祸患常积于(yú)忽(hū)微而(ér)智勇多困于所溺翻译,夫(fū)祸(huò)常积于忽(hū)微,而智(zhì)勇多困(kùn)于所溺翻(fān)译是“而智(zhì)勇多困于(yú)所(suǒ)溺”的翻(fān)译:聪明勇敢的人反而(ér)常被所溺爱的人或事困(kùn)扰的。
关于祸患常积昆虫界的老大是谁,世界最强虫王第一名于忽(hū)微而智(zhì)勇(yǒng)多困于所溺翻译,夫祸(huò)常积(jī)于忽(hū)微,而智勇多困于所溺(nì)翻译以及祸患常积(jī)于忽微而智(zhì)勇多(duō)困于所溺(nì)翻译,夫祸患常积于忽微(wēi),而智勇多困于所(suǒ)溺翻译,夫祸常积于忽微,而(ér)智(zhì)勇多困于(yú)所溺翻译,而智勇多困于(yú)所(suǒ)溺翻(fān)译的(de)而,而智勇(yǒ昆虫界的老大是谁,世界最强虫王第一名ng)多困于所(suǒ)溺是什么意思等问题,小(xiǎo)编将为你整理(lǐ)以下知识:
祸患常积于忽微(wēi)而智(zhì)勇(yǒng)多困(kùn)于所溺翻译,夫祸(huò)常积于忽(hū)微(wēi),而智勇多(duō)困于所溺翻译
“而智勇多困于所溺”的翻译:聪(cōng)明勇敢的人(rén)反(fǎn)而(ér)常被所(suǒ)溺爱的人(rén)或(huò)事困扰。
出自《五代史伶官传序》:“故方(fāng)其盛也,举(jǔ)天下之(zhī)豪杰莫能与之争;
及其衰也,数十伶人(rén)困之,而(ér)身死国灭,为天下笑。
夫祸患(huàn)常(cháng)积于忽微,而智勇多(duō)困于所溺,岂(qǐ)独伶人也哉!作《伶官传》。
”译(yì)文:因(yīn)此,当庄宗强盛的(de)时(shí)候,普天下的豪杰,都不能跟他抗(kàng)争;
等到他衰败的(de)时候,几十个伶人围困他,就(jiù)自己丧命,国家灭亡,被(bèi)天下人讥笑。
可见祸患常常是(shì)由微小的事情积累而成的,聪明勇(yǒng)敢的人(rén)反而常被所溺爱的人或事困扰,难道只有宠爱伶人才会这样吗(ma)?于(yú)是作《伶官传》。
《五代史伶官(guān)传序》是宋代(dài)文学(xué)家欧阳修创作的一(yī)篇(piān)史(shǐ)论。
此文通过对五代时期的后(hòu)唐盛衰过程的具体分析,推论出:“忧劳(láo)可以兴国,逸豫可(kě)以亡身”和“祸患(huàn)常(cháng)积于忽微,而智勇多(duō)困于所溺”的结论,说明国家兴衰(shuāi)败亡不由天命而取决于“人事”,借以告诫(jiè)当时北宋(sòng)王朝执(zhí)政者要吸取(qǔ)历史教训,居安(ān)思危,防微杜渐,力戒骄侈(chǐ)纵欲。
文章(zhāng)开门见山,提出全文(wén)主旨(zhǐ):盛衰之理,决定于人事。
然后便从“人事(shì)”下笔,叙述庄宗由盛转衰、骤兴骤亡的过程(chéng),以史实具体论证主(zhǔ)旨。
具(jù)体写(xiě)法上,采用先扬后抑(yì)和对比论(lùn)证的方法,先极赞庄宗成功(gōng)时意气之盛,再叹其失败(bài)时(shí)形势(shì)之衰(shuāi),兴与亡、盛与衰前后(hòu)对照,强烈感人,最(zuì)后(hòu)再辅(fǔ)以《尚书(shū)》古训(xùn),更增强(qiáng)了文章说服力(lì)。
全文紧(jǐn)扣“盛衰(shuāi)”二字,夹叙夹议,史论结合,笔(bǐ)带(dài)感慨,语调顿挫多姿,感(gǎn)染力很(hěn)强,成(chéng)为(wèi)历来传诵的佳作。
未经允许不得转载:珠海业勤税务师事务所有限公司 昆虫界的老大是谁,世界最强虫王第一名
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了