珠海业勤税务师事务所有限公司珠海业勤税务师事务所有限公司

李白《江湖行》全诗及翻译注释,李白《江湖行》全诗及翻译

李白《江湖行》全诗及翻译注释,李白《江湖行》全诗及翻译 祸患常积于忽微而智勇多困于所溺翻译,夫祸常积于忽微,而智勇多困于所溺翻译

  祸患(huàn)常积于(yú)忽微而智勇(yǒng)多(duō)困(kùn)于所溺翻(fān)译,夫祸常积(jī)于忽(hū)微,而智(zhì)勇多困(kùn)于所(suǒ)溺翻译是“而智勇(yǒn李白《江湖行》全诗及翻译注释,李白《江湖行》全诗及翻译g)多(duō)困于(yú)所(suǒ)溺”的翻译:聪明勇(yǒng)敢(gǎn)的人反而常(cháng)被所溺爱的人(rén)或事困(kùn)扰的。

  关于祸患常积(jī)于忽(hū)微而智勇多(duō)困于所溺翻译,夫祸常积(jī)于忽微(wēi),而智(zhì)勇多困(kùn)于(yú)所(suǒ)溺翻(fān)译以及祸患常积于忽微(wēi)而智勇多困于所溺翻译,夫祸患常积于忽微,而(ér)智勇多困于(yú)所溺(nì)翻译,夫祸常积(jī)于忽微,而智(zhì)勇(yǒng)多困(kùn)于所溺翻译(yì),而智勇多困于所溺翻译(yì)的(de)而(ér),而智(zhì)勇多困于所溺是什么(me)意思(sī)等问题(tí),小编(biān)将为你(nǐ)整理以(yǐ)下知(zhī)识(shí):

祸(huò)患常积于(yú)忽微(wēi)而智勇多困于所溺翻译,夫(fū)祸常积于忽(hū)微,而智勇多困于(yú)所(suǒ)溺翻译

  “而(ér)智勇多困于(yú)所溺(nì)”的翻译(yì):聪明勇敢(gǎn)的人反(fǎn)而常(cháng)被所溺爱的人(rén)或(huò)事(shì)困扰。

  出自《五代史伶官传(chuán)序》:“故方其盛(shèng)也,举天(tiān)下(xià)之豪杰莫能与之争(zhēng);

  及其(qí)衰也,数十伶(líng)人(rén)困之,而(ér)身死(sǐ)国灭,为(wèi)天(tiān)下笑(xiào)。

  夫祸患(huàn)常积于忽(hū)微,而智(zhì)勇多困(kùn)于所溺,岂独(dú)伶人也哉!作《伶官传(chuán)》。

  ”译文:因此,当庄(zhuāng)宗强盛的时候,普天下的豪杰,都不能跟他抗争;

  等(děng)到他衰(shuāi)败的(de)时候,几十个(gè)伶人(rén)围困他(tā),就(jiù)自己(jǐ)丧命,国家灭亡,被(bèi)天(tiān)下人讥笑。

李白《江湖行》全诗及翻译注释,李白《江湖行》全诗及翻译

  可见祸患常常是由微(wēi)小(xiǎo)的事情积累而成的,聪明勇敢的人反而(ér)常被所溺爱的人或事困扰,难(nán)道只有宠爱伶人才会这样吗?于是作《伶官传》。

  《五(wǔ)代史伶官(guān)传序》是宋代文(wén)学家欧阳修创作(zuò)的一篇史(shǐ)论。

  此文通过对五代时期的(de)后唐盛衰过程的(de)具(jù)体分析(xī),推论出:“忧(yōu)劳可以(yǐ)兴国,逸豫可以亡(wáng)身”和(hé)“祸患常积于忽微,而智(zhì)勇多困(kùn)于(yú)所溺(nì)”的结论,说明国家兴(xīng)衰败(bài)亡不(bù)由天命而取决于(yú)“人事”,借以告诫当时北宋王朝执政者要(yào)吸取历(lì)史教训,居(jū)安思危,防微杜渐,力戒(jiè)骄侈(chǐ)纵欲。

  文章开门(mén)见山,提出(chū)全文主旨:盛(shèng)衰之理(lǐ),决定(dìng)于人事。

  然后便从“人(rén)事”下笔,叙(xù)述庄宗由(yóu)盛(shèng)转衰李白《江湖行》全诗及翻译注释,李白《江湖行》全诗及翻译、骤兴骤亡(wáng)的(de)过程,以史(shǐ)实具(jù)体论证主旨。

  具体写法上(shàng),采(cǎi)用(yòng)先扬(yáng)后抑和对比论证的方(fāng)法,先极赞庄宗成功时意气(qì)之(zhī)盛,再叹(tàn)其失(shī)败时(shí)形势之衰,兴与亡、盛(shèng)与(yǔ)衰前后对照,强烈感人,最后再辅以《尚书》古训(xùn),更增强了文章说(shuō)服力。

  全文(wén)紧扣“盛衰”二(èr)字,夹叙(xù)夹议,史论结(jié)合,笔带感慨(kǎi),语调(diào)顿挫多姿,感染力很强,成为历来(lái)传诵的佳作。

未经允许不得转载:珠海业勤税务师事务所有限公司 李白《江湖行》全诗及翻译注释,李白《江湖行》全诗及翻译

评论

5+2=