”密(mì)曰:“昔(xī)舜(shùn)、禹、皋(gāo)陶相(xiāng)与语,故得(dé)简雅;《大诰》与凡(fán)人(rén)言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教(jiào)是(shì)以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不(bù)死,鲁难(nán)未已。

  ”从事白其书司(sī)隶,司隶以密在县清慎,弗之(zhī)劾也。

  密有才能(néng),常望(wàng)内(nèi)转,而朝廷无援,乃迁汉(hàn)中太守,自以(yǐ)失分(fēn)怀怨(yuàn)。

  及(jí)赐饯东堂,诏密令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦有言,有(yǒu)因有缘。

  官无中人,不如(rú)归田。

  明明在(zài)上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从(cóng)事(shì)奏免密官(guān)。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父(fù)见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至(zhì)于(yú)成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息(xī)。

  外无(wú)期(qī)(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无(wú)应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形(xíng)影(yǐng)相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣(chén)侍汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史臣(chén)荣举臣秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙(méng)国(guó)恩,除(chú)臣(chén)洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍(shì)东宫,非臣(chén)陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县(xiàn)逼迫(pò),催臣上(shàng)道;州司临门,急于(yú)星火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉(sù)不许:臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)(jīn)育,况(kuàng)臣(chén)孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日;祖母(mǔ)无臣(chén),无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是(shì)以区区不能废远。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年(nián)九十(shí)有(yòu)六,是臣(chén)尽(jǐn)节于陛(bì)下(xià)之日(rì)长(zhǎng),报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非(fēi)独蜀(shǔ)之人士(shì)及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听(tīng)臣(chén)微志,庶(shù)刘(liú)侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密(mì)陈言:我因命运不好,小时候遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月,我(wǒ)慈爱的父亲(qīn)就不幸去(qù)世了。

  经过了四年,舅(jiù)父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚(fǔ)养。

  臣小的时候经(jīng)常(cháng)生(shēng)病,九岁时(shí)还不会(huì)行(xíng)走(zǒu)。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面没有比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的童仆。

  生活(huó)孤单没有(yǒu)依(yī)靠,每天(tiān)只有自(zì)己(jǐ)的(de)身体和影子(zi)相互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母又(yòu)早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有停(tíng)止侍奉而离开(kāi)她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着(zhe)清(qīng)明(míng)的政治教(jiào)化。

  前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣(róng)又(yòu)推举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了美国总统奥巴马几岁诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎中,不久又(yòu)蒙(méng)受国家恩命,任命(mìng)我为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  像我这样出身微贱地位卑下的人(rén),担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不(bù)是我杀身捐躯所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加(jiā)以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避(bì)命令,有意拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官(guān)登(dēng)门督(dū)促,比流(liú)星(xīng)坠落还要急(jí)迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)遵从皇(huáng)上(shàng)的旨意赴京就职,但祖母刘氏(shì)的病(bìng)却一(yī)天比(bǐ)一天重;想要姑且(qiě)顺(shùn)从自己(jǐ)的(de)私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏思量晋朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育(yù),何(hé)况我的孤苦程度更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘(fú)虏,十(shí)分卑微浅陋,受(shòu)到过(guò)分提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏(shì)寿命(mìng)即将终了,气息微(wēi)弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  臣(chén)下我如果没有(yǒu)祖母,就没有今天的(de)样子;祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无法(fǎ)度(dù)过她(tā)的余生。

  我们祖孙二(èr)人,互相依靠而维持(chí)生命(mìng),因此我的(de)内心(xīn)不愿废(fèi)止奉养,远离祖母。

   臣下(xià)我(wǒ)现在(zài)的(de)年龄(líng)四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节的(de)日(rì)子还长着呢,而在祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前尽孝尽心(xīn)的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许(xǔ)我完成(chéng)对祖(zǔ)母养老送终的(de)'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅被蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所亲眼目睹(dǔ)、内心明(míng)白,连天(tiān)地神明(míng)也都(dōu)看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完(wán)成臣下一点小小的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地保全她的余生(shēng)。

  我活着(zhe)应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环来报答(dá)陛下的(de)恩情。

  臣下我怀着牛(niú)马一样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼(yòu)年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我而死去(qù)。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于舅父强行(xíng)改变了(le)李密(mì)母亲守(shǒu)节的(de)志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强近(jìn)之亲(qīn):指比较(jiào)亲近的亲戚(qī)。

  古代丧(sàng)礼制度以亲(qīn)属关系的(de)亲疏规(guī)定服丧时间的长短,服丧一年称(chēng)“期”,九月称“大功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门(mén)五(wǔ)尺(chǐ)之僮(tóng):五尺高的小(xiǎo)孩。

  应门:照应门户(hù),僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤(gū)单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养而远离(lí)。

   清(qīng)化:清明的政治教化。

   太守:郡(jùn)的地方长官。

   察:考(kǎo)察(chá)。

  这里是(shì)推举(jǔ)的意思。

  孝廉(lián):汉代以来举荐人(rén)才(cái)的(de)一种科目,举孝顺父母、品(pǐn)行(xíng)方正的人。

  汉武帝(dì)开始令郡国每(měi)年推举孝廉各一名,晋时(shí)仍保(bǎo)留此制,但(dàn)办法和名额不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州(zhōu)的地方长官。

   秀才(cái):当时地方推举优秀人才的(de)一种(zhǒng)科目,这(zhè)里(lǐ)是优秀人(rén)才的意(yì)思,与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时(shí)各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太子(zi)的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太(tài)子居住的地方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命(mìng)。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃(dǔ):日(rì)益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信(xìn)中下级对上(shàng)级常用的敬语。

   故(gù)老:遗(yí)老。

   矜(jīn)育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在(zài)蜀汉官署中担任过郎(láng)官职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下(xià):对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌鸦(yā)能反哺,所以常用来比(bǐ)喻子女对父母(mǔ)的孝(xiào)养之情。

   二州:指益州和(hé)梁(liáng)州。

  益州治所在今(jīn)四川省(shěng)成(chéng)都(dōu)市,梁州(zhōu)治所在今陕西省勉县东,二州区域大致相当于(yú)蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一(yī)州的长官称牧,又称方伯,所(suǒ)以后代以(yǐ)牧伯(bó)称刺史。

   皇(huáng)天(tiān)后土:犹言天地(dì)神(shén)明。

   愚诚(chéng):愚拙(zhuō)的至诚(chéng)之心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公(gōng)十五年》记载,晋国大(dà)夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的(de)遗(yí)妾(qiè)杀死以(yǐ)后(hòu)殉(xùn)葬(zàng)。

  魏颗没(méi)有照他父亲(qīn)说的话做。

  后来(lái)魏颗跟(gēn)秦国(guó)的杜回作战,看见一个老人把草打了结把杜回绊倒,杜(dù)回因(yīn)此(cǐ)被擒。

  到了(le)晚上,魏(wèi)颗梦见结草的老人,他(tā)自称是(shì)没有被杀死的魏武子遗(yí)妾的父亲。

  后来就把“结草”用(yòng)来作为报答恩人心愿的表示。

   犬(quǎn)马(mǎ):作者自比,表(biǎo)示谦(qiān)卑。

   行年四(sì)岁:年纪到(dào)了四岁。

  行年,经历的(de)年(nián)岁(suì)。

   臣密言:开(kāi)头先写上上(shàng)表人(rén)的姓(xìng)名,是表(biǎo)文(wén)的(de)格式(shì)。

  当时的书(shū)信也(yě)是这(zhè)样(yàng)的。

未经允许不得转载:珠海业勤税务师事务所有限公司 美国总统奥巴马几岁

评论

5+2=