珠海业勤税务师事务所有限公司珠海业勤税务师事务所有限公司

不尽人意是什么意思

不尽人意是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短是翻(fān)译节选:我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而(ér)德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤单凄(qī)苦的程度更为(wèi)严重呢(ne)的。

  关(guān)于陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短(duǎn)以及(jí)陈情表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译(yì)一句(jù)一译,陈情表翻译简短,陈情表(biǎo)翻(fān)译简化版,陈情表翻译及原文对照(zhào)等(děng)问题,小编将为你整理以下知识(shí):

陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短

  翻译节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的(de),凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我(wǒ)孤单(dān)凄(qī)苦的程度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就(jiù)希望(wàng)做(zuò)官(guān)显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  译(yì)文

  臣李密陈言:我因命运不(bù)好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚出(chū)生六个月,父(fù)亲就弃我而(ér)死(sǐ)去。

  我四岁的时候,舅父强(qiáng)迫母亲改变(biàn)了守节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时(shí)候经(jīng)常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠(kào),一直(zhí)到(dào)成人(rén)自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯(bó),又(yòu)缺少兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚(qī),在家里又没有(yǒu)照应(yīng)门(mén)户的童仆,生(shēng)活孤单没(méi)有依靠,只有自己的身(shēn)体(tǐ)和影(yǐng)子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有离(lí)开她。

  到了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化(huà)。

  先(xiān)前有(yǒu)名叫逵的(de)太(tài)守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺(cì)史(shǐ)推举臣为(wèi)优秀(xiù)人(rén)才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太(tài)子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微(wēi)低贱的(de)身(shēn)份(fèn),担当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是(shì)我(wǒ)杀身所(suǒ)能报(bào)答朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去(qù)就(jiù)职。

  但是(shì)诏书急(jí)切严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促我(wǒ)立刻上路;

  州县的长官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为(wèi)皇上(shàng)奔(bēn)走效劳(láo),但祖母刘(liú)氏的病(bìng)却一天比一(yī)天(tiān)重;

  想要姑(gū)且顺(shùn)从自己的(de)私(sī)情,但报(bào)告(gào)申诉(sù)不被允许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是(shì)用孝道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻(qīng)的(de)时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎官职务(wù),本来就希望做官显达(dá),并不顾(gù)惜(xī)名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱不尽人意是什么意思的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不决而有非分的(de)企求呢(ne)?只是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即(jí)将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早(zǎo)上(shàng)不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖(zǔ)母,无法达到今天的地位;

  祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无法度过她(tā)的余生。

  祖(zǔ)孙二(èr)人,互相依靠而(ér)维持生(shēng)命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

  我(wǒ)现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母(mǔ)现在的(de)年龄九十六岁了,这样看(kàn)来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还(hái)很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子很短。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的私(sī)情,乞求(qiú)能(néng)够准许我完成对(duì)祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所(suǒ)能明(míng)白知晓的,天地神明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我的(de)诚(chéng)心(xīn),满(mǎn)足我微不足(zú)道的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余(yú)生。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀(shā)身报(bào)效朝廷,死了(le)也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩(ēn)情(qíng)。

  我怀(huái)着(zhe)像犬马一(yī)样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭(gōng)敬地呈上此(cǐ)表来使陛(bì)下(xià)知道(dào)这(zhè)件事(shì)。

  陈情(qíng)表(biǎo)介绍

  文章从自己幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自(zì)己与(yǔ)祖母相依为命的(de)特殊(shū)感情(qíng),叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大义;

  除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾(qīng)诉(sù)自己不能从命(mìng)的(de)苦衷,辞意恳切(qiè),真(zhēn)情(qíng)流露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁(jié),委婉畅达。

  此文被认(rèn)定为(wèi)中国文(wén)学(xué)史上抒情文(wén)的代表作之(zhī)一,有“读(dú)诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密(mì)《陈(chén)情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

  相传晋武帝(dì)看了此表后(hòu)很受(shòu)感动,特(tè)赏(shǎng)赐给李(lǐ)密奴(nú)婢二人,并命郡县按时给(gěi)其祖(zǔ)母供养(yǎng)。

《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻译

   《陈(chén)情表》是三国两晋时(shí)期文学家李密写给(gěi)晋武(wǔ)帝的奏(zòu)章。

  文章从自己幼年的(de)不(bù)幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖母相依为命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大义;除了(le)感谢朝廷的知遇之恩茄(jiā)前游以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情(qíng)流(liú)露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我(wǒ)来看(kàn)看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你(nǐ)有所帮助。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇(piān)1

   原文(wén):

   臣(chén)密(mì)言:臣(chén)以险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父(fù)见(jiàn)背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少多疾病(bìng),九(jiǔ)岁不行,零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿(ér)息。

  外无期功强近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴疾病,常(cháng)在床蓐,臣(chén)侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵察臣孝廉(lián);后刺(cì)史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国(guó)恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏(zhào)书(shū)切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰(chí),则(zé)刘病日笃(dǔ),欲(yù)苟顺私情,则告(gào)诉不许(xǔ)。

  臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且(qiě)臣少仕(shì)伪(wěi)朝,历职郎署,本(běn)图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有(yǒu)所希冀!但(dàn)以刘日薄(báo)西(xī)山(shān),气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以(yǐ)至(zhì)今日,祖(zǔ)母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙(sūn)二人,更相为(wèi)命,是以区区(qū)不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有四(sì),祖母(mǔ)今年(nián)九十有六(liù),是臣尽节于陛(bì)下之日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士(shì)及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯(mǐn)愚诚,听臣(chén)微志(zhì),庶刘(liú)侥幸(xìng),保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之(zhī)情(qíng),谨拜表以(yǐ)闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李(lǐ)密陈言(yán):我因命运不(bù)好,很(hěn)早(zǎo)就遭遇到了不幸(xìng),刚出(chū)生(shēng)六个月,父(fù)亲就弃我而(ér)死(sǐ)去(qù)。

  我四岁的时候(hòu)悔颂,舅父强迫(pò)母亲(qīn)改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜(lián)悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时(shí)候经常生(shēng)病,九岁(suì)时不能(néng)走路。

  孤独无靠(kào),一直(zhí)到成人自立。

  既(jì)没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚(qī),在家里又(yòu)没有照应(yīng)门(mén)户的(de)童仆,生(shēng)活(huó)孤(gū)单没有依靠,只有自己的身体(tǐ)和影子(zi)相互(hù)安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠(chán)绕(rào),常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就(jiù)没有离开(kāi)她。

   到(dào)了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝(xiào)廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中颤销,不久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩命(mìng),任命我为(wèi)太子(zi)的侍从。

  我凭(píng)借卑(bēi)微低贱的身(shēn)份(fèn),担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我(wǒ)杀身所能报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加(jiā)以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责(zé)备我(wǒ)怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官(guān)催促我立刻上(shàng)路;州县的长官登门督促,比流星坠落还(hái)要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病(bìng)却一(yī)天(tiān)比一天重;想要(yào)姑且顺(shùn)从(cóng)自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我是一(yī)个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决(jué)而有非分的(de)企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气(qì)息(xī)微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位(wèi);祖母如果没有我的照料,也无法度过她的(de)余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠(kào)而(ér)维持(chí)生命,因此我不能废(fèi)止侍(shì)养祖母而远离。

   我(wǒ)现在的年龄四十(shí)四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁(suì)了,这(zhè)样看(kàn)来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子还很(hěn)长,而(ér)在(zài)祖母(mǔ)刘(liú)氏面前(qián)尽孝尽心的日子很不尽人意是什么意思短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益(yì)州、梁(liáng)州的长官(guān)所能(néng)明白知晓的,天地神明(míng),实在(zài)也都能明(míng)察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微不足道的(de)心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保(bǎo)全她的(de)余生。

  我活着应(yīng)当杀(shā)身(shēn)报效朝廷,死了也要(yào)结(jié)草衔环(huán)来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道(dào)这件事。

   写作背景:

   《陈(chén)情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作(zuò)“陈情事表”。

   西晋人李密所著(zhù),是(shì)他写给(gěi)晋武帝的奏章。

  当时时局(jú)动荡皇(huáng)帝希望李密(mì)能出来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又(yòu)以孝著名,当过官(guān)很(hěn)有名气。

  所以皇帝希望他(tā)能出来做官来服民心。

  并且希望进一步(bù)扩充领土就更(gèng)加希(xī)望天下人以(yǐ)为晋(jìn)朝清明来进一(yī)步取得他国民(mín)心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的(de)忠(zhōng)君(jūn)思想所(suǒ)谓“一朝君主一朝臣”但(dàn)他为了(le)保(bǎo)全性命就写了这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育(yù)自己的大恩,以(yǐ)及(jí)自(zì)己应该报养祖母(mǔ)的大义;除了(le)感谢朝廷的(de)知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦衷,真(zhēn)情(qíng)流露(lù),委婉畅(chàng)达。

  该文被认定为中国文学(xué)史上抒(shū)情文(wén)的代表作之一,有“读(dú)李密(mì)《陈(chén)情(qíng)表》不流泪者(zhě)不孝”的(de)说法。

   三(sān)国魏元帝(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密(mì)沦为亡国之(zhī)臣。

  司马(mǎ)昭之子(zi)司马(mǎ)炎废魏元帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔政(zhèng)策,极力(lì)笼络蜀汉旧臣,征召李密为(wèi)太(tài)子洗马。

  李密时(shí)年(nián)44岁(suì),以晋朝“以孝(xiào)治(zhì)天下”为(wèi)口实,以祖(zǔ)母供养(yǎng)无主为(wèi)由,上(shàng)《陈情表》以明志,要求(qiú)暂缓赴任,上表恳辞(cí)。

   李(lǐ)密(mì)早有(yǒu)孝名,据《晋书》本传记载,李(lǐ)密奉事祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未(wèi)尝(cháng)解衣,饮膳汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空(kōng)有名也”。

  感动之际,因赐奴(nú)婢二(èr)人,并令郡县(xiàn)供(gōng)应其(qí)祖(zǔ)母膳食,密遂(suì)得以终养。

   在李密(mì)写完(wán)这篇表后一年左右(yòu)的时间,刘(liú)氏就去世了(le)。

  他(tā)在家(jiā)守孝两年(nián)后(hòu),出(chū)仕(shì)官(guān)职很小,因(yīn)为当(dāng)时的(de)政局已(yǐ)相当稳定,晋(jìn)武帝(dì)不(bù)需(xū)要(yào)李(lǐ)密了(le),便不再重视他。

  李(lǐ)密做(zuò)了两年官后辞去职(zhí)务。

   南宋(sòng)文学家赵与时在其著作《宾(bīn)退录(lù)》中曾引(yǐn)用安子顺的言论:“读诸葛孔(kǒng)明《出师表》而不堕泪者,其人(rén)必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必(bì)不孝,读韩退之《祭十二郎文》而(ér)不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山(shān)隐士安子顺世通云。

  此三文遂被并称为(wèi)抒情佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈情(qíng)表之由(yóu)来

   李密,字令伯(bó),犍为武阳人也(yě),一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至(zhì),烝(zhēng)烝之性,遂以成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养(yǎng),密奉事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药必先(xiān)尝后(hòu)进。

  有暇则(zé)讲(jiǎng)学(xué)忘(wàng)疲,而师事谯周(zhōu),周门人方之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为(wèi)郎。

  数(shù)使吴,有才辩(biàn),吴人(rén)称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马(mǎ)。

  密以祖母年高,无人奉(fèng)养,遂不应命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有(yǒu)名,不虚(xū)然哉(zāi)!”乃(nǎi)停召(zhào)。

  后刘终,服阕(què),复(fù)以洗马征至洛。

  司(sī)空张华问(wèn)之曰:“安乐(lè)公何如?”密曰(yuē):“可(kě)次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对(duì)曰(yuē):“齐桓得管(guǎn)仲而(ér)霸,用竖(shù)刁而虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄皓而(ér)丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明(míng)言教(jiào)何碎(suì)?”密曰:“昔(xī)舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者(zhě)无己敌,言教是以(yǐ)碎(suì)耳(ěr)。

  ”华(huá)善之。

   出为温令,而(ér)憎疾从(cóng)事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事(shì)白其(qí)书司(sī)隶(lì),司(sī)隶以密在县(xiàn)清(qīng)慎,弗之劾也(yě)。

  密有才能,常(cháng)望内(nèi)转,而朝廷无援,乃迁汉中太守(shǒu),自以(yǐ)失(shī)分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏(zhào)密令赋诗,末(mò)章曰:“人亦(yì)有言,有(yǒu)因(yīn)有缘。

  官无中(zhōng)人(rén),不如归田。

  明明(míng)在(zài)上,斯(sī)语岂然!”武帝(dì)忿之(zhī),于是(shì)都(dōu)官从事奏免密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁(suì)不(bù)行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于(yú)成(chéng)立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)(zuò)薄(báo),晚(wǎn)有儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应(yīng)门五(wǔ)尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太(tài)守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以(yǐ)供(gōng)养(yǎng)无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以(yǐ)表闻(wén),辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉不许:臣(chén)之进(jìn)退,实(shí)为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职(zhí)郎署,本图(tú)宦(huàn)(huàn)达,不矜(jīn)名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò)(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气息(xī)奄奄,人命危(wēi)浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日;祖母无(wú)臣(chén),无以终(zhōng)余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区(qū)不能废远(yuǎn)。

   臣密(mì)今年四(sì)十有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下(xià)之日长,报(bào)养(yǎng)刘(liú)之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀(shǔ)之(zhī)人士及二州牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年(nián)。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情(qíng),谨拜(bài)表以闻(wén)。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子李密陈言(yán):我因命运(yùn)不好,小时候遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲(qīn)就不幸去世了。

  经(jīng)过了四年,舅父逼母亲改嫁(jià)。

  我的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我从小丧父,便亲(qīn)自对我加(jiā)以抚养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯(bó),又(yòu)没什么兄弟(dì),门(mén)庭衰微而(ér)福(fú)分(fēn)浅薄(báo),很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚,在(zài)家里又(yòu)没有照应门(mén)户(hù)的(de)童仆。

  生活(huó)孤单(dān)没有(yǒu)依靠,每天只(zhǐ)有自己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母又(yòu)早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政(zhèng)治教化(huà)。

  前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推(tuī)举臣(chén)下(xià)为优秀(xiù)人才。

  臣下(xià)因为供(gōng)奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢(xiè)不(bù)接(jiē)受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特地下了(le)诏(zhào)书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙(méng)受国家(jiā)恩命,任命(mìng)我(wǒ)为太子洗马(mǎ)。

  像我这样(yàng)出身微(wēi)贱地位卑(bēi)下(xià)的人(rén),担(dān)当侍奉太(tài)子的职务,这实(shí)在不是我杀身捐躯所能报答朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表(biǎo)报告(gào),加以推(tuī)辞(cí)不(bù)去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻(jùn),责备我逃避命令,有(yǒu)意拖延(yán),态(tài)度(dù)傲慢(màn)。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促我立刻(kè)上路;州官登(dēng)门督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想遵(zūn)从皇上的旨意(yì)赴京就职,但祖母刘氏的病却(què)一天比一天重;想(xiǎng)要(yào)姑且顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉不被允(yǔn)许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋(jìn)朝是用孝道来治理天(tiān)下(xià)的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养育,何(hé)况我的孤苦程度(dù)更为严(yán)重呢(ne)。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不(bù)顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下(xià)我如果没(méi)有祖母,就没有今(jīn)天的样(yàng)子;祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我的照料,也无法度过(guò)她的余生。

  我们祖孙二人,互相依(yī)靠(kào)而维持生命,因此我的内心(xīn)不愿废止(zhǐ)奉(fèng)养(yǎng),远离祖母。

   臣下(xià)我现在的年龄四十四岁了(le),祖(zǔ)母现(xiàn)在的(de)年龄九十六岁了,臣(chén)下我在陛(bì)下(xià)面前尽忠尽节的日子还(hái)长着(zhe)呢,而在祖母(mǔ)刘氏(shì)面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日子已(yǐ)经不多了(le)。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够(gòu)准许我(wǒ)完成(chéng)对祖(zǔ)母(mǔ)养老送终的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅被蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)亲眼目睹、内心明白,连天地神明也(yě)都看得清清楚楚(chǔ)。

  希(xī)望陛下(xià)能怜(lián)悯我愚昧诚心,请允许我(wǒ)完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘(liú)氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了(le)也要结草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  臣(chén)下我怀(huái)着牛马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知道(dào)这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早(zǎo)。

  这(zhè)里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指(zhǐ)可忧(yōu)患(huàn)的(de)事(多指疾病(bìng)死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我而死去。

   舅夺母志(zhì):指由于舅(jiù)父强行改变了李密母亲守(shǒu)节(jié)的志向。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强近之亲(qīn):指比较亲近的(de)亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲疏规定服丧时(shí)间的(de)长(zhǎng)短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月(yuè)称“小功(gōng)”。

   应(yīng)门五尺之僮:五尺高的小孩(hái)。

  应门:照应(yīng)门(mén)户(hù),僮(tóng),童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。

  茕茕,孤(gū)单的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安(ān)慰(wèi)。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子(zi)。

   废离(lí):废(fèi)养而远(yuǎn)离。

   清化:清明的政治(zhì)教(jiào)化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是(shì)推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐(jiàn)人(rén)才的一种科目,举孝顺(shùn)父母、品(pǐn)行方正的人。

  汉武(wǔ)帝开始(shǐ)令郡国每年推(tuī)举(jǔ)孝廉(lián)各一名,晋时仍保留此制,但办(bàn)法和名额不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺(cì)史(shǐ):州(zhōu)的地方长官。

   秀才:当时地方(fāng)推举优秀人才(cái)的一种科目,这里是优秀人才的意思,与后(hòu)代科举(jǔ)的(de)“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授(shòu)官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时各(gè)部(bù)有(yǒu)郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属(shǔ)官(guān),在宫中服役(yì),掌管(guǎn)图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词(cí)。

   东宫:太子居住的地方(fāng)。

  这里指(zhǐ)太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日(rì)益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏(fú)惟(wéi):旧时奏疏、书信中下级对上级常用的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育(yù)。

   伪(wěi)朝:指(zhǐ)蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中(zhōng)担任(rèn)过郎官(guān)职务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私(sī)情。

   陛下:对帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟私情(qíng):相传乌(wū)鸦能反哺,所以常用来(lái)比喻(yù)子女对父母(mǔ)的孝(xiào)养之情。

   二州:指益州(zhōu)和梁州。

  益州(zhōu)治所(suǒ)在今(jīn)四川省成(chéng)都市,梁州治所在(zài)今陕西省勉县(xiàn)东,二州区域大致相当于蜀(shǔ)汉所统辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一州的(de)长官称牧,又称(chēng)方伯(bó),所以后代以(yǐ)牧(mù)伯称刺(cì)史(shǐ)。

   皇天后(hòu)土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的(de)至诚之心。

   听(tīng):听(tīng)许,同意。

   结草:据(jù)《左传(chuán)·宣公十五(wǔ)年》记载(zài),晋国(guó)大夫魏(wèi)武子(zi)临死(sǐ)的时候,嘱咐他的儿(ér)子魏颗(kē),把(bǎ)他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国(guó)的杜(dù)回(huí)作战,看见一个老(lǎo)人把草打(dǎ)了结(jié)把杜回绊倒,杜回因(yīn)此被(bèi)擒。

  到了(le)晚(wǎn)上(shàng),魏颗梦见结(jié)草的老人,他自称是没有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用(yòng)来作(zuò)为报答恩人心愿(yuàn)的表(biǎo)示。

   犬(quǎn)马:作者自比,表示谦卑。

   行(xíng)年(nián)四岁:年纪到了四岁。

  行(xíng)年,经历的年岁。

   臣(chén)密言:开头(tóu)先写上上表人的姓名,是(shì)表文的格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:珠海业勤税务师事务所有限公司 不尽人意是什么意思

评论

5+2=