珠海业勤税务师事务所有限公司珠海业勤税务师事务所有限公司

广西大学唐纪良主任科员,广西大学唐记良

广西大学唐纪良主任科员,广西大学唐记良 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短是翻(fān)译节选:我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治理天(tiān)下(xià)的(de),凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢的。

  关于陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈情表翻(fān)译简短以及陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译(yì)一句一译(yì),陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn),陈(chén)情表翻译简(jiǎn)化版(bǎn),陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译及原文对照等问题(tí),小(xiǎo)编将为你整(zhěng)理以下(xià)知(zhī)识(shí):

陈情表(biǎo)翻译及原文(wén),陈情表翻译简(jiǎn)短

  翻译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不(bù)顾惜(xī)名(míng)声节操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言(yán):我因(yīn)命运不好,很早就遭遇(yù)到了不(bù)幸,刚出生六个月,父亲就弃(qì)我(wǒ)而死去(qù)。

  我四岁(suì)的时候(hòu),舅父强迫母亲改变了守节的(de)志向(xiàng)。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时候经(jīng)常(cháng)生(shēng)病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自(zì)立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在(zài)外面没(méi)有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没(méi)有依(yī)靠,只有自己的身(shēn)体和影子(zi)相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年(nián)卧(wò)床(chuáng)不(bù)起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有离开她。

  到了晋朝建立(lì),我蒙(méng)受着清明的政(zhèng)治教化。

  先前有名(míng)叫逵(kuí)的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接(jiē)受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中,不久又(yòu)蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子的(de)侍(shì)从。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑微低贱的身(shēn)份(fèn),担当侍奉太子的职务,这实在(zài)不(bù)是我杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠(dài)慢不(bù)敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;

  州(zhōu)县的长官登门(mén)督促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇(huáng)上(shàng)奔走效劳(láo),但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病(bìng)却一天比(bǐ)一天(tiān)重;

  想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严(yán)重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年(nián)轻(qīng)的(de)时候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过(guò)郎官(guān)职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分(fēn)提拔,恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫(yù)不决而(ér)有(yǒu)非分的(de)企求(qiú)呢?只(zhǐ)是(shì)因为(wèi)祖(zǔ)母刘(liú)氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达(dá)到今(jīn)天的地(dì)位;

  祖母如果没(méi)有我的照料,也无法(fǎ)度(dù)过(guò)她的余生(shēng)。

  祖孙(sūn)二人,互相依(yī)靠而维持生(shēng)命,因此我不能废止侍(shì)养祖母而(ér)远离。

  我现在(zài)的年龄四十四岁了(le),祖(zǔ)母现在的年龄(líng)九(jiǔ)十(shí)六岁(suì)了,这(zhè)样看来我在(zài)陛下面前(qián)尽(jǐn)忠尽节的(de)日(rì)子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的(de)日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的(de)私(sī)情(qíng),乞求能够(gòu)准许我完成(chéng)对祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所能明(míng)白(bái)知(zhī)晓的,天(tiān)地神明,实在(zài)也都能(néng)明察(chá)。

  希望陛(bì)下能(néng)怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不(bù)足道的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着应(yīng)当杀身(shēn)报效(xiào)朝廷(tíng),死了也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧(jù)的(de)心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  广西大学唐纪良主任科员,广西大学唐记良文(wén)章(zhāng)从(cóng)自(zì)己幼(yòu)年的(de)不幸遭遇写起,说明(míng)自己(jǐ)与祖母相(xiāng)依(yī)为命的(de)特殊(shū)感情,叙(xù)述祖母抚育自(zì)己的大(dà)恩,以及自己(jǐ)应(yīng)该报(bào)养祖母的大义;

  除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知遇(yù)之(zhī)恩以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真(zhēn)情流(liú)露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中(zhōng)国文学史上抒情(qíng)文(wén)的代表作之一,有“读诸葛亮《出(chū)师(shī)表(biǎo)》不流泪不忠,读(dú)李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝(xiào)”的说法。

  相传晋武帝看了此表后很(hěn)受感动,特(tè)赏(shǎng)赐给李(lǐ)密(mì)奴婢二人,并命郡县按(àn)时给其祖母供养。

《陈(chén)情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国(guó)两晋时期文学(xué)家李密写给晋武帝的奏章。

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母相依(yī)为命的特殊感情,叙述祖母抚育(yù)自己的大(dà)恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母(mǔ)的大(dà)义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇之(zhī)恩茄前游以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳(kěn)切(qiè),真情(qíng)流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  下面跟着我(wǒ)来看看《陈(chén)情表》的原(yuán)文(wén)和翻译吧!希望对你有所(suǒ)帮助。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六月(yuè),慈父见背(bèi);行年(nián)四岁,舅夺(duó)母(mǔ)志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾病,九岁不行,零丁(dīng)孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内无(wú)应(yīng)门五尺(chǐ)之僮,茕(qióng)茕孑立(lì),形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍(shì)汤药,未(wèi)曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太(tài)守臣逵察(chá)臣(chén)孝廉(lián);后刺(cì)史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏书(shū)特(tè)下(xià),拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨(yǔn)首(shǒu)所能上(shàng)报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏(zhào)书切(qiè)峻(jùn),责臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催(cuī)臣上道;州司(sī)临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日(rì)笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤(gū)苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至(zhì)陋,过(guò)蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀!但以(yǐ)刘日薄(báo)西(xī)山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日,祖母无臣(chén),无(wú)以终(zhōng)余年(nián)。

  母孙二人(rén),更相为命,是以区(qū)区不能废远(yuǎn)。

   臣密今(jīn)年四十有四,祖(zǔ)母今(jīn)年九十有六,是臣(chén)尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士(shì)及(jí)二州牧伯(bó)所见明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣(chén)生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖(bù)惧之情(qíng),谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月(yuè),父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁的时候(hòu)悔颂,舅父(fù)强迫母(mǔ)亲改(gǎi)变了守(shǒu)节的志向。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤(gū)独(dú)无靠,一(yī)直到成人自立(lì)。

  既(jì)没有叔(shū)叔伯伯(bó),又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福(fú)分浅薄(báo),很晚才有儿子(zi)。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照应门户的(de)童仆(pū),生活孤(gū)单没有(yǒu)依(yī)靠,只有(yǒu)自己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖(zǔ)母刘(liú)氏又(yòu)早(zǎo)被疾病缠绕(rào),常(cháng)年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清(qīng)明(míng)的(de)政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来(lái)又有名叫荣(róng)的刺史推举臣为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣(chén)因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的(de)事无人(rén)承担(dān),辞谢不(bù)接(jiē)受任命。

  朝廷又特地(dì)下了(le)诏书,任命(mìng)我为郎中颤销,不(bù)久又蒙受国(guó)家(jiā)恩命,任命(mìng)我为(wèi)太(tài)子的侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭借卑微(wēi)低(dī)贱的身份,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不(bù)是我杀(shā)身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);州县的长官登(dēng)门督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨(zhǐ)为(wèi)皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的(de)病却一(yī)天比一天重;想要姑且顺(shùn)从自(zì)己的(de)私情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼(láng)狈(bèi)。

   我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的(de)程度(dù)更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希(xī)望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将(jiāng)终了,气(qì)息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能(néng)想到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达到今天的地位;祖(zǔ)母如果(guǒ)没有我的照料,也(yě)无法度(dù)过(guò)她的(de)余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维(wéi)持生命,因(yīn)此我(wǒ)不能废止侍(shì)养(yǎng)祖母(mǔ)而远离。

   我现在的年(nián)龄(líng)四十四岁了,祖母现(xiàn)在的(de)年龄九十六岁了,这样看来(lái)我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而(ér)在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的(de)日子(zi)很短。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够(gòu)准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅是蜀地(dì)的(de)百姓及益州、梁州(zhōu)的长官(guān)所能明白(bái)知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜(lián)悯我(wǒ)的(de)诚心(xīn),满足我微不足(zú)道的(de)心愿(yuàn),使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能(néng)够侥幸地(dì)保全她的余(yú)生。

  我活着(zhe)应当杀身(shēn)报(bào)效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环(huán)来(lái)报(bào)答陛(bì)下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一(yī)样(yàng)不胜恐惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此表(biǎo)来(lái)使陛(bì)下(xià)知道这(zhè)件事。

   写作背景:

   《陈(chén)情表(biǎo)》,选自《文选》卷(juǎn)三七(qī)。

  原题作“陈情(qíng)事(shì)表”。

   西晋人李密(mì)所(suǒ)著,是(shì)他写给晋武帝的奏章。

  当(dāng)时时局(jú)动荡皇(huáng)帝(dì)希望(wàng)李(lǐ)密能出来做官(guān)。

  因为李密是(shì)蜀(shǔ)国人在蜀(shǔ)国又以孝(xiào)著(zhù)名,当过官很有名(míng)气(qì)。

  所以(yǐ)皇帝希望他能出来(lái)做官(guān)来(lái)服民心。

  并且希望进一步扩充(chōng)领(lǐng)土就更(gèng)加希望(wàng)天下人(rén)以为晋朝清明来进一步取得他(tā)国(guó)民心。

  李密孝顺同样也(yě)有(yǒu)着(zhe)浓厚的忠君(jūn)思(sī)想所谓“一朝(cháo)君主一朝臣”但他为(wèi)了保(bǎo)全性命就写了这篇表。

  文(wén)章叙述(shù)祖母抚育(yù)自己的大(dà)恩(ēn),以及自(zì)己应该(gāi)报(bào)养祖母(mǔ)的大(dà)义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,真情流露,委婉畅达。

  该(gāi)文被(bèi)认定为中国文学史上抒情文的代表作之(zhī)一,有(yǒu)“读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不(bù)孝(xiào)”的说(shuō)法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李(lǐ)密沦为亡国(guó)之臣。

  司马(mǎ)昭(zhāo)之子司马炎废魏(wèi)元帝,史(shǐ)称“晋武帝”。<广西大学唐纪良主任科员,广西大学唐记良/p>

  泰始(shǐ)三年(nián)(267年),朝廷(tíng)采取(qǔ)怀柔政(zhèng)策,极力笼络蜀汉旧臣(chén),征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治天下”为口实(shí),以(yǐ)祖母供养无主为(wèi)由,上(shàng)《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞(cí)。

   李密早有孝(xiào)名,据(jù)《晋(jìn)书》本(běn)传记载,李密奉事祖母(mǔ)刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏(shì)有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣(yī),饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密(mì)不空有名也(yě)”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡县(xiàn)供应(yīng)其祖母膳食,密遂得以(yǐ)终养。

   在李(lǐ)密写完这篇表(biǎo)后一年左(zuǒ)右的时(shí)间,刘(liú)氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出(chū)仕(shì)官职很小(xiǎo),因为当时的政局已(yǐ)相当稳定(dìng),晋(jìn)武帝不需(xū)要李密了,便不再重视他(tā)。

  李密做(zuò)了两年官后辞去(qù)职务。

   南(nán)宋文学(xué)家赵与时在(zài)其著作《宾退录(lù)》中(zhōng)曾(céng)引用(yòng)安子(zi)顺的(de)言论:“读诸葛孔明《出(chū)师表》而不堕(duò)泪者(zhě),其人必不忠,读李令伯《陈情表》而(ér)不堕泪者,其人必不孝(xiào),读韩(hán)退之《祭十(shí)二(èr)郎文》而不堕泪(lèi)者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子(zi)顺世通云。

  此三文遂被并(bìng)称为抒(shū)情佳篇而传诵(sòng)于世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李密,字令(lìng)伯,犍为武阳人也,一(yī)名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密(mì)时年数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì),躬自抚养(yǎng),密奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未(wèi)尝(cháng)解衣,饮膳汤药(yào)必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征为太(tài)子洗马。

  密以祖(zǔ)母(mǔ)年(nián)高,无(wú)人奉(fèng)养(yǎng),遂不应命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣(chén)生当陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之(zhī)有名,不虚然哉(zāi)!”乃停召(zhào)。

  后刘终(zhōng),服(fú)阕,复(fù)以洗马征至洛。

  司空(kōng)张华问之曰:“安乐公(gōng)何如(rú)?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐桓得管仲而(ér)霸,用竖刁而虫流。

  安乐公(gōng)得诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问(wèn):“孔(kǒng)明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令,而憎疾(jí)从事,尝与人书(shū)曰:“庆父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司(sī)隶(lì),司隶以密(mì)在县清(qīng)慎,弗(fú)之劾也。

  密有才能,常望(wàng)内转,而朝廷无援,乃迁汉中(zhōng)太守,自以(yǐ)失分怀(huái)怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令(lìng)赋(fù)诗(shī),末章曰:“人亦有言,有(yǒu)因有(yǒu)缘。

  官无中人,不(bù)如归(guī)田。

  明明在上(shàng),斯(sī)语岂然!”武帝忿之,于(yú)是(shì)都官从事奏免(miǎn)密官。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译(yì) 篇2

   《陈情表(biǎo)》原(yuán)文

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多(duō)疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外(wài)无(wú)期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门五尺(chǐ)之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供(gōng)养无主,辞(cí)不赴命。

  诏(zhào)书特下(xià),拜臣郎中,寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东(dōng)宫(gōng),非臣(chén)陨(yǔn)首所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告(gào)诉(sù)不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝(cháo)以孝治天下(xià),凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为(wèi)尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙(méng)拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人(rén)命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母(mǔ),无以至今日;祖(zǔ)母(mǔ)无臣,无以(yǐ)终余年(nián)。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是(shì)以区区不能废远。

   臣密(mì)今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛下之日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛(xīn)苦,非独蜀之人(rén)士及二州(zhōu)牧伯(bó)所见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余年。

  臣(chén)生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译(yì)

   臣子李密陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,我慈爱的父亲(qīn)就不(bù)幸去世(shì)了。

  经过了(le)四年,舅父逼母亲改嫁(jià)。

  我的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我从小丧父,便亲自(zì)对我(wǒ)加以抚养。

  臣小的(de)时候经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁(suì)时还不会行走。

  孤(gū)独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既(jì)没有叔叔伯(bó)伯,又没什么兄弟,门庭衰微而(ér)福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲(qīn)近的亲戚(qī),在(zài)家里又(yòu)没(méi)有照应门(mén)户的童仆。

  生活孤单没有(yǒu)依靠,每天只(zhǐ)有自己的(de)身体(tǐ)和影子(zi)相互安慰。

  但祖(zǔ)母又早被疾病(bìng)缠绕(rào),常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没(méi)有停止(zhǐ)侍奉而离(lí)开她。

   到了(le)晋朝建立(lì),我蒙(méng)受着清明(míng)的政(zhèng)治(zhì)教化(huà)。

  前任(rèn)太守逵,考察后推举臣下为孝(xiào)廉,后(hòu)任刺(cì)史荣又推举臣下(xià)为(wèi)优秀(xiù)人(rén)才。

  臣(chén)下因(yīn)为供奉赡(shàn)养祖母的(de)事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不(bù)久又蒙受国家(jiā)恩命,任(rèn)命我为太子洗马(mǎ)。

  像(xiàng)我这样(yàng)出身微贱地位卑(bēi)下的人,担当(dāng)侍奉太(tài)子(zi)的职务,这实(shí)在不是(shì)我(wǒ)杀(shā)身捐(juān)躯所能报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责(zé)备我逃避命(mìng)令,有意拖延,态(tài)度傲慢。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路(lù);州官登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很想遵从皇上(shàng)的(de)旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告(gào)申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养育(yù),何况我的孤苦程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是(shì)一个低(dī)贱的亡国(guó)俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过分提拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分(fēn)的企求(qiú)呢?只是因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早上(shàng)不(bù)能(néng)想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  臣下(xià)我如果没有祖母,就没(méi)有今天的样子;祖母如果没有我的照料,也(yě)无法度(dù)过(guò)她的(de)余生。

  我(wǒ)们祖孙二人(rén),互相依靠而维持(chí)生命,因此我(wǒ)的内心不愿废止(zhǐ)奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁(suì)了,臣(chén)下我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的(de)日子还(hái)长(zhǎng)着呢,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心的日子已(yǐ)经不多了。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养(yǎng)老送终的'心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不(bù)仅仅被(bèi)蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州(zhōu)的长官所亲眼目睹、内心明白(bái),连天地神明也都看得清(qīng)清楚楚。

  希(xī)望陛下能怜悯(mǐn)我愚(yú)昧(mèi)诚心,请(qǐng)允(yǔn)许我完成臣下一(yī)点小(xiǎo)小的(de)心愿,使祖母刘氏能(néng)够(gòu)侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身(shēn)报效朝廷,死了(le)也要结草衔环(huán)来报答陛(bì)下的恩情。

  臣下我怀着牛马(mǎ)一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn)(xìn):灾(zāi)难祸患(huàn)。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年时(shí)。

  闵,通(tōng)“悯”,指可(kě)忧患的事(多指疾(jí)病(bìng)死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见(jiàn)背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改(gǎi)变了李(lǐ)密(mì)母(mǔ)亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分(fēn)。

   儿(ér)息(xī):儿子。

   期功强近之亲:指比(bǐ)较亲近的亲戚。

  古代(dài)丧礼制度以亲属关系的亲疏规定服丧(sàng)时间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功(gōng)”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活(huó)孤单无靠。

  茕(qióng)茕(qióng),孤单的样(yàng)子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离(lí):废养而远离。

   清化:清明的(de)政治教化。

   太守:郡(jùn)的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝(xiào)廉:汉代以(yǐ)来举荐人(rén)才的一种(zhǒng)科目(mù),举孝(xiào)顺父(fù)母、品行方(fāng)正的人。

  汉武帝(dì)开始令郡国每(měi)年推举孝(xiào)廉各一名,晋时仍保留此制,但办法和(hé)名额不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝(xiào)顺父母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史:州的地方长(zhǎng)官。

   秀才(cái):当时地方推举优秀人才的一(yī)种科目(mù),这里(lǐ)是优秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含义(yì)不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除(chú):任命(mìng)官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子(zi)的属官,在宫中服役,掌管(guǎn)图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东(dōng)宫(gōng):太子(zi)居住的(de)地方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋(bū)慢(màn):回避(bì)怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟(gǒu)顺:姑且(qiě)迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏、书(shū)信中下级对上级常用(yòng)的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官署中(zhōng)担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩命(mìng)。

  指(zhǐ)拜郎(láng)中、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳(quán)。

  形(xíng)容自己的私(sī)情。

   陛下:对帝(dì)王的尊称(chēng)。

   乌(wū)鸟私情(qíng):相传乌鸦能反哺,所(suǒ)以常用来比喻子女对父母的孝养(yǎng)之情。

   二州(zhōu):指益州和梁州。

  益州治(zhì)所在今四(sì)川省成都市(shì),梁州(zhōu)治所在今(jīn)陕西(xī)省勉县东(dōng),二州区域大致相当(dāng)于蜀汉所统辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古一州(zhōu)的(de)长官称牧(mù),又称方伯,所以后代以牧伯(bó)称刺史。

   皇天后土(tǔ):犹言天地神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚(chéng)之心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣(xuān)公十五年》记载(zài),晋(jìn)国大夫魏武子临死的(de)时候,嘱咐(fù)他(tā)的儿(ér)子魏颗,把他(tā)的遗妾杀死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照他父亲(qīn)说的话做。

  后来(lái)魏颗(kē)跟秦(qín)国的杜回作(zuò)战,看见(jiàn)一个老人把草打了结把杜回绊倒,杜(dù)回因此被擒。

  到了(le)晚上,魏颗梦见结草的老(lǎo)人(rén),他(tā)自称是没有被杀死的魏武子遗妾的父(fù)亲。

  后(hòu)来(lái)就(jiù)把“结草”用来(lái)作为报答恩人心愿的表(biǎo)示。

   犬马:作者自比,表示谦(qiān)卑。

   行年四岁(suì):年(nián)纪到了(le)四岁。

  行年,经(jīng)历(lì)的年岁(suì)。

   臣密言:开头(tóu)先写上上表(biǎo)人的姓名,是表文的格式。

  当时的书信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:珠海业勤税务师事务所有限公司 广西大学唐纪良主任科员,广西大学唐记良

评论

5+2=