陈(chén)情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译简短是翻译节选(xuǎn):我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道(dào)来治(zhì)理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的(de)程(chéng)度更(gèng)为严(yán)重呢的。
关于(yú)陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短以及(jí)陈情表翻(fān)译及原文(wén),陈情表翻译一句一译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简(jiǎn)化版,陈情(qíng)表翻译及原文对照(zhào)等(děng)问题(tí),小编将为你整(zhěng)理以下知识:
陈情表翻译及(jí)原文,陈(chén)情表翻译简短(d室外残疾人坡道坡度规范要求,室外残疾人坡道一般不超过uǎn)
翻译节(jié)选:我想晋朝是(shì)用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。况且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并不(bù)顾惜名声(shēng)节操。
译文
臣李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了(le)不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃(qì)我(wǒ)而死去。
我(wǒ)四岁的时候,舅父强(qiáng)迫母亲改变(biàn)了守节的志(zhì)向。
我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自抚养。
臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时不(bù)能走(zǒu)路。
孤独无靠,一(yī)直到(dào)成(chéng)人(rén)自立。
既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿子。
在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里(lǐ)又没有(yǒu)照应(yīng)门户(hù)的童(tóng)仆(pū),生活孤(gū)单没有依靠(kào),只有自己的身(shēn)体和影子相互(hù)安慰。
但祖母(mǔ)刘(liú)氏又早被疾(jí)病(bìng)缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开(kāi)她。
到了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政(zhèng)治教化。
先(xiān)前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣(róng)的刺史推举臣为优(yōu)秀人才。
臣因为供奉赡(shàn)养祖母的事无(wú)人承担,辞(cí)谢不(bù)接(jiē)受任命(mìng)。
朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为(wèi)太子的侍从。
我凭借卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉太(tài)子(zi)的(de)职务(wù),这实在不是我杀身所能(néng)报答朝廷的。
我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告,加以(yǐ)推辞不去就职。
但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。
郡县长官催促我立刻上(shàng)路;
州(zhōu)县的长官登门督促(cù),比流星坠落还(hái)要急迫。
我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却(què)一(yī)天比一天(tiān)重;
想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报(bào)告申诉不被允许。
我是(shì)进(jìn)退(tuì)两难,十(shí)分狼狈。
我想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治(zhì)理天下的(de),凡(fán)是年(nián)老而德高的(de)旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育(yù),况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严重呢。
况且我年轻的(de)时候曾经做(zuò)过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。
现(xiàn)在(zài)我(wǒ)是一(yī)个低贱的亡国俘(fú)虏,十(shí)分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到(dào)过分(fēn)提拔(bá),恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不决而(ér)有(yǒu)非分的企求呢(ne)?只是因(yīn)为(wèi)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)寿(shòu)命即将终了(le),气(qì)息(xī)微(wēi)弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。
我如(rú)果没有(yǒu)祖母,无法(fǎ)达到今天的地位;
祖母如(rú)果没有(yǒu)我的照(zhào)料,也无法度过她的余生。
祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我不能(néng)废止侍养祖母而远(yuǎn)离(lí)。
我现在的年龄四十四岁了(le),祖(zǔ)母现在(zài)的年龄(líng)九十六岁了,这样看(kàn)来我在陛下(xià)面前尽忠尽节(jié)的日子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子很(hěn)短。
我怀(huái)着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能(néng)够(gòu)准许我完(wán)成对祖母养老送终的心(xīn)愿。
我的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所(suǒ)能明白知晓的(de),天地神明,实在(zài)也都能明察。
希望陛下能(néng)怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不(bù)足道(dào)的心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。
我活着应当杀身报效(xiào)朝廷(tíng),死(sǐ)了也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。
我(wǒ)怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛下(xià)知道(dào)这件事(shì)。
陈(chén)情表介绍(shào)
文章(zhāng)从自己(jǐ)幼年的不(bù)幸(xìng)遭(zāo)遇写起,说明自(zì)己与(yǔ)祖母(mǔ)相依为命的特(tè)殊(shū)感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报(bào)养祖母的大义;
除了感谢朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩(ēn)以外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,辞(cí)意(yì)恳(kěn)切,真(zhēn)情(qíng)流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达。
此(cǐ)文(wén)被认定为中国文学史(shǐ)上抒情文的代表作之一,有(yǒu)“读(dú)诸(zhū)葛(gé)亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说法。
相传晋武帝看(kàn)了此表后很受感动(dòng),特(tè)赏(shǎng)赐给李密奴婢(bì)二(èr)人,并(bìng)命郡县按时给其祖(zǔ)母供养(yǎng)。
《陈情表》的原文和(hé)翻译(yì)
《陈情表》是三(sān)国两晋(jìn)时期(qī)文学家李密写给晋武帝(dì)的奏章。
文章从自(zì)己幼年的不幸(xìng)遭遇写起(qǐ),说明自(zì)己与祖(zǔ)母相(xiāng)依为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自(zì)己的(de)大恩,以(yǐ)及自(zì)己应(yīng)该报养祖母的大(dà)义(yì);除了感谢(xiè)朝廷的知遇(yù)之恩茄前游以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言(yán)简洁(jié),委(wěi)婉畅达。
下(xià)面跟着我来(lái)看(kàn)看(kàn)《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你有所帮助。
《陈情表》的原文和翻译 篇1
原文(wén):
臣(chén)密言:臣以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。
生孩六月(yuè),慈父见(jiàn)背;行年四岁,舅夺母志(zhì)。
祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。
臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。
既无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息。
外无(wú)期功(gōng)强近之亲,内无应门五(wǔ)尺(chǐ)之(zhī)僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相吊。
而刘(liú)夙婴疾病(bìng),常在(zài)床蓐,臣侍汤药,未曾废离(lí)。
(愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独立)
逮(dǎi)奉(fèng)圣朝,沐(mù)浴(yù)清化。
前太(tài)守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉;后刺史臣荣举臣(chén)秀才。
臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。
诏书特下(xià),拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗马。
猥以微贱,当侍东宫,室外残疾人坡道坡度规范要求,室外残疾人坡道一般不超过非臣陨首所能上报。
臣具以(yǐ)表闻,辞不就职(zhí)。
诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣(chén)上(shàng)道(dào);州司临门(mén),急于(yú)星(xīng)火。
臣(chén)欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日(rì)笃,欲苟顺私情,则告诉(sù)不许。
臣之进(jìn)退,实(shí)为(wèi)狼(láng)狈。
伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。
且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名(míng)节。
今(jīn)臣亡国贱俘(fú),至微(wēi)至陋,过(guò)蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有(yǒu)所希(xī)冀!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人(rén)命(mìng)危浅,朝不(bù)虑夕。
臣(chén)无祖母,无以至今日,祖(zǔ)母无臣,无以终余年。
母孙二人,更相(xiāng)为命,是以区区不能废远。
臣密今年(nián)四十有(yǒu)四,祖(zǔ)母今(jīn)年九(jiǔ)十有六(liù),是臣尽节(jié)于陛下(xià)之日长,报(bào)养(yǎng)刘(liú)之(zhī)日短也。
乌鸟私(sī)情,愿乞终养(yǎng)。
臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯所见明(míng)知,皇(huáng)天(tiān)后土(tǔ),实所共(gòng)鉴。
愿陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余(yú)年(nián)。
臣生当陨(yǔn)首(shǒu),死当(dāng)结草。
臣不(bù)胜(shèng)犬(quǎn)马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。
(祖母 一作:祖母刘)
翻(fān)译:
臣(chén)李密陈(chén)言:我因命运不好(hǎo),很早就遭遇到了(le)不幸,刚(gāng)出(chū)生(shēng)六个月,父亲就弃我而(ér)死去。
我四岁的(de)时候悔颂,舅(jiù)父强迫(pò)母亲(qīn)改变了守(shǒu)节的志向(xiàng)。
我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自(zì)抚养。
臣小的(de)时候经常生病(bìng),九岁时(shí)不能走路。
孤(gū)独无靠,一直(zhí)到成人(rén)自立。
既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿子。
在外面没有比较亲近的(de)亲戚(qī),在家里又没(méi)有照(zhào)应(yīng)门户的(de)童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自(zì)己(jǐ)的身(shēn)体和影(yǐng)子相互(hù)安慰(wèi)。
但祖(zǔ)母刘氏又早(zǎo)被疾(jí)病(bìng)缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有离开(kāi)她(tā)。
到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明(míng)的政治(zhì)教化。
先前有名叫逵的(de)太守,察举臣(chén)为(wèi)孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为优秀人才(cái)。
臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢(xiè)不(bù)接受(shòu)任命。
朝廷又特地下了(le)诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。
我凭借卑微低贱的身份(fèn),担(dān)当侍奉太子的职(zhí)务(wù),这实室外残疾人坡道坡度规范要求,室外残疾人坡道一般不超过(shí)在(zài)不是我杀(shā)身所(suǒ)能报答朝廷(tíng)的。
我将以(yǐ)上(shàng)苦衷上表报告,加(jiā)以推(tuī)辞不去就职。
但(dàn)是诏书急切严峻,责备(bèi)我(wǒ)怠慢不敬(jìng)。
郡县长官催促我立刻上路;州县的(de)长官(guān)登门督(dū)促,比流星坠落还(hái)要急迫。
我很(hěn)想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘(liú)氏的病却一天比一天重(zhòng);想要姑且顺从自(zì)己的私(sī)情,但报(bào)告申诉不被允许。
我是进(jìn)退两难,十分(fēn)狼狈。
我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。
况且我年轻(qīng)的(de)时候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎(láng)官职务(wù),本来就希望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾惜名声节(jié)操。
现在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有(yǒu)非分(fēn)的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将终了,气息(xī)微弱,生(shēng)命垂危(wēi),早(zǎo)上不能(néng)想到晚上(shàng)怎样。
我如(rú)果(guǒ)没有(yǒu)祖母(mǔ),无法达到今天(tiān)的(de)地位;祖(zǔ)母如果没有我(wǒ)的照料,也无(wú)法度过她的余生。
祖孙二(èr)人,互相依靠而(ér)维(wéi)持生命,因此我不(bù)能(néng)废止侍养(yǎng)祖母而远离。
我(wǒ)现(xiàn)在(zài)的年龄四(sì)十四岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在(zài)的年(nián)龄九十六岁了,这样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日(rì)子(zi)还(hái)很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日子很短(duǎn)。
我怀(huái)着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能够(gòu)准许我(wǒ)完成对(duì)祖母养(yǎng)老送终的心愿。
我的辛酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官所能明白(bái)知晓的,天(tiān)地神明,实(shí)在也都(dōu)能(néng)明察。
希望陛(bì)下能怜(lián)悯我的(de)诚心,满足(zú)我微(wēi)不(bù)足(zú)道的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她(tā)的余生。
我活(huó)着应当杀身报效(xiào)朝廷(tíng),死了也要(yào)结草衔(xián)环来报答陛下的恩情(qíng)。
我怀(huái)着(zhe)像犬马一样不胜(shèng)恐惧的(de)心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道(dào)这件(jiàn)事。
写作背景(jǐng):
《陈情表》,选自《文选》卷三七(qī)。
原题作“陈情事(shì)表(biǎo)”。
西晋(jìn)人李密所著,是他写给晋(jìn)武帝(dì)的奏章。
当时时局动荡(dàng)皇帝希望(wàng)李密能(néng)出(chū)来做官。
因为李(lǐ)密(mì)是(shì)蜀国(guó)人在蜀国又以(yǐ)孝著名,当过官很有名气。
所以(yǐ)皇帝(dì)希望他能出来(lái)做(zuò)官(guān)来(lái)服民心。
并且(qiě)希望进一步扩充(chōng)领土就更加希(xī)望(wàng)天下人(rén)以(yǐ)为晋朝清(qīng)明(míng)来进(jìn)一步取得他国民心。
李密孝顺(shùn)同样也有着浓(nóng)厚(hòu)的忠(zhōng)君思想所谓(wèi)“一朝(cháo)君(jūn)主一(yī)朝臣”但他为了保全性命就写(xiě)了这篇表。
文章叙述祖母(mǔ)抚育自己(jǐ)的(de)大恩,以及自己应该报养祖母的大义(yì);除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷(zhōng),真情流露(lù),委(wěi)婉畅达。
该文(wén)被认定为中国文学史上抒情文的(de)代(dài)表作之(zhī)一,有“读(dú)李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。
三(sān)国魏元帝(dì)(曹(cáo)奂(huàn))景(jǐng)元四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李(lǐ)密沦为(wèi)亡国之(zhī)臣。
司马(mǎ)昭(zhāo)之子司马炎废魏(wèi)元帝,史称“晋(jìn)武帝”。
泰始三年(nián)(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔(róu)政策,极力(lì)笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗(xǐ)马。
李密时年(nián)44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治(zhì)天下”为口实,以祖(zǔ)母供(gōng)养无主(zhǔ)为由,上《陈(chén)情表(biǎo)》以明志,要(yào)求(qiú)暂缓(huǎn)赴(fù)任,上表恳辞。
李密(mì)早有孝名(míng),据《晋(jìn)书》本传记载,李密奉(fèng)事(shì)祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药,必先尝(cháng)后(hòu)进(jìn)。
”武帝览(lǎn)表,赞叹(tàn)说:“密不空有名也”。
感动(dòng)之际(jì),因赐奴婢(bì)二人,并令郡县(xiàn)供应其祖母膳食(shí),密遂(suì)得以终养。
在李密写完这篇表后一年左右(yòu)的时间(jiān),刘氏就去世了(le)。
他(tā)在家守孝两年后,出(chū)仕官(guān)职很小(xiǎo),因为当时的政局已相当稳定,晋武(wǔ)帝(dì)不需(xū)要李密了,便不再重视他。
李密(mì)做了两(liǎng)年官后(hòu)辞去职务。
南宋文学家赵与时在其著作《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明(míng)《出师表》而不堕泪者,其人(rén)必不忠(zhōng),读(dú)李(lǐ)令伯《陈情表》而(ér)不(bù)堕(duò)泪(lèi)者(zhě),其人(rén)必不孝,读韩退之《祭十二郎(láng)文》而(ér)不堕泪者,其人必不(bù)友(yǒu)。
”青城山隐(yǐn)士安子顺世通云。
此三文遂(suì)被并称为(wèi)抒情佳篇而传诵于世。
陈情表之由来
李密,字(zì)令伯,犍为武阳(yáng)人也,一名(míng)虔。
父早亡,母(mǔ)何氏(shì)醮。
密(mì)时(shí)年(nián)数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以成疾。
祖母刘氏,躬自抚(fǔ)养,密(mì)奉事以孝谨闻。
刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解(jiě)衣,饮膳汤药必(bì)先(xiān)尝后进。
有暇则讲学(xué)忘(wàng)疲,而师事谯周,周门人方之游夏。
少仕蜀(shǔ),为郎。
数(shù)使(shǐ)吴,有才辩,吴人称之。
蜀平,泰始初,诏征为(wèi)太(tài)子洗马。
密以祖母(mǔ)年(nián)高,无人奉养,遂(suì)不应命。
乃上书(shū)曰:“臣(chén)以险衅,……臣(chén)生当陨身,死当结草(cǎo)。
”
帝(dì)览之曰:“士(shì)之有(yǒu)名(míng),不虚然哉(zāi)!”乃停召。
后刘终(zhōng),服阕,复(fù)以洗马征(zhēng)至(zhì)洛。
司空张华问(wèn)之曰:“安乐公何(hé)如?”密(mì)曰(yuē):“可次齐桓。
”华问其故,对(duì)曰(yuē):“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫流。
安(ān)乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国(guó),是知(zhī)成败一也(yě)。
”次(cì)问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与(yǔ)语,故得(dé)简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。
孔明与言者无己(jǐ)敌,言教(jiào)是以碎耳。
”华善之(zhī)。
出为温令,而憎疾从事,尝与(yǔ)人书曰:“庆(qìng)父不(bù)死(sǐ),鲁(lǔ)难(nán)未已(yǐ)。
”从事白其书司隶(lì),司隶以(yǐ)密在县(xiàn)清(qīng)慎,弗之劾(hé)也。
密有才能,常望内转,而朝(cháo)廷无援,乃(nǎi)迁(qiān)汉中太(tài)守(shǒu),自以失分怀(huái)怨。
及赐饯东堂,诏(zhào)密令赋诗,末(mò)章曰:“人(rén)亦有言,有(yǒu)因有(yǒu)缘(yuán)。
官无中(zhōng)人,不(bù)如归田。
明明在上,斯语岂然(rán)!”武帝忿之,于是都官从事(shì)奏免密(mì)官。
后卒于(yú)家。
《陈情(qíng)表》的原文(wén)和翻(fān)译 篇2
《陈情表(biǎo)》原文
臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。
生孩六月(yuè),慈父见背。
行(xíng)年四岁(suì),舅(jiù)夺母志。
祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬(gōng)亲(qīn)抚养。
臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。
既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。
外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。
茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。
而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常(cháng)在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离。
逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清(qīng)化。
前(qián)太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。
臣以供养无主,辞(cí)不赴命。
诏书特(tè)下,拜臣郎(láng)中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。
猥(wěi)(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报(bào)。
臣具以表闻,辞不就职。
诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。
郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临(lín)门(mén),急于星火。
臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。
伏惟圣朝以孝(xiào)治天下(xià),凡在(zài)故(gù)老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育(yù),况(kuàng)臣孤(gū)苦,特为尤甚。
且臣少仕伪朝(cháo),历(lì)职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。
今臣亡(wáng)国贱俘,至(zhì)微(wēi)至陋。
过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕。
臣无祖母,无以(yǐ)至今日(rì);祖母无臣,无以终余年(nián)。
母孙二人,更(gēng)相为命。
是以区区不(bù)能废(fèi)远。
臣密今年四十有(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六(liù),是臣尽节(jié)于陛(bì)下之日长(zhǎng),报养刘之日(rì)短也(yě)。
乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。
臣(chén)之辛(xīn)苦(kǔ),非独(dú)蜀之人(rén)士及二州牧伯(bó)所见明知(zhī),皇天后土(tǔ),实所共鉴(jiàn)。
愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。
臣(chén)生(shēng)当陨首,死当结草。
臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖(bù)惧(jù)之(zhī)情,谨拜(bài)表(biǎo)以闻。
《陈(chén)情表(biǎo)》翻(fān)译(yì)
臣子李密陈言:我因命(mìng)运不好,小时候遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,我(wǒ)慈(cí)爱的父亲就不(bù)幸去(qù)世了。
经过(guò)了四年,舅父(fù)逼(bī)母亲改嫁。
我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯(mǐn)我从(cóng)小丧父,便亲自对我加(jiā)以抚养(yǎng)。
臣小的(de)时候(hòu)经(jīng)常(cháng)生病,九岁时还不会行走。
孤独无(wú)靠(kào),一直到成人自立。
既没有叔叔伯伯,又没(méi)什么(me)兄弟(dì),门庭衰微(wēi)而福(fú)分浅薄,很晚(wǎn)才有儿(ér)子。
在(zài)外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的童(tóng)仆。
生活孤单没有依靠(kào),每天只有自(zì)己的身体(tǐ)和影子(zi)相(xiāng)互安慰。
但(dàn)祖母又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她(tā)吃饭(fàn)喝药(yào),从来就没有停(tíng)止侍(shì)奉而离(lí)开她。
到(dào)了(le)晋(jìn)朝建立(lì),我蒙受(shòu)着清明的(de)政治教化(huà)。
前任太守逵,考察后推举臣下(xià)为孝廉,后任刺史(shǐ)荣又推举臣下为(wèi)优秀人(rén)才。
臣下因(yīn)为供(gōng)奉赡(shàn)养(yǎng)祖母(mǔ)的事(shì)无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。
朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子洗马。
像我这样出身微贱地(dì)位卑下的人,担当(dāng)侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀身捐躯(qū)所能报答朝廷的。
我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。
但是(shì)诏(zhào)书急切严峻,责(zé)备我(wǒ)逃避命令,有意拖(tuō)延,态度傲慢。
郡县长官催促我立(lì)刻上路;州(zhōu)官登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。
我(wǒ)很(hěn)想遵(zūn)从皇上的旨意(yì)赴京就职,但祖母(mǔ)刘氏的病却(què)一天比一天(tiān)重(zhòng);想要(yào)姑且顺从(cóng)自(zì)己的私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。
我是(shì)进退两难,十分狼狈。
我(wǒ)俯伏思量晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育,何况我(wǒ)的孤苦程度更为(wèi)严(yán)重呢。
况且我年(nián)轻的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名声节(jié)操(cāo)。
现在我(wǒ)是(shì)一(yī)个低贱的(de)亡(wáng)国俘虏(lǔ),十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决(jué)而有(yǒu)非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即(jí)将终了,气(qì)息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危(wēi),早上不(bù)能想到晚上怎(zěn)样。
臣(chén)下我如果没有(yǒu)祖母(mǔ),就没有今(jīn)天(tiān)的样子;祖母(mǔ)如果没有我的照料,也(yě)无法度过她的余生。
我(wǒ)们祖孙(sūn)二人,互相(xiāng)依靠(kào)而维持生命(mìng),因(yīn)此我的(de)内心不愿(yuàn)废止(zhǐ)奉(fèng)养,远(yuǎn)离祖(zǔ)母。
臣下我现(xiàn)在的年龄四(sì)十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还长(zhǎng)着呢,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日子已经不多了。
我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许(xǔ)我完(wán)成(chéng)对祖母养老送终的(de)'心愿。
我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长(zhǎng)官所亲(qīn)眼目睹、内心(xīn)明白,连(lián)天地神(shén)明也都看得清清(qīng)楚(chǔ)楚。
希(xī)望(wàng)陛(bì)下能怜悯(mǐn)我(wǒ)愚(yú)昧(mèi)诚心,请允许我完成臣下一点小小的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的(de)余生。
我(wǒ)活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报答陛下(xià)的恩情。
臣(chén)下我(wǒ)怀着牛马(mǎ)一(yī)样(yàng)不胜(shèng)恐惧的心(xīn)情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知(zhī)道(dào)这件事(shì)。
注释
险(xiǎn)衅(xìn):灾难(nán)祸患。
指命运坎坷(kě)。
夙:早(zǎo)。
这里指幼(yòu)年时。
闵,通“悯”,指(zhǐ)可(kě)忧患的事(多(duō)指疾病(bìng)死丧)。
凶,不幸
见背:弃我而死(sǐ)去。
舅(jiù)夺母志:指(zhǐ)由于舅父(fù)强(qiáng)行改变了李密母亲守(shǒu)节的志向(xiàng)。
成立(lì):长(zhǎng)大成(chéng)人(rén)。
祚(zuò):福分。
儿息:儿子。
期功强近(jìn)之亲:指(zhǐ)比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚(qī)。
古代丧礼(lǐ)制度以亲属关(guān)系(xì)的亲疏规定服(fú)丧时间的长短,服丧一年称“期(qī)”,九月称“大功”,五月称“小功”。
应门五(wǔ)尺之(zhī)僮:五(wǔ)尺高的(de)小孩。
应门:照(zhào)应门户,僮,童仆。
茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立(lì):生(shēng)活孤单无靠。
茕茕,孤单的样子(zi)。
孑:孤(gū)单。
吊:安慰(wèi)。
婴:纠缠(chán)。
蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。
废离:废养而远离。
清化:清明的政治教化(huà)。
太守(shǒu):郡(jùn)的地方(fāng)长官。
察(chá):考察(chá)。
这里是推举的意(yì)思。
孝廉:汉代(dài)以来举荐人才的一种科目,举孝顺父母、品(pǐn)行方(fāng)正的人(rén)。
汉(hàn)武(wǔ)帝开始令郡国(guó)每(měi)年推举孝廉各一名,晋时仍保(bǎo)留(liú)此制,但办法(fǎ)和(hé)名(míng)额不尽相同。
“孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品行廉洁。
刺史:州的地方(fāng)长官。
秀才(cái):当时(shí)地(dì)方推(tuī)举优(yōu)秀人才的一种科目,这里是优秀人才的意(yì)思,与后代科举的“秀才”含义(yì)不(bù)同。
拜(bài):授(shòu)官。
郎中:官(guān)名(míng)。
晋时各部有郎(láng)中。
寻:不(bù)久。
除:任命官职。
洗马:官名。
太子的属官,在(zài)宫中(zhōng)服役,掌管图书。
猥:辱。
自谦之词。
东(dōng)宫:太子居(jū)住的(de)地方。
这里(lǐ)指太子。
陨(yǔn)首:丧命。
切(qiè)峻:急切严厉。
逋慢:回避(bì)怠慢。
州司:州官。
日(rì)笃:日益(yì)沉重。
苟顺(shùn):姑且迁就。
伏惟:旧时(shí)奏疏、书(shū)信中下(xià)级(jí)对上级(jí)常用(yòng)的敬语(yǔ)。
故(gù)老:遗老。
矜育(yù):怜惜抚育。
伪朝:指(zhǐ)蜀汉。
历职郎(láng)署:指曾在蜀汉官署(shǔ)中担(dān)任过郎官职(zhí)务。
矜:矜持爱惜。
宠命:恩命。
指(zhǐ)拜郎中、洗马(mǎ)等官职。
优(yōu)渥(wò):优厚。
区区:拳拳(quán)。
形容自(zì)己的私情。
陛(bì)下:对帝王的尊称。
乌鸟(niǎo)私情(qíng):相传乌鸦能(néng)反哺,所以常(cháng)用来比喻子(zi)女对父母(mǔ)的(de)孝养之情。
二(èr)州:指益州和梁州。
益州治(zhì)所(suǒ)在今四(sì)川省成都市,梁(liáng)州治所在今(jīn)陕西省勉县东,二州区域大致相当于(yú)蜀汉所统辖(xiá)的范围。
牧伯:刺史。
上古一州的(de)长(zhǎng)官称牧,又(yòu)称方伯,所以后代以牧伯称刺史(shǐ)。
皇天(tiān)后土(tǔ):犹(yóu)言天地神明。
愚诚(chéng):愚(yú)拙的至诚(chéng)之心(xīn)。
听:听许,同意。
结草:据《左传·宣公十五(wǔ)年》记载,晋(jìn)国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子(zi)魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀(shā)死以后殉葬。
魏(wèi)颗没有照他(tā)父亲说的(de)话做(zuò)。
后(hòu)来魏(wèi)颗跟秦国的杜(dù)回作(zuò)战,看见(jiàn)一个老人把草打了(le)结(jié)把杜回绊倒,杜回因(yīn)此被擒。
到了晚上,魏颗(kē)梦见结草(cǎo)的老(lǎo)人,他自称是没有被(bèi)杀死(sǐ)的魏武子遗(yí)妾(qiè)的父亲。
后来就(jiù)把“结草”用来作为报答恩人心愿的(de)表示。
犬马:作者自(zì)比(bǐ),表示(shì)谦卑。
行年四岁:年纪到了四(sì)岁。
行年,经历的年(nián)岁(suì)。
臣(chén)密(mì)言(yán):开头先写上(shàng)上表人的姓名,是表文的格式。
当时的书信(xìn)也是这(zhè)样的。
未经允许不得转载:珠海业勤税务师事务所有限公司 室外残疾人坡道坡度规范要求,室外残疾人坡道一般不超过
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了