珠海业勤税务师事务所有限公司珠海业勤税务师事务所有限公司

一里地等于多少米 一里地等于多少公里

一里地等于多少米 一里地等于多少公里 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译简短(duǎn)是翻译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德(dé)高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度更为(wèi)严重呢的。

  关于(yú)陈情(qíng)表翻(fān)译及(jí)原文,陈(chén)情表翻译简短以(yǐ)及陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译(yì)一句一译,陈情表(biǎo)翻译简短,陈情(qíng)表翻译简化版,陈情表翻译及(jí)原文(wén)对照(zhào)等问(wèn)题,小编将为你整理以下知识(shí):

陈情(qíng)表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短(duǎn)

  翻译(yì)节选:我(wǒ)想晋(jìn)朝(cháo)是(shì)用孝(xiào)道来治(zhì)理天下的,凡是年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希(xī)望做(zuò)官(guān)显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  译文

  臣李密陈(chén)言:我因命运(yùn)不(bù)好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六(liù)个月,父亲就(jiù)弃我而死(sǐ)去(qù)。

  我四岁的时候,舅(jiù)父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我年幼丧(sàng)父,便(biàn)亲自抚养。

  臣(chén)小的(de)时候经常生病(bìng),九岁(suì)时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直(zhí)到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在(zài)外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在(zài)家里又没有照应门户的童仆,生活(huó)孤单没有依靠,只有自己的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧床不(bù)起,我侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药(yào),从来(lái)就(jiù)没有离开她。

  到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前(qián)有名(míng)叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉(lián),后来又(yòu)有(yǒu)名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书(shū),任(rèn)命我为郎(láng)中,不久(jiǔ)又蒙(méng)受(shòu)国家(jiā)恩(ēn)命,任命我为太子的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担(dān)当(dāng)侍奉太子的(de)职务,这实(shí)在不是我杀身所(suǒ)能报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不(bù)去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书(shū)急切(qiè)严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);

  州县的(de)长官(guān)登门督(dū)促(cù),比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天(tiān)重(zhòng);

  想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

  我想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的(de),凡(fán)是(shì)年(nián)老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎官职务(wù),本来(lái)就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是(shì)一个(gè)低贱(jiàn)的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫不决而(ér)有非(fēi)分(fēn)的企(qǐ)求呢(ne)?只是因(yīn)为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了(le),气息(xī)微(wēi)弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今(jīn)天(tiān)的地位;

  祖(zǔ)母如果没有(yǒu)我的(de)照料,也无法度(dù)过她的余生。

  祖孙二人(rén),互(hù)一里地等于多少米 一里地等于多少公里相依靠而(ér)维持生命,因(yīn)此(cǐ)我(wǒ)不能废止侍养祖母而(ér)远(yuǎn)离。

  我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在(zài)的年(nián)龄九十六岁了,这(zhè)样看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在(zài)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能(néng)够准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的(de)心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及(jí)益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所能(néng)明白知晓的,天地神(shén)明,实(shí)在也都能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚(chéng)心(xīn),满足(zú)我(wǒ)微(wēi)不足道的心(xīn)愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏(shì)能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全(quán)她的余(yú)生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结(jié)草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  我(wǒ)怀(huái)着像(xiàng)犬马一(yī)样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上(shàng)此表(biǎo)来使陛(bì)下知(zhī)道这(zhè)件事。

  陈情(qíng)表介绍

  文章从(cóng)自(zì)己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相(xiāng)依为命(mìng)的特殊感情(qíng),叙(xù)述(shù)祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的大义(yì);

  除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语(yǔ)言(yán)简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国文(wén)学史上抒情文的代(dài)表(biǎo)作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪(lèi)不忠,读(dú)李密《陈情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

  相传晋(jìn)武帝看了此表后很受感动(dòng),特(tè)赏赐给(gěi)李密奴婢二人,并命(mìng)郡县(xiàn)按(àn)时(shí)给其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻(fān)译

   《陈情表》是三国两(liǎng)晋时期文学家(jiā)李密写给晋武帝的奏章。

  文章从(cóng)自己幼(yòu)年(nián)的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖母相依(yī)为命的(de)特殊(shū)感情,叙(xù)述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的大恩(ēn),以(yǐ)及(jí)自(zì)己应(yīng)该(gāi)报养祖母的(de)大(dà)义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之(zhī)恩茄前游以外(wài),又倾(qīng)诉自(zì)己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下(xià)面跟着我来看看《陈情(qíng)表》的原文和翻(fān)译吧!希望(wàng)对你有所帮助。

《陈情表(biǎo)》的原文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾病,九岁不(bù)行,零丁孤苦,至于(yú)成立(lì)。

  既无伯叔(shū),终(zhōng)鲜(xiān)兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿息(xī)。

  外(wài)无期功强(qiáng)近(jìn)之亲(qīn),内无应门(mén)五尺之僮,茕(qióng)茕孑立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴疾(jí)病,常在(zài)床蓐(rù),臣侍汤药,未(wèi)曾废(fèi)离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑(jié)立 一作:独(dú)立)

   逮奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱(jiàn),当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上(shàng)报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢(màn);郡县逼迫,催臣上(shàng)道(dào);州(zhōu)司(sī)临门,急于星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉诏奔(bēn)驰,则(zé)刘病日(rì)笃(dǔ),欲苟顺(shùn)私(sī)情(qíng),则告诉(sù)不许。

  臣(chén)之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱俘,至微(wēi)至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所希冀!但(dàn)以刘日薄西山,气(qì)息(xī)奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无(wú)祖母,无以至(zhì)今日,祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二人,更相(xiāng)为命,是以区(qū)区不能废远。

   臣密(mì)今(jīn)年四(sì)十有四(sì),祖(zǔ)母今(jīn)年九(jiǔ)十(shí)有六,是(shì)臣尽节于陛下之日长,报(bào)养刘之日(rì)短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士(shì)及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜犬(quǎn)马(mǎ)怖(bù)惧之情(qíng),谨拜表以闻(wén)。

  (祖母(mǔ) 一作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命(mìng)运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候(hòu)悔颂,舅父(fù)强(qiáng)迫母亲改变了守节的志(zhì)向。

  我的(de)祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯伯(bó),又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在(zài)外面(miàn)没(méi)有比较亲近的(de)亲(qīn)戚,在家里又没有照(zhào)应(yīng)门户的童仆,生(shēng)活孤(gū)单没(méi)有依靠,只有自己(jǐ)的身体和影(yǐng)子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧(wò)床(chuáng)不(bù)起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没(méi)有离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政(zhèng)治教化。

  先前有(yǒu)名(míng)叫逵(kuí)的太守(shǒu),察(chá)举臣为孝廉,后来又(yòu)有名(míng)叫荣的刺史推举臣为优秀人(rén)才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下了诏书(shū),任命我为郎中颤销(xiāo),不久(jiǔ)又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子的(de)侍从(cóng)。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微低贱的身份(fèn),担(dān)当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是我杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷上表报告(gào),加以推辞不(bù)去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻(jùn),责备我(wǒ)怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促(cù)我立(lì)刻上路;州县的长官登门督促(cù),比流星坠落(luò)还要急(jí)迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇(huáng)上(shàng)奔走(zǒu)效(xiào)劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一(yī)天比一天重;想(xiǎng)要姑且(qiě)顺(shùn)从自己的(de)私情(qíng),但报告(gào)申诉(sù)不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈(bèi)。

   我想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度更为(wèi)严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就(jiù)希望做官(guān)显达,并不顾(gù)惜名(míng)声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十(shí)分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优(yōu)厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚上(shàng)怎样。

  我(wǒ)如果没有祖(zǔ)母,无法达到今(jīn)天的地位;祖(zǔ)母(mǔ)如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而(ér)维持(chí)生(shēng)命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

   我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁(suì)了,这样看来我(wǒ)在陛(bì)下(xià)面(miàn)前尽忠尽节的(de)日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完成对(duì)祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所能(néng)明白(bái)知晓的,天地神明,实在也都能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的(de)诚心,满足我微不(bù)足道的心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘(liú)氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报(bào)效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的(de)心(xīn)情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下(xià)知道这件事(shì)。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自(zì)《文选(xuǎn)》卷三(sān)七。

  原题作(zuò)“陈情(qíng)事表”。

   西晋人李密所著,是(shì)他写(xiě)给晋武帝的奏章。

  当时(shí)时局动荡皇帝(dì)希(xī)望(wàng)李密能(néng)出(chū)来(lái)做(zuò)官(guān)。

  因(yīn)为李(lǐ)密是蜀(shǔ)国人在(zài)蜀国(guó)又(yòu)以(yǐ)孝著(zhù)名(míng),当过官很(hěn)有名气。

  所以皇帝希望他能出(chū)来做官来服民心。

  并且希望进一步扩充(chōng)领(lǐng)土就(jiù)更加希(xī)望(wàng)天下(xià)人(rén)以为晋朝清明(míng)来进一步取得(dé)他国(guó)民心。

  李密孝(xiào)顺同(tóng)样(yàng)也有(yǒu)着浓厚的忠(zhōng)君思(sī)想所谓“一(yī)朝君主一(yī)朝臣(chén)”但他为了保全性命就写了这篇表。

  文(wén)章(zhāng)叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应(yīng)该报养祖(zǔ)母的(de)大(dà)义;除了感谢朝(cháo)廷(tíng)的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己不能(néng)从命的(de)苦衷,真情(qíng)流露,委婉畅达。

  该文被认(rèn)定为中国文学史上抒情文的(de)代表作之(zhī)一(yī),有“读李密《陈(chén)情(qíng)表》不流(liú)泪者不(bù)孝”的说法。

   三国魏元帝(dì)(曹奂)景元四年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司(sī)马昭之(zhī)子司马炎废魏元帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀(huái)柔(róu)政策,极力笼络(luò)蜀汉(hàn)旧(jiù)臣,征(zhēng)召李密为太(tài)子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天下(xià)”为口实,以(yǐ)祖母供养无主为由,上(shàng)《陈情表》以明志(zhì),要求(qiú)暂缓赴(fù)任,上(shàng)表恳辞(cí)。

   李密早有(yǒu)孝名,据《晋书》本传记(jì)载,李密奉事(shì)祖母(mǔ)刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾(jí),则涕泣(qì)侧息(xī),未尝解衣(yī),饮膳(shàn)汤药,必先尝后(hòu)进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡(jùn)县供应其祖母膳食,密遂得(dé)以终养。

   在李密写(xiě)完这篇(piān)表(biǎo)后一年左(zuǒ)右的时间(jiān),刘氏(shì)就(jiù)去世了。

  他在家守孝两(liǎng)年后(hòu),出仕官职很(hěn)小,因为(wèi)当(dāng)时(shí)的政(zhèng)局已相当稳定,晋(jìn)武帝不需要李密了,便不再重视他(tā)。

  李密做(zuò)了两年官后辞去职务(wù)。

   南宋文(wén)学家赵与时在(zài)其著作《宾(bīn)退(tuì)录》中(zhōng)曾(céng)引用安子顺的言论(lùn):“读诸葛(gé)孔明《出师表》而不堕(duò)泪者,其人必不忠(zhōng),读(dú)李令伯《陈情表》而(ér)不(bù)堕泪者(zhě),其(qí)人(rén)必不(bù)孝(xiào),读韩退之《祭十二(èr)郎文》而不堕泪(lèi)者,其人必不友。

  ”青城(chéng)山隐(yǐn)士安子顺世通(tōng)云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇(piān)而传(chuán)诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为(wèi)武阳人也(yě),一名虔。

  父早亡,母何氏醮(jiào)。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝(zhēng)之(zhī)性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾(jí),则(zé)涕泣侧息(xī),未尝解(jiě)衣,饮膳汤药必(bì)先(xiān)尝后进。

  有(yǒu)暇则讲(jiǎng)学忘疲,而(ér)师事(shì)谯周,周门人方之游夏。

   少(shǎo)仕(shì)蜀,为郎(láng)。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太(tài)子洗马。

  密以祖母年高(gāo),无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当(dāng)陨身,死当(dāng)结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不(bù)虚(xū)然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何(hé)如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐桓得管仲而霸,用(yòng)竖刁而虫流。

  安(ān)乐(lè)公得诸葛亮而(ér)抗魏,任黄(huáng)皓而丧国(guó),是知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语,故(gù)得简雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔明与言者无己敌,言教(jiào)是(shì)以碎耳。

  ”华善(shàn)之(zhī)。

   出为温令(lìng),而憎(zēng)疾从事,尝与(yǔ)人书曰:“庆父不死,鲁难(nán)未(wèi)已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县清慎(shèn),弗之劾也。

  密有才能,常(cháng)望(wàng)内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自(zì)以(yǐ)失(shī)分(fēn)怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末(mò)章(zhāng)曰:“人亦有言,有(yǒu)因有缘。

  官(guān)无中(zhōng)人(rén),不如(rú)归(guī)田。

  明(míng)明在上,斯(sī)语岂然!”武帝忿之(zhī),于是都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的(de)原文(wén)和(hé)翻译 篇2

   《陈(chén)情(qíng)表》原文(wén)

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六(liù)月(yuè),慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不(bù)行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成(chéng)立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息(xī)。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无(wú)应(yīng)门五(wǔ)尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情(qíng),则(zé)告诉不许:臣之进(jìn)退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危(wēi)浅(qiǎn),朝不虑夕(xī)。

  臣无(wú)祖母,无(wú)以至今(jīn)日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为命(mìng)。

  是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年四(sì)十有(yòu)四,祖(zǔ)母(mǔ)今年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻(fān)译(yì)

   臣(chén)子李(lǐ)密陈言:我因命运不(bù)好,小时候(hòu)遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,我慈爱的父(fù)亲就不幸去世了(le)。

  经(jīng)过(guò)了(le)四(sì)年,舅(jiù)父逼母亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我(wǒ)加(jiā)以(yǐ)抚养。

  臣小的(de)时(shí)候经常(cháng)生病,九岁时还不会(huì)行走(zǒu)。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又没什(shén)么兄弟,门(mén)庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没(méi)有(yǒu)照应门户(hù)的童仆。

  生活孤单没有依靠,每(měi)天只有自己的身体和影(yǐng)子相互(hù)安慰。

  但祖母又早被疾(jí)病(bìng)缠(chán)绕(rào),常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药,从来就没有停(tíng)止(zhǐ)侍奉而离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清明(míng)的政(zhèng)治教化。

  前任太守逵,考(kǎo)察后(hòu)推举臣下为孝廉,后任刺(cì)史荣又推举臣下为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣下(xià)因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人(rén)承担(dān),辞(cí)谢(xiè)不(bù)接(jiē)受(shòu)任(rèn)命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地下(xià)了诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎中,不(bù)久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命,任命(mìng)我(wǒ)为(wèi)太(tài)子洗马(mǎ)。

  像我这样出身微贱地位(wèi)卑下(xià)的人(rén),担当侍奉(fèng)太子的(de)职务,这实在不(bù)是(shì)我杀身捐躯(qū)所(suǒ)能报答(dá)朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不(bù)去就职。

  但是诏书急(jí)切(qiè)严(yán)峻(jùn),责备(bèi)我逃避命令,有意拖延,态(tài)度傲慢(màn)。

  郡县长官(guān)催促我(wǒ)立刻上路;州官登门(mén)督(dū)促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想遵(zūn)从皇上的旨意赴(fù)京就职,但(dàn)祖(zǔ)母刘(liú)氏的病(bìng)却一(yī)天比一天重;想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天(tiān)下(xià)的,凡是年老而(ér)德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育,何况我的孤(gū)苦程度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操(cāo)。

  现在(zài)我是一(yī)个低贱的亡国(guó)俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏(shì)寿(shòu)命即(jí)将(jiāng)终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没有今(jīn)天的(de)样子;祖母如果没有我的照料,也(yě)无法度过她的余生。

  我们(men)祖(zǔ)孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我的内心不愿废止奉养,远离(lí)祖母。

   臣(chén)下我现在的年(nián)龄四(sì)十四岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的年(nián)龄九十(shí)六岁了,臣下我(wǒ)在(zài)陛下面前(qián)尽忠尽节的(de)日子还长(zhǎng)着呢,而在祖母刘(liú)氏(shì)面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心的日子已经不多了。

  我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够(gòu)准(zhǔn)许(xǔ)我完(wán)成对祖母养老送(sòng)终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所亲眼目睹、内(nèi)心(xīn)明白,连(lián)天地神明也都看得清(qīng)清楚楚。

  希望(wàng)陛下能怜悯我愚昧诚心(xīn),请允(yǔn)许我(wǒ)完成臣下(xià)一点小小的心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)能(néng)够侥幸地保全她的余(yú)生(shēng)。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报答陛下(xià)的恩情(qíng)。

  臣下(xià)我(wǒ)怀着牛马一(yī)样不胜恐惧(jù)的心情(qíng),恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命(mìng)运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年时(shí)。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的事(多指疾(jí)病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死(sǐ)去。

   舅夺母志:指由于舅父(fù)强(qiáng)行(xíng)改(gǎi)变(biàn)了李(lǐ)密(mì)母亲守节的志(zhì)向(xiàng)。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿(ér)子。

   期功强近之亲:指比较亲近的(de)亲戚。

  古(gǔ)代丧礼(lǐ)制度以亲属关系的亲(qīn)疏规定(dìng)服丧时间的(de)长短,服丧(sàng)一年称(chēng)“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小(xiǎo)孩。

  应门(mén):照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生(shēng)活孤单(dān)无靠(kào)。

  茕茕,孤单(dān)的样(yàng)子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远(yuǎn)离。

   清化:清(qīng)明的政治教化(huà)。

   太守:郡的地方长官。

   察(chá):考察(chá)。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐人才的一种科目,举孝顺父母(mǔ)、品(pǐn)行方正的人(rén)。

  汉武帝开始(shǐ)令郡国每年推(tuī)举孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办法和名额不(bù)尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当(dāng)时地方推举优秀人(rén)才的一(yī)种科目(mù),这里(lǐ)是优秀(xiù)人才的(de)意思,与后代科举的(de)“秀才”含义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各部有郎(láng)中。

   寻(xún):不久(jiǔ)。

   除:任命官(guān)职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中(zhōng)服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥(wěi):辱(rǔ)。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太(tài)子居住的(de)地方。

  这里指太(tài)子(zi)。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟(gǒu)顺(shùn):姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级(jí)对上级常(cháng)用的敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜(xī)抚(fǔ)育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾(céng)在蜀汉(hàn)官署中担任过郎官(guān)职务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自己的私(sī)情。

   陛下:对帝王(wáng)的(de)尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌鸦能(néng)反(fǎn)哺,所以常用来比喻(yù)子女对父(fù)母的孝(xiào)养之情。

   二(èr)州:指益州和梁州。

  益州(zhōu)治所在今(jīn)四川(chuān)省(shěng)成都市,梁州治所在(zài)今陕(shǎn)西省勉县东,二州区(qū)域(yù)大致相当于蜀汉所统辖的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又称方伯,所以(yǐ)后代以牧伯称刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚之(zhī)心。

   听:听许,同意。

   结草:据(jù)《左传·宣公十五年》记(jì)载(zài),晋国大(dà)夫魏(wèi)武子临死的时候,嘱咐一里地等于多少米 一里地等于多少公里他(tā)的儿子魏颗,把他(tā)的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后(hòu)来魏(wèi)颗跟秦国的杜回作战(zhàn),看见(jiàn)一个老人把草打了结(jié)把杜回绊倒,杜回因此(cǐ)被擒。

  到(dào)了晚上,魏颗梦见结草(cǎo)的老人,他自称是没有被杀死(sǐ)的魏武子遗(yí)妾的(de)父(fù)亲(qīn)。

  后来(lái)就把(bǎ)“结草”用来作(zuò)为(wèi)报答(dá)恩(ēn)人心(xīn)愿的表示。

   犬马:作(zuò)者自比,表示谦卑。

   行年四(sì)岁:年(nián)纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写(xiě)上上表人(rén)的(de)姓(xìng)名,是表文的格(gé)式(shì)。

  当(dāng)时的书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:珠海业勤税务师事务所有限公司 一里地等于多少米 一里地等于多少公里

评论

5+2=