珠海业勤税务师事务所有限公司珠海业勤税务师事务所有限公司

为党和人民的事业奋斗终身还是奋斗终生,奋斗终身还是奋斗终生的意思

为党和人民的事业奋斗终身还是奋斗终生,奋斗终身还是奋斗终生的意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原文(wén),陈情(qíng)表翻译简短是翻(fān)译节选:我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更为严重(zhòng)呢的。

  关(guān)于陈(chén)情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短以及陈情表翻译(yì)及原文,陈情表(biǎo)翻译一句(jù)一译(yì),陈(chén)情表翻译简短,陈情表翻译简化版,陈情表翻译及原文对照等问题,小编(biān)将为你整理(lǐ)以下知(zhī)识:

陈情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短

  翻(fān)译节选:我想晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望(wàng)做官显达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节操。

  译文

  臣李密陈言(yán):我因命运不好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的时候(hòu),舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节(jié)的志向(xiàng)。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯(bó)伯(bó),又缺少(shǎo)兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没(méi)有(yǒu)照应门户(hù)的童仆(pū),生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘(liú)氏又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没有离开(kāi)她。

  到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教(jiào)化。

  先前有名(míng)叫逵(kuí)的太(tài)守(shǒu),察举臣为(wèi)孝廉(lián),后来又有名叫荣的(de)刺史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母的事(shì)无人(rén)承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我为郎(láng)中(zhōng),不(bù)久又蒙(méng)受国(guó)家恩命(mìng),任命我(wǒ)为太子的侍(shì)从。

  我凭(píng)借卑微低贱(jiàn)的身份,担(dān)当侍奉(fèng)太子的职务,这(zhè)实在不(bù)是我杀身(shēn)所能报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不(bù)去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻上(shàng)路;

  州(zhōu)县的(de)长(zhǎng)官登门(mén)督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效(xiào)劳,但祖(zǔ)母刘氏的病(bìng)却一天比(bǐ)一天重(zhòng);

  想要姑(gū)且顺从自(zì)己的私情,但报(bào)告申诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的(de),凡(fán)是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时(shí)候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名(míng)声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而有非(fēi)分的企求呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿命即将(jiāng)终了(le),气息微弱,生命(mìng)垂危(wēi),早上不能(néng)想到晚上怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果没(méi)有祖母(mǔ),无法(fǎ)达到今天(tiān)的地位;

  祖母(mǔ)如果没有我的(de)照料,也(yě)无法度过她的余(yú)生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而(ér)维(wéi)持生(shēng)命,因(yīn)此(cǐ)我不能废(fèi)止侍养祖(zǔ)母(mǔ)而远离。

  我(wǒ)现在的年龄四(sì)十四岁了(le),祖(zǔ)母现在的年(nián)龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,这样看(kàn)来我在陛下(xià)面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长(zhǎng),而(ér)在祖母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子(zi)很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够(gòu)准许我完成(chéng)对(duì)祖母养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官所能明白知晓的(de),天地(dì)神明,实在也都能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不(bù)足道的(de)心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保(bǎo)全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了(le)也要结(jié)草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下(xià)知道这件(jiàn)事。

  陈情表介绍(shào)

  文章(zhāng)从自己(jǐ)幼年的(de)不(bù)幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母相(xiāng)依为(wèi)命的特殊(shū)感情,叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自己(jǐ)的大恩,以及(jí)自己应该(gāi)报养祖母的(de)大义;

  除(chú)了感谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇(yù)之(zhī)恩以外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语(yǔ)言(yán)简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此文被认定为(wèi)中国文学史(shǐ)上抒情文的代表作之一,有“读诸(zhū)葛亮(liàng)《出师表》不流泪不(bù)忠,读李密(mì)《陈情表》不(bù)流泪者不(bù)孝”的说(shuō)法(fǎ)。

  相传(chuán)晋武帝看了此表后很受(shòu)感动,特赏赐给李(lǐ)密奴婢二人,并命郡县按时(shí)给其祖母供养(yǎng)。

《陈情(qíng)表》的(de)原(yuán)文和翻译(yì)

   《陈情表》是三国两晋(jìn)时期文学家(jiā)李密(mì)写给(gěi)晋(jìn)武帝的奏章。

  文章(zhāng)从自(zì)己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的(de)特(tè)殊感情,叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该报(bào)养(yǎng)祖母的(de)大义;除(chú)了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的(de)知(zhī)遇之(zhī)恩茄前(qián)游以(yǐ)外(wài),又倾诉自己不能(néng)从(cóng)命(mìng)的苦衷,辞意恳切(qiè),真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着(zhe)我(wǒ)来看看《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻译(yì)吧!希望对你(nǐ)有(yǒu)所帮助。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险衅,夙(sù)遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父(fù)见背(bèi);行年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多(duō)疾病(bìng),九岁不行,零(líng)丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟(dì),门衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期功强近之亲,内无应(yīng)门五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而(ér)刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药(yào),未曾(céng)废离。

  (愍 一(yī)作:悯(mǐn) 茕(qióng)茕孑立(lì) 一作(zuò):独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉;后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜(bài)臣郎中,寻(xún)蒙国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以微贱(jiàn),当(dāng)侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以(yǐ)表(biǎo)闻(wén),辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃,欲苟顺私(sī)情,则(zé)告(gào)诉不(bù)许。

  臣之进退(tuì),实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本(běn)图宦达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘(pán)桓,有(yǒu)所希(xī)冀!但(dàn)以(yǐ)刘日薄西山(shān),气息奄(yǎn)奄(yǎn),人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日,祖母(mǔ)无臣(chén),无以(yǐ)终(zhōng)余年。

  母孙二(èr)人,更相为命,是以区(qū)区不(bù)能废远。

   臣密今年(nián)四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛(bì)下之日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦,非(fēi)独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见明知(zhī),皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生(shēng)当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜(shèng)犬(quǎn)马(mǎ)怖(bù)惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言:我因(yīn)命运(yùn)不好,很早就(jiù)遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月(yuè),父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅(jiù)父强迫(pò)母亲改变了守节的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时(shí)不(bù)能走路(lù)。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子(zi)。

  在外面没有比较亲近(jìn)的(de)亲戚(qī),在家(jiā)里(lǐ)又没有照应门(mén)户的童仆,生活孤单没有依(yī)靠,只有自己的身体和影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受(shòu)着清明(míng)的政治教(jiào)化(huà)。

  先前(qián)有(yǒu)名(míng)叫逵(kuí)的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的刺史推(tuī)举(jǔ)臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的事无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下(xià)了(le)诏书,任(rèn)命我(wǒ)为(wèi)郎(láng)中颤销,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑(bēi)微(wēi)低(dī)贱的身(shēn)份,担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不(bù)是我杀身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷上表报告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促我立刻上路;州(zhōu)县(xiàn)的长官登(dēng)门督促,比(bǐ)流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖(zǔ)母刘(liú)氏的病却一天比(bǐ)一天重;想要(yào)姑且顺从自己的私(sī)情,但(dàn)报告申(shēn)诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是年(nián)老而德(dé)高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎官职(zhí)务(wù),本来就希(xī)望做官显达(dá),并(bìng)不顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  现在(zài)我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到(dào)过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏(shì)寿命即(jí)将终了,气息微弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达到(dào)今天的地位(wèi);祖母如(rú)果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二(èr)人(rén),互相依(yī)靠而维持生命,因此我不能(néng)废(fèi)止侍养祖(zǔ)母(mǔ)而(ér)远离。

   我现在的年龄(líng)四(sì)十四岁了(le),祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,这(zhè)样(yàng)看来我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子还很长,而(ér)在祖母刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽心的日子(zi)很(hěn)短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅(jǐn)仅是蜀地(dì)的(de)百姓及益州、梁州的长官(guān)所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都能明(míng)察。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我(wǒ)微不足道的(de)心愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能够侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下(xià)知道这件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文(wén)选》卷三七。

  原题作“陈情事(shì)表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋(jìn)武帝(dì)的奏章(zhāng)。

  当时时局动荡皇帝(dì)希望李(lǐ)密能(néng)出来做官(guān)。

  因为李(lǐ)密是蜀国人在蜀国(guó)又以孝著(zhù)名(míng),当过官很(hěn)有名气。

  所(suǒ)以皇帝希望他能出来做官(guān)来服民心。

  并且(qiě)希望(wàng)进(jìn)一(yī)步(bù)扩充领(lǐng)土就更加(jiā)希望天(tiān)下人以为晋朝清明来进一步(bù)取得他国(guó)民心。

  李密孝顺同样也(yě)有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一(yī)朝臣”但(dàn)他为了保(bǎo)全性命就写了(le)这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母抚(fǔ)育自(zì)己(jǐ)的大恩(ēn),以(yǐ)及自己应(yīng)该报养祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以(yǐ)外(wài),又倾诉自己不能(néng)从(cóng)命的苦衷(zhōng),真情流露(lù),委婉(wǎn)畅达。

  该文(wén)被认定为中国(guó)文学史上抒情文的(de)代表作之(zhī)一,有“读李(lǐ)密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四(sì)年(263年),司(sī)马昭(zhāo)灭蜀(shǔ),李(lǐ)密沦为亡国(guó)之臣。

  司马昭之子司(sī)马炎废魏元帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(nián)(267年(nián)),朝廷采取怀(huái)柔政策,极(jí)力笼络蜀汉旧臣,征召李密(mì)为太子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁(suì),以晋朝“以孝治天下”为(wèi)口实,以祖母供(gōng)养无(wú)主为由,上《陈情表》以明志,要求暂(zàn)缓赴任,上表恳辞。

   李密(mì)早(zǎo)有孝名(míng),据(jù)《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏(shì)有疾(jí),则涕泣侧息(xī),未(wèi)尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞(zàn)叹说:“密不空(kōng)有名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢二人,并令郡(jùn)县供(gōng)应(yīng)其祖母膳食,密遂(suì)得以终养(yǎng)。

   在李密写完这篇(piān)表后一(yī)年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出(chū)仕官(guān)职很(hěn)小(xiǎo),因为当(dāng)时(shí)的政局已相当稳定,晋武帝不需要李密了,便不再(zài)重(zhòng)视他。

  李密做了两(liǎng)年官后辞去职务(wù)。

   南宋文学(xué)家赵与(yǔ)时(shí)在其著作《宾退录(lù)》中曾引用安(ān)子(zi)顺(shùn)的言论:“读(dú)诸葛孔明《出(chū)师表》而不堕(duò)泪者,其人(rén)必不忠,读李令(lìng)伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝(xiào),读韩退(tuì)之《祭十二郎文(wén)》而不堕泪(lèi)者(zhě),其人必不友。

  ”青城山隐士安子(zi)顺(shùn)世通云。

  此三(sān)文(wén)遂被并称为(wèi)抒情佳(jiā)篇(piān)而传(chuán)诵于世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李密,字令伯,犍为(wèi)武(wǔ)阳(yáng)人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密(mì)时(shí)年(nián)数岁,感恋弥(mí)至,烝(zhēng)烝(zhēng)之性(xìng),遂(suì)以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚(fǔ)养,密(mì)奉(fèng)事(shì)以孝谨闻。

  刘(liú)氏(shì)有疾(jí),则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳(shàn)汤药必(bì)先(xiān)尝后进。

  有暇则(zé)讲(jiǎng)学忘疲,而师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以(yǐ)祖母(mǔ)年高,无人(rén)奉养(yǎng),遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生(shēng)当陨(yǔn)身,死当结(jié)草。

  ”

   帝(dì)览(lǎn)之曰:“士之(zhī)有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复以(yǐ)洗马(mǎ)征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如(rú)?”密曰(yuē):“可次齐桓(huán)。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐桓得(dé)管仲而(ér)霸,用竖刁而虫流。

  安(ān)乐公得(dé)诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓而丧国,是(shì)知成败一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语,故得简(jiǎn)雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言(yán)者无己敌,言教(jiào)是以碎耳。

  ”华(huá)善(shàn)之。

   出为(wèi)温令(lìng),而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父(fù)不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其书司隶(lì),司隶以密(mì)在县清慎(shèn),弗之劾(hé)也(yě)。

  密有才能,常(cháng)望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令赋诗,末(mò)章曰:“人亦有言,有(yǒu)因(yīn)有缘。

  官无(wú)中人(rén),不如归田。

  明明(míng)在上,斯语岂然!”武帝忿之,于(yú)是都官从事(shì)奏(zòu)免密官。

  后卒于(yú)家。

《陈情表》的原(yuán)文(wén)和翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月(yuè),慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣(chén)少(shào)多(duō)疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废(fèi)离(lí)。

   逮(dai第(dì)四声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝,沐浴(yù)清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣(róng)举臣秀(xiù)才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣(chén)郎(láng)中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非(fēi)臣陨首(shǒu)所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职(zhí)。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上道(dào);州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪(wěi)朝,历职(zhí)郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yòu)六(liù),是臣(chén)尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二(èr)州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余(yú)年(nián)。

  臣生当陨首(shǒu),死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜(bài)表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子李密陈言:我因(yīn)命运不(bù)好,小时候(hòu)遭(zāo)遇到(dào)了不幸,刚出(chū)生六个(gè)月,我慈爱的父亲就(jiù)不幸(xìng)去世了。

  经过了四年,舅(jiù)父逼(bī)母亲改嫁(jià)。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以(yǐ)抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候(hòu)经常生病,九岁(suì)时还不会行走。

  孤独无靠,一直(zhí)到成(chéng)人(rén)自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又没什(shén)么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照应(yīng)门户的童仆。

  生活孤单(dān)没(méi)有依(yī)靠,每天(tiān)只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母又早被(bèi)疾病缠(chán)绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来(lái)就(jiù)没(méi)有停(tíng)止侍奉而离(lí)开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着(zhe)清明(míng)的政治教化。

  前任(rèn)太(tài)守(shǒu)逵,考(kǎo)察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推(tuī)举臣(chén)下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙(méng)受国家恩(ēn)命,任命我为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  像我(wǒ)这样出身(shēn)微贱地(dì)位卑下(xià)的人,担当侍奉太子(zi)的职务,这实(shí)在不是(shì)我杀身(shēn)捐躯所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急(jí)切(qiè)严峻,责备我逃避命令(lìng),有意拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡县长官催促(cù)我立刻(kè)上路;州官(guān)登门督促,比(bǐ)流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想(xiǎng)遵(zūn)从皇上的旨意赴京就职(zhí),但祖母刘氏的病(bìng)却(què)一天比一天(tiān)重;想要姑(gū)且顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难(nán),十分狼狈。

   我俯伏思量(liàng)晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,何况我(wǒ)的孤苦程度更为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官(guān),担任过郎官(guān)职务,本来就(jiù)希望做官(guān)显达,并不(bù)顾惜(xī)名声节操。为党和人民的事业奋斗终身还是奋斗终生,奋斗终身还是奋斗终生的意思p>

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的(de)企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气(qì)息微弱,生命(mìng)垂危,早(zǎo)上不(bù)能想到晚上怎样。

  臣下我如(rú)果没有祖母,就没(méi)有今天的(de)样子;祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我的照料(liào),也无(wú)法度过她的余(yú)生。

  我(wǒ)们祖孙(sūn)二人,互(hù)相依靠而维持生命(mìng),因此我的内心不愿废止(zhǐ)奉养(yǎng),远离(lí)祖母。

   臣下我现在(zài)的(de)年龄(líng)四十四岁了(le),祖母现(xiàn)在的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,臣下(xi为党和人民的事业奋斗终身还是奋斗终生,奋斗终身还是奋斗终生的意思à)我在陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子(zi)还长着呢,而在(zài)祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)面前尽孝尽心(xīn)的日子(zi)已经不多了。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞求(qiú)能(néng)够(gòu)准许我完成对祖(zǔ)母养老送(sòng)终(zhōng)的'心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅(jǐn)被蜀地的百姓及(jí)益(yì)州(zhōu)、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所亲眼目(mù)睹、内心明白(bái),连天地神明也都看得(dé)清清(qīng)楚楚(chǔ)。

  希望陛下(xià)能怜悯(mǐn)我愚昧诚(chéng)心(xīn),请(qǐng)允许我完成(chéng)臣下(xià)一(yī)点小(xiǎo)小的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷(tíng),死(sǐ)了也要(yào)结草衔环(huán)来报(bào)答(dá)陛下的恩情。

  臣下我怀着(zhe)牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此(cǐ)表来使(shǐ)陛下(xià)知道(dào)这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患(huàn)的事(shì)(多指(zhǐ)疾病死(sǐ)丧)。

  凶(xiōng),不幸(xìng)

   见背:弃我(wǒ)而(ér)死去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于(yú)舅父强行(xíng)改变了(le)李(lǐ)密(mì)母(mǔ)亲守节的(de)志向。

   成(chéng)立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功(gōng)强近之亲:指比较亲近(jìn)的亲戚(qī)。

  古代丧(sàng)礼制度以(yǐ)亲(qīn)属关系的亲疏(shū)规(guī)定服丧(sàng)时间的长短,服(fú)丧一年称“期”,九月称(chēng)“大功”,五月称“小功(gōng)”。

   应门五尺之僮(tóng):五尺高的小孩。

  应(yīng)门(mén):照(zhào)应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤单的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远离。

   清化:清明(míng)的政治教化。

   太守(shǒu):郡(jùn)的(de)地方长官。

   察:考察。

  这里是(shì)推举的(de)意(yì)思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举荐人才的一种(zhǒng)科(kē)目,举(jǔ)孝(xiào)顺父母、品(pǐn)行方正的人。

  汉武帝(dì)开(kāi)始令郡国每年推(tuī)举(jǔ)孝(xiào)廉各一(yī)名,晋时仍(réng)保(bǎo)留此(cǐ)制,但办(bàn)法和名(míng)额不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的(de)地方长官。

   秀才:当时地方(fāng)推举优秀人(rén)才的一种科目,这里是优(yōu)秀(xiù)人才的意思,与后(hòu)代科举的“秀才(cái)”含义不同。

   拜(bài):授(shòu)官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各部有(yǒu)郎中(zhōng)。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太(tài)子的属官,在宫(gōng)中服役,掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太子居住的地(dì)方。

  这里指(zhǐ)太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书信中(zhōng)下(xià)级对(duì)上级常用的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜(lián)惜(xī)抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎(láng)署:指曾在蜀(shǔ)汉(hàn)官(guān)署(shǔ)中担任(rèn)过(guò)郎官职务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎(láng)中、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区(qū):拳(quán)拳。

  形(xíng)容自己的私情(qíng)。

   陛下:对(duì)帝王的尊称(chēng)。

   乌(wū)鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女对父母(mǔ)的孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益(yì)州(zhōu)和梁(liáng)州(zhōu)。

  益州(zhōu)治所在今四川省(shěng)成都市,梁州治所在今陕西省(shěng)勉县(xiàn)东,二州区域大致相当(dāng)于蜀汉所统辖的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长(zhǎng)官(guān)称(chēng)牧,又(yòu)称方伯,所以后(hòu)代以牧(mù)伯称(chēng)刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听(tīng):听(tīng)许,同意。

   结草:据(jù)《左传(chuán)·宣(xuān)公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他(tā)的儿子魏颗,把他的(de)遗妾(qiè)杀死以后殉葬。

  魏(wèi)颗没有照他父亲说的话做。

  后来(lái)魏颗跟(gēn)秦国的杜回作战,看见一个(gè)老人把草打了结(jié)把杜回绊倒,杜回因此被擒(qín)。

  到了晚上,魏(wèi)颗(kē)梦见结草的老人,他自称是没(méi)有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后(hòu)来就(jiù)把(bǎ)“结草(cǎo)”用来作为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年(nián)四岁:年(nián)纪到了(le)四岁。

  行年,经历的年(nián)岁。

   臣(chén)密言:开头先写上上表人的姓(xìng)名(míng),是表文的格式。

  当时(shí)的书信也(yě)是(shì)这(zhè)样(yàng)的。

未经允许不得转载:珠海业勤税务师事务所有限公司 为党和人民的事业奋斗终身还是奋斗终生,奋斗终身还是奋斗终生的意思

评论

5+2=