珠海业勤税务师事务所有限公司珠海业勤税务师事务所有限公司

悲痛和悲恸的区别在哪,比悲伤更高级的词

悲痛和悲恸的区别在哪,比悲伤更高级的词 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈(chén)情表翻译简短是翻译(yì)节选(xuǎn):我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育(yù),况且(qiě)我孤单凄(qī)苦的程(chéng)度更为严重呢的(de)。

  关于(yú)陈情表翻(fān)译(yì)及原文,陈情表翻译简短(duǎn)以及陈情表翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻(fān)译简短(duǎn),陈情表翻译简(jiǎn)化(huà)版,陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文对照等(děng)问题,小编将为你(nǐ)整理以下知识:

陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短

  翻译(yì)节选:我(wǒ)想晋(jìn)朝是(shì)用(yòng)孝(xiào)道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎(láng)官(guān)职务,本来就希(xī)望(wàng)做官显(xiǎn)达(dá),并不顾(gù)惜(xī)名(míng)声节操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈(chén)言:我因(yīn)命运不好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的(de)时(shí)候,舅父强迫母(mǔ)亲改变(biàn)了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病,九岁时(shí)不能走(zǒu)路。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟(dì),门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没(méi)有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只有自(zì)己的身体(tǐ)和(hé)影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离(lí)开她。

  到了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的政治教化(huà)。

  先(xiān)前有(yǒu)名(míng)叫逵的(de)太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来(lái)又有名叫荣(róng)的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母的事无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下了诏书(shū),任(rèn)命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命(mìng),任命我为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当(dāng)侍(shì)奉(fèng)太子的职务,这实在不(bù)是我杀身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不(bù)去就(jiù)职。

  但是诏书(shū)急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;

  州县的长官登门(mén)督(dū)促,比流星(xīng)坠(zhuì)落(luò)还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的(de)病却(què)一天比(bǐ)一天重;

  想要(yào)姑且顺从自己的(de)私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是(shì)进退两难,十分(fēn)狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育(yù),况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任过郎官(guān)职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  现在我是(shì)一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样。

  我如(rú)果没有祖母,无(wú)法达到今天(tiān)的(de)地位;

  祖母(mǔ)如(rú)果没有我的照料,也(yě)无法度(dù)过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而(ér)维持生命,因此我不能废止侍(shì)养(yǎng)祖母而远离(lí)。

  我现在的年龄四(sì)十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的(de)年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,这样看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节(jié)的日子还(hái)很长,而(ér)在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完(wán)成对祖母养老送(sòng)终(zhōng)的(de)心(xīn)愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅是(shì)蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的长官所能明白(bái)知晓的,天地神明(míng),实在(zài)也都(dōu)能明(míng)察(chá)。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜悯我的(de)诚心(xīn),满足(zú)我微不(bù)足(zú)道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全(quán)她的余(yú)生。

  我活着应当杀身(shēn)报(bào)效朝廷,死了也要结(jié)草衔(xián)环来(lái)报答陛(bì)下的(de)恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此(cǐ)表来(lái)使陛下知道这件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文章(zhāng)从(cóng)自己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖母相依为命(mìng)的(de)特殊感情,叙述(shù)祖母抚育(yù)自己的(de)大恩(ēn),以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;

  除了(le)感谢朝廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国文学史上抒情文(wén)的代表作之一,有“读(dú)诸葛亮《出师表》不流(liú)泪不忠,读(dú)李密(mì)《陈(chén)情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋(jìn)武帝(dì)看了此表后很(hěn)受(shòu)感(gǎn)动(dòng),特赏(shǎng)赐给李(lǐ)密奴婢二人,并命郡(jùn)县(xiàn)按时给其祖母供养。

《陈情表》的(de)原文和(hé)翻译

   《陈情表(biǎo)》是三国两晋时期文(wén)学家李(lǐ)密写给(gěi)晋武帝的奏章。

  文章从自(zì)己(jǐ)幼(yòu)年(nián)的不幸遭(zāo)遇写起,说(shuō)明自(zì)己与祖(zǔ)母相依为(wèi)命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己的(de)大恩,以及(jí)自(zì)己应该(gāi)报(bào)养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自己不(bù)能(néng)从命的苦衷(zhōng),辞意(yì)恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁(jié),委婉畅(chàng)达。

  下(xià)面跟着(zhe)我来看看《陈(chén)情表》的原文和翻译吧!希望对你有所(suǒ)帮助。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背(bèi);行年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱(ruò),躬亲抚养。

  臣(chén)少多疾病,九岁不行,零丁(dīng)孤苦(kǔ),至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有(yǒu)儿(ér)息。

  外(wài)无期功强近之亲,内无应(yīng)门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病(bìng),常(cháng)在(zài)床蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废(fèi)离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝(cháo),沐(mù)浴清(qīng)化。

  前太守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣(róng)举臣秀才(cái)。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙(méng)国(guó)恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍(shì)东宫(gōng),非臣(chén)陨首所能上报(bào)。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私(sī)情,则(zé)告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝以孝治(zhì)天(t悲痛和悲恸的区别在哪,比悲伤更高级的词iān)下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优渥(wò),岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄(yǎn),人命(mìng)危浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日,祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母孙二人(rén),更相为(wèi)命,是以区(qū)区不能废远。

   臣密(mì)今年四(sì)十有四,祖(zǔ)母今年九(jiǔ)十有六,是臣尽节于陛下(xià)之日长(zhǎng),报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余(yú)年。

  臣生(shēng)当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈(chén)言:我因命运不好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就(jiù)弃(qì)我而(ér)死去。

  我四岁的时候悔颂,舅(jiù)父(fù)强迫母亲改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的(de)时(shí)候经常生病,九岁(suì)时不(bù)能(néng)走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立(lì)。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄(báo),很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲(qīn)戚(qī),在家里又(yòu)没有照应门户的童(tóng)仆,生活(huó)孤单没有依(yī)靠(kào),只(zhǐ)有自己的(de)身体和影子(zi)相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭(fàn)喝(hē)药,从来就(jiù)没有离开她(tā)。

   到了晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙(méng)受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝廉(lián),后(hòu)来又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣(chén)因(yīn)为供奉(fèng)赡(shàn)养祖(zǔ)母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎中颤销,不久又(yòu)蒙(méng)受国家恩(ēn)命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的(de)身份,担当侍(shì)奉太子的(de)职务,这实(shí)在不是(shì)我杀身所能(néng)报答(dá)朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠(dài)慢(màn)不(bù)敬。

  郡县长官催促(cù)我立(lì)刻上路;州县的(de)长(zhǎng)官登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫(pò)。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效(xiào)劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的(de)病却(què)一天比一天重;想要(yào)姑且顺从(cóng)自己的私情,但(dàn)报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道(dào)来(lái)治理(lǐ)天下(xià)的(de),凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经(jīng)做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过郎(láng)官(guān)职务,本来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决(jué)而(ér)有非分的企(qǐ)求呢(ne)?只是(shì)因为祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏(shì)寿命即将终(zhōng)了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖(zǔ)母(mǔ),无法达(dá)到今天的(de)地位;祖母如果没(méi)有(yǒu)我的(de)照料(liào),也无法度过她的(de)余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此我不能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

   我现在的年(nián)龄四(sì)十(shí)四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄(líng)九(jiǔ)十六(liù)岁了(le),这样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日(rì)子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老(lǎo)送(sòng)终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长(zhǎng)官所(suǒ)能明(míng)白知晓的,天地神明(míng),实在也(yě)都(dōu)能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能够(gòu)侥幸地保全(quán)她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要(yào)结草衔环(huán)来(lái)报(bào)答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷三七(qī)。

  原题作“陈情事表”。

   西晋(jìn)人李密(mì)所著,是他写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  当时时局动荡皇帝(dì)希望李密能出(chū)来做(zuò)官。

  因(yīn)为李密是蜀国(guó)人(rén)在蜀国(guó)又以孝著名,当(dāng)过官很有名气。

  所以皇帝希望(wàng)他能出来做官(guān)来服民心。

  并且希望进一(yī)步扩充(chōng)领土(tǔ)就(jiù)更(gèng)加希(xī)望天下(xià)人以(yǐ)为晋朝清明(míng)来进一步取得(dé)他国民心。

  李(lǐ)密孝顺(shùn)同(tóng)样也有着浓厚的忠君(jūn)思想所谓“一朝(cháo)君主(zhǔ)一朝臣”但他为(wèi)了保全性(xìng)命(mìng)就写了这篇(piān)表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自(zì)己(jǐ)应该报养祖母的大(dà)义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇(yù)之(zhī)恩以外,又倾诉自(zì)己不能从命(mìng)的苦衷,真情(qíng)流露,委婉畅达。

  该文被(bèi)认定为(wèi)中(zhōng)国文学史上抒情文(wén)的代表作之一,有(yǒu)“读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景元四年(nián)(263年(nián)),司马昭灭(miè)蜀,李密沦为(wèi)亡(wáng)国之(zhī)臣(chén)。

  司马昭之子司马炎废魏元帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰始(shǐ悲痛和悲恸的区别在哪,比悲伤更高级的词)三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极(jí)力(lì)笼络(luò)蜀汉(hàn)旧臣,征(zhēng)召(zhào)李密为太子(zi)洗(xǐ)马。

  李密(mì)时年44岁,以晋(jìn)朝(cháo)“以(yǐ)孝治天下(xià)”为(wèi)口实,以祖母供(gōng)养无主(zhǔ)为由,上《陈情表》以(yǐ)明志,要求(qiú)暂缓(huǎn)赴任(rèn),上(shàng)表恳辞。

   李密早有(yǒu)孝名,据《晋(jìn)书》本传记载,李密奉事祖母刘氏(shì)“以孝谨闻(wén),刘(liú)氏有疾(jí),则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密不空有名(míng)也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡(jùn)县供应其祖(zǔ)母(mǔ)膳(shàn)食,密(mì)遂得悲痛和悲恸的区别在哪,比悲伤更高级的词以终(zhōng)养。

   在李密写(xiě)完这篇表后一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在(zài)家守孝两年后(hòu),出仕官(guān)职很小(xiǎo),因(yīn)为(wèi)当时的(de)政(zhèng)局已相当(dāng)稳(wěn)定,晋(jìn)武(wǔ)帝不(bù)需要李(lǐ)密了,便不再重(zhòng)视他(tā)。

  李密做了两年(nián)官后(hòu)辞去职务。

   南宋文学家赵与(yǔ)时在其著(zhù)作(zuò)《宾退录》中曾引用安子(zi)顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而(ér)不(bù)堕泪(lèi)者,其人(rén)必不忠,读李令伯《陈(chén)情(qíng)表》而(ér)不(bù)堕泪者,其人必不孝,读(dú)韩退之(zhī)《祭十二(èr)郎(láng)文》而(ér)不堕泪者,其人必不(bù)友。

  ”青城(chéng)山(shān)隐士(shì)安(ān)子(zi)顺世通云(yún)。

  此三(sān)文遂被并称为抒(shū)情佳篇而传(chuán)诵(sòng)于世(shì)。

   陈情表(biǎo)之(zhī)由来(lái)

   李密,字令伯,犍(jiān)为(wèi)武阳(yáng)人(rén)也,一名虔。

  父(fù)早亡,母何氏(shì)醮。

  密时年数岁(suì),感恋弥(mí)至(zhì),烝烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉(fèng)事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药必先尝(cháng)后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲(pí),而师事(shì)谯(qiáo)周,周(zhōu)门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人(rén)称之。

  蜀平(píng),泰始初(chū),诏(zhào)征为(wèi)太子洗马。

  密(mì)以(yǐ)祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃(nǎi)上书(shū)曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰(yuē):“士(shì)之有名,不虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服(fú)阕,复以(yǐ)洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐(lè)公何如?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而(ér)霸,用竖刁(diāo)而虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓(hào)而丧国,是(shì)知成败(bài)一也(yě)。

  ”次(cì)问:“孔明言教(jiào)何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹(yǔ)、皋陶相与语,故得简雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜碎。

  孔明(míng)与言者无己敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温令,而(ér)憎疾从事,尝(cháng)与人书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白(bái)其(qí)书司隶,司(sī)隶以密在(zài)县清慎,弗之(zhī)劾(hé)也。

  密有才能,常望内转,而朝(cháo)廷无援,乃迁汉(hàn)中太守,自以(yǐ)失分(fēn)怀怨。

  及赐饯东堂(táng),诏密令赋(fù)诗,末章曰:“人亦有(yǒu)言,有(yǒu)因有缘。

  官(guān)无中人,不如归田。

  明明在上(shàng),斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免(miǎn)密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和(hé)翻(fān)译(yì) 篇2

   《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》原文

   臣(chén)密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息(xī)。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲(qīn),内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形(xíng)影相(xiāng)吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴(yù)清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣(chén)荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报(bào)。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职(zhí)。

  诏书(shū)切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催(cuī)臣上道(dào);州司临门,急于(yú)星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘(liú)病日笃(dǔ);欲(yù)苟(gǒu)顺私情(qíng),则(zé)告诉(sù)不许:臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天(tiān)下(xià),凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋(lòu)。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日(rì)薄(báo)西山,气息奄奄,人(rén)命危浅(qiǎn),朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日;祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区区不(bù)能废(fèi)远。

   臣(chén)密今年四(sì)十有(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下(xià)之(zhī)日(rì)长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独(dú)蜀(shǔ)之人(rén)士(shì)及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生(shēng)当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜(bài)表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣(chén)子(zi)李密陈言:我因命运不好,小时(shí)候遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月(yuè),我慈爱的父亲就(jiù)不(bù)幸去世了。

  经(jīng)过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏,怜悯我从(cóng)小丧父(fù),便亲(qīn)自对(duì)我加以抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时还(hái)不会行走。

  孤独无(wú)靠(kào),一直(zhí)到成人(rén)自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又没(méi)什么兄弟,门庭衰微而福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每(měi)天只有(yǒu)自(zì)己(jǐ)的(de)身(shēn)体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有停止(zhǐ)侍奉而离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙(méng)受着清明的政(zhèng)治教(jiào)化(huà)。

  前任太守逵,考察(chá)后推举臣(chén)下为孝廉,后任刺(cì)史荣又推举(jǔ)臣(chén)下为优秀人(rén)才。

  臣下因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子洗马(mǎ)。

  像(xiàng)我这(zhè)样出身(shēn)微贱地位卑下的人,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀身捐躯所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告(gào),加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严(yán)峻,责备我逃避命令,有意拖(tuō)延,态度(dù)傲慢(màn)。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;州官登门督促(cù),比流星坠落还(hái)要(yào)急迫。

  我很想遵(zūn)从皇上的旨(zhǐ)意赴(fù)京就职,但(dàn)祖母(mǔ)刘(liú)氏的病却一(yī)天比一天重;想要姑且顺从(cóng)自己的私(sī)情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下(xià)的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,何况我的孤苦程度(dù)更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一个(gè)低贱的(de)亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终(zhōng)了(le),气(qì)息微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早上(shàng)不能(néng)想(xiǎng)到晚上(shàng)怎(zěn)样。

  臣(chén)下我如果没有祖母,就(jiù)没有今天的样子;祖母如果没有(yǒu)我的(de)照料,也无法(fǎ)度过(guò)她(tā)的余(yú)生。

  我们祖孙(sūn)二人,互相(xiāng)依靠(kào)而维持生命(mìng),因此我的(de)内心不愿废止奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣(chén)下我现在的年(nián)龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,臣下我(wǒ)在(zài)陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还长(zhǎng)着呢(ne),而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子已经(jīng)不多了(le)。

  我(wǒ)怀着乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情,乞求能够准许(xǔ)我完成(chéng)对祖母(mǔ)养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)被蜀地的百姓(xìng)及益(yì)州、梁州的长官所亲眼目(mù)睹(dǔ)、内心明白,连天(tiān)地神明也都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请(qǐng)允许(xǔ)我完成(chéng)臣下一点小(xiǎo)小(xiǎo)的心愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏(shì)能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝(cháo)廷,死了也要(yào)结(jié)草衔环来报答(dá)陛下(xià)的恩情。

  臣(chén)下我怀(huái)着(zhe)牛马一(yī)样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈(chéng)上此(cǐ)表来使(shǐ)陛(bì)下知道这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难(nán)祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里(lǐ)指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可(kě)忧(yōu)患的事(多指(zhǐ)疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而(ér)死(sǐ)去。

   舅(jiù)夺(duó)母志:指由(yóu)于舅父(fù)强行改变了(le)李密母(mǔ)亲(qīn)守节(jié)的(de)志向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强(qiáng)近(jìn)之亲:指(zhǐ)比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚(qī)。

  古代(dài)丧(sàng)礼(lǐ)制度以亲属关(guān)系(xì)的亲疏(shū)规定服丧时间的长短,服丧一(yī)年称“期”,九月称(chēng)“大功”,五月称“小功”。

   应门(mén)五尺(chǐ)之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门(mén)户,僮(tóng),童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子(zi)。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废(fèi)养而远离。

   清(qīng)化(huà):清明的(de)政治教化。

   太守(shǒu):郡的(de)地方(fāng)长官。

   察(chá):考(kǎo)察。

  这(zhè)里是推举的意思(sī)。

  孝廉:汉代以来举荐(jiàn)人才的(de)一(yī)种科目,举孝顺父母、品行(xíng)方正的人(rén)。

  汉武帝开始(shǐ)令郡国每年推举孝廉(lián)各(gè)一名,晋时仍保留(liú)此制(zhì),但(dàn)办法和名额不尽相同(tóng)。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地(dì)方长官。

   秀才(cái):当(dāng)时(shí)地方推举优秀人才(cái)的一种科目,这里是优秀人(rén)才的意思,与后代科举的(de)“秀才”含(hán)义不同。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名(míng)。

  晋时各(gè)部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子的属官(guān),在(zài)宫中服役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指(zhǐ)太子(zi)。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司(sī):州官(guān)。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书信中下级对上(shàng)级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾(céng)在蜀汉(hàn)官署中担任过(guò)郎官(guān)职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己(jǐ)的私情(qíng)。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女对父母的孝(xiào)养之情。

   二州:指益州(zhōu)和(hé)梁(liáng)州(zhōu)。

  益州(zhōu)治所在今四川省成都市,梁州治所(suǒ)在今陕西(xī)省勉(miǎn)县(xiàn)东,二州(zhōu)区域大致相当于蜀汉所(suǒ)统辖的(de)范围。

  牧(mù)伯:刺(cì)史。

  上古(gǔ)一(yī)州的长官(guān)称牧(mù),又(yòu)称方伯,所以后代以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许(xǔ),同(tóng)意。

   结草(cǎo):据《左(zuǒ)传·宣公十(shí)五年》记载,晋(jìn)国大夫魏(wèi)武子临死(sǐ)的时(shí)候,嘱咐他的儿(ér)子魏颗(kē),把他的遗(yí)妾杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗(kē)没有(yǒu)照他父亲(qīn)说的话做(zuò)。

  后来魏颗(kē)跟秦(qín)国的(de)杜回作(zuò)战,看见(jiàn)一个(gè)老人把草打了结把杜回(huí)绊(bàn)倒,杜回因(yīn)此被擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦见结草的老人(rén),他自(zì)称是没有被(bèi)杀(shā)死的魏武子遗妾的(de)父亲。

  后(hòu)来就(jiù)把“结草”用来作为报答(dá)恩人心愿的表示。

   犬马:作者自(zì)比(bǐ),表示谦卑。

   行年四岁:年(nián)纪到了(le)四岁。

  行(xíng)年,经历的年岁(suì)。

   臣密言:开头先写(xiě)上上表(biǎo)人的姓名,是(shì)表文的(de)格式。

  当时的书信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:珠海业勤税务师事务所有限公司 悲痛和悲恸的区别在哪,比悲伤更高级的词

评论

5+2=