陈情(qíng)表翻译及原文(wén),陈情表翻译简短是翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢的(de)。
关于陈情表翻译及(jí)原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短(duǎn)以及陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻译(yì)简短,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)化(huà)版,陈情表翻译(yì)及原文对照等问题(tí),小(xiǎo)编将为(wèi)你整理以下知识:
陈(ché广药董事长什么级别,广药集团董事长是什么级别n)情表翻译及原(yuán)文(wén),陈情表翻译简(jiǎn)短
翻(fān)译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡(fán)是(shì)年老(lǎo)而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到(dào)怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。况且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来(lái)就希望(wàng)做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。
译文
臣(chén)李密陈(chén)言(yán):我因命运不(bù)好,很早就(jiù)遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚出生六个月(yuè),父亲(qīn)就弃(qì)我而死去。
我四岁(suì)的时(shí)候,舅父强迫(pò)母亲改(gǎi)变了守节的志向。
我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。
臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时(shí)不能(néng)走(zǒu)路。
孤独无(wú)靠,一直到成人(rén)自立。
既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿子。
在外(wài)面没有比较亲近(jìn)的(de)亲(qīn)戚,在家里又没(méi)有照应门户(hù)的童仆,生活(huó)孤单没有依靠,只有(yǒu)自己的(de)身体和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰。
但祖母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来就没有(yǒu)离开(kāi)她。
到了晋(jìn)朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。
先前有名叫逵(kuí)的(de)太守(shǒu),察(chá)举臣为孝(xiào)廉(lián),后来又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀人才(cái)。
臣因(yīn)为供奉赡养祖母的(de)事无(wú)人承(chéng)担,辞谢不接受任命。
朝廷(tíng)又特地(dì)下了诏书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子的侍从。
我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子的(de)职(zhí)务,这实在不(bù)是我杀身所能(néng)报答朝廷的(de)。
我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞不去(qù)就职。
但是(shì)诏(zhào)书急(jí)切严峻,责备我怠慢不敬。
郡(jùn)县长官催促(cù)我立刻上路(lù);
州县的长官登门督促(cù),比流星坠(zhuì)落还(hái)要(yào)急迫。
我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳(láo),但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天(tiān)重;
想要姑(gū)且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不(bù)被允许(xǔ)。
我(wǒ)是进退两难,十(shí)分狼狈(bèi)。
我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡(fán)是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。
况且我年轻(qīng)的(de)时(shí)候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担任过(guò)郎官(guān)职务(wù),本来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。
现在我是(shì)一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不决而(ér)有非分(fēn)的(de)企求呢?只是因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样。
我如果没有祖(zǔ)母,无法达(dá)到今天的地位;
祖母如果没有我的照(zhào)料,也(yě)无(wú)法度过(guò)她(tā)的余生(shēng)。
祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)不能废止(zhǐ)侍养祖母(mǔ)而远离。
我现(xiàn)在的年(nián)龄(líng)四十四岁了(le),祖母现在的年(nián)龄九十六(liù)岁了,这样看来我(wǒ)在陛(bì)下面前尽(jǐn)忠尽节的日子(zi)还(hái)很长,而在(zài)祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。
我(wǒ)怀着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求能够准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的心愿。
我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的(de)百姓及益(yì)州、梁(liáng)州(zhōu)的长官(guān)所能明白知晓的,天地神明(míng),实在也都能明(míng)察。
希望陛下(xià)能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不(bù)足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全(quán)她(tā)的余生。
我活(huó)着应(yīng)当(dāng)杀(shā)身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了也要(yào)结草衔(xián)环来报答(dá)陛下的恩(ēn)情。
我(wǒ)怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来(lái)使陛下知道这件事(shì)。
陈情表介(jiè)绍
文(wén)章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写起(qǐ),说(shuō)明自己与(yǔ)祖母相依为命(mìng)的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育(yù)自己的大(dà)恩,以(yǐ)及自己应(yīng)该报养祖母的大(dà)义;
除了感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流(liú)露,语言简洁,委婉畅达。
此(cǐ)文被(bèi)认定为中国文学史上抒(shū)情文的代表作(zuò)之一,有(yǒu)“读诸葛亮《出师表》不流泪不(bù)忠,读李密《陈情表》不(bù)流泪者不孝(xiào)”的说法。
相传晋(jìn)武帝(dì)看(kàn)了此(cǐ)表后很受(shòu)感动,特(tè)赏赐给李密奴婢二(èr)人,并命郡县按(àn)时给(gěi)其祖母供养。
《陈情表(biǎo)》的(de)原文和翻译
《陈情表》是三国两晋(jìn)时期文学家(jiā)李密写给晋(jìn)武帝(dì)的奏(zòu)章。
文章(zhāng)从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写(xiě)起,说明(míng)自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育(yù)自己的大恩(ēn),以及自(zì)己应该报养祖母(mǔ)的(de)大(dà)义;除了感谢(xiè)朝廷的(de)知遇之恩(ēn)茄前游(yóu)以外,又倾诉自己不能(néng)从命的(de)苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露(lù),语(yǔ)言简洁,委(wěi)婉畅(chàng)达。
下面跟着(zhe)我来看看《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和(hé)翻(fān)译吧(ba)!希(xī)望对你有(yǒu)所帮(bāng)助(zhù)。
《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻译 篇1
原文(wén):
臣密言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn),夙遭闵凶。
生(shēng)孩六月,慈父见背;行年四岁(suì),舅夺(duó)母志(zhì)。
祖(zǔ)母刘愍臣(chén)孤弱,躬亲抚(fǔ)养。
臣少多疾病(bìng),九岁不行,零(líng)丁(dīng)孤苦,至于成立。
既无伯叔(shū),终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有儿息(xī)。
外无(wú)期功强近之亲,内无应(yīng)门五尺之僮,茕茕孑立,形影相(xiāng)吊。
而刘(liú)夙婴疾病(bìng),常在(zài)床蓐,臣(chén)侍汤药(yào),未曾(céng)废离。
(愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑(jié)立(lì) 一作(zuò):独立)
逮奉圣朝(cháo),沐浴清(qīng)化。
前太守臣逵察(chá)臣(chén)孝(xiào)廉;后刺史臣(chén)荣举臣秀才。
臣以供(gōng)养无(wú)主,辞不赴(fù)命。
诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻(xún)蒙(méng)国(guó)恩(ēn),除臣洗(xǐ)马。
猥以(yǐ)微(wēi)贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报(bào)。
臣(chén)具以表(biǎo)闻,辞不就职。
诏(zhào)书切峻,责臣(chén)逋慢(màn);郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急(jí)于星火。
臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病(bìng)日(rì)笃,欲(yù)苟顺私情,则告诉不许。
臣之进(jìn)退,实为狼狈。
伏惟(wéi)圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。
且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦达,不(bù)矜名节。
今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所希冀!但以(yǐ)刘日薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝(cháo)不(bù)虑夕。
臣无(wú)祖母,无以至今日,祖母无(wú)臣,无(wú)以终余年。
母孙二人,更(gèng)相为命,是以区区不能废远。
臣密今(jīn)年(nián)四(sì)十有四,祖母今年九十有六(liù),是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。
乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。
臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实(shí)所共鉴(jiàn)。
愿陛下(xià)矜悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸(xìng),保卒余年。
臣生当陨首,死当(dāng)结(jié)草。
臣不胜(shèng)犬马怖(bù)惧之情(qíng),谨拜(bài)表(biǎo)以(yǐ)闻。
(祖(zǔ)母 一(yī)作:祖母刘)
翻(fān)译:
臣李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭(zāo)遇到了不幸,刚(gāng)出生六个(gè)月,父亲就弃我而(ér)死去。
我四(sì)岁的时候悔(huǐ)颂,舅父强(qiáng)迫母(mǔ)亲改变了守节的志向。
我的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父(fù),便亲自抚养。
臣小的时候经(jīng)常生(shēng)病,九岁时不能走(zǒu)路(lù)。
孤独无靠,一(yī)直(zhí)到成人自(zì)立(lì)。
既(jì)没有叔叔伯伯(bó),又缺(quē)少(shǎo)兄弟(dì),门庭衰微、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。
在外面没有比(bǐ)较(jiào)亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门(mén)户的童仆(pū),生(shēng)活孤单(dān)没有依靠(kào),只有自己的身体和(hé)影(yǐng)子相互安慰。
但祖(zǔ)母刘氏又(yòu)早被疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝(hē)药(yào),从来(lái)就没有离(lí)开她。
到了(le)晋朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受(shòu)着清明的(de)政治教化。
先前有名叫逵的太守,察(chá)举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣(róng)的刺史推(tuī)举臣为优秀人才。
臣因为供奉赡养祖母的(de)事(shì)无人承担(dān),辞谢不接受任命。
朝廷又特(tè)地(dì)下了诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任(rèn)命(mìng)我为太子的(de)侍(shì)从。
我凭借卑(bēi)微低贱(jiàn)的身(shēn)份,担当侍奉太子(zi)的(de)职务(wù),这实在(zài)不是我(wǒ)杀身所能报答(dá)朝廷的。
我将以上(shàng)苦衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以推(tuī)辞不去(qù)就职。
但是(shì)诏(zhào)书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不(bù)敬(jìng)。
郡县长官催促我立刻(kè)上路;州(zhōu)县的长官登门督促,比流星坠落(luò)还要(yào)急迫。
我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却(què)一天比一(yī)天重;想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从(cóng)自(zì)己的(de)私情,但报告申诉不被(bèi)允许(xǔ)。
我是(shì)进退两难,十分狼狈(bèi)。
我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程(chéng)度更为严重呢(ne)。
况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担(dān)任过(guò)郎官职务,本来就(jiù)希(xī)望做官显达,并不顾惜(xī)名声节(jié)操。
现在我是(shì)一个低贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分(fēn)提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹(yóu)豫(yù)不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即(jí)将终了,气息(xī)微(wēi)弱,生命垂危,早上不(bù)能(néng)想到晚上怎样。
我如(rú)果(guǒ)没有祖母(mǔ),无(wú)法(fǎ)达到(dào)今天的地(dì)位;祖母(mǔ)如果没(méi)有我的(de)照料,也无(wú)法度过(guò)她的余(yú)生。
祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠而维(wéi)持生命,因(yīn)此我不能(néng)废止(zhǐ)侍养祖母而远离(lí)。
我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄(líng)九(jiǔ)十六岁了(le),这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的(de)日子很短。
我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖母养老送终的心愿。
我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地的(de)百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的(de),天地神明,实在也都能明察(chá)。
希望(wàng)陛下能(néng)怜悯我的(de)诚心(xīn),满足我微不足道的(de)心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全她的(de)余生。
我活着应(yīng)当(dāng)杀(shā)身(shēn)报(bào)效(xiào)朝廷,死了也要(yào)结草衔环来(lái)报答陛下(xià)的恩情(qíng)。
我怀着像犬马一(yī)样不胜(shèng)恐惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上(shàng)此表来使陛下(xià)知道这件(jiàn)事。
写(xiě)作背景:
《陈情表》,选自《文选》卷三七。
原题作“陈情事表”。
西晋人李密所(suǒ)著,是(shì)他写给晋(jìn)武(wǔ)帝的奏(zòu)章。
当时时(shí)局动荡皇(huáng)帝希望李密能出(chū)来做官。
因为(wèi)李密是蜀国人在蜀国又以孝著(zhù)名,当过官很有名气。
所(suǒ)以皇帝希望他能出来(lái)做官来服民心。
并且希(xī)望进一步(bù)扩充(chōng)领(lǐng)土就更(gèng)加希望天下人以为(wèi)晋朝清明来进一(yī)步取得他国民心。
李密孝顺同样也有(yǒu)着浓厚的(de)忠君思想所(suǒ)谓(wèi)“一朝君主一(yī)朝臣”但他为了保全性命就写了(le)这篇表。
文章叙述祖母抚育(yù)自己的大(dà)恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩(ēn)以(yǐ)外,又倾诉自己不能(néng)从(cóng)命的苦衷,真情流露(lù),委婉畅(chàng)达。
该文被认定为中国文学(xué)史上抒情文的代表作之(zhī)一,有“读李(lǐ)密《陈(chén)情表(biǎo)》不(bù)流(liú)泪者不孝”的说法。
三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密(mì)沦为亡国之臣。
司马昭之子司(sī)马炎废(fèi)魏元(yuán)帝(dì),史称(chēng)“晋武(wǔ)帝”。
泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔政策(cè),极(jí)力笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征召李密为太子洗(xǐ)马。
李密时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治天下(xià)”为口实,以祖母供养无主为由(yóu),上《陈(chén)情表》以(yǐ)明志,要求暂缓赴(fù)任,上表(biǎo)恳辞。
李密早有(yǒu)孝名(míng),据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘(liú)氏“以孝谨(jǐn)闻(wén),刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息(xī),未尝解衣(yī),饮(yǐn)膳汤(tāng)药,必(bì)先尝后进。
”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密不空有名也”。
感动之际,因赐奴(nú)婢二人,并令郡(jùn)县供应(yīng)其祖母膳食,密(mì)遂得以终养。
在(zài)李密写完(wán)这篇表后一年(nián)左右的时(shí)间(jiān),刘氏就去世(shì)了。
他(tā)在家守孝两年后,出(chū)仕官职很小,因为当(dāng)时的政局已相当稳定(dìng),晋武(wǔ)帝(dì)不需要李(lǐ)密了,便(biàn)不(bù)再重视他。
李密做(zuò)了两年官后辞去职(zhí)务。
南(nán)宋文学家(jiā)赵与时在其著作《宾退(tuì)录》中曾引(yǐn)用(yòng)安子顺的(de)言论(lùn):“读诸(zhū)葛孔(kǒng)明《出(chū)师表》而不堕(duò)泪者,其人必不(bù)忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必(bì)不孝,读(dú)韩退之《祭(jì)十二郎文》而不堕(duò)泪者,其人(rén)必不友(yǒu)。
”青城山(shān)隐士安子顺世通云。
此三(sān)文遂被并称为抒情佳篇而传诵于世。
陈情(qíng)表之由来
李密,字(zì)令伯(bó),犍为武(wǔ)阳人也,一(yī)名虔。
父早(zǎo)亡,母(mǔ)何氏醮。
密时年数岁(suì),感恋弥(mí)至,烝烝之(zhī)性,遂以成疾。
祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养,密奉事以(yǐ)孝谨闻(wén)。
刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药必先尝后进。
有(yǒu)暇则讲(jiǎng)学忘疲,而师事谯周,周门人(rén)方之游(yóu)夏。
少仕蜀,为郎。
数(shù)使吴,有(yǒu)才(cái)辩,吴人称之。
蜀平,泰始初,诏征为太子洗马(mǎ)。
密以祖(zǔ)母年高,无人奉养,遂不应命(mìng)。
乃上(shàng)书曰:“臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,……臣生(shēng)当(dāng)陨身(shēn),死当结草(cǎo)。
”
帝(dì)览之曰:“士之有名,不虚然(rán)哉(zāi)!”乃停召(zhào)。
后刘(liú)终,服阕,复(fù)以洗(xǐ)马征(zhēng)至洛。
司空张华问之曰:“安(ān)乐公(gōng)何如?”密曰(yuē):“可次(cì)齐桓。
”华问其(qí)故,对曰:“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用竖刁(diāo)而虫流。
安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国(guó),是知成败一(yī)也。
”次问(wèn):“孔明言(yán)教何碎(suì)?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相与(yǔ)语,故得简(jiǎn)雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜碎。
孔明与(yǔ)言(yán)者无己敌,言教是以碎耳(ěr)。
”华善之。
出为温令,而憎疾从(cóng)事,尝与人书曰(yuē):“庆父不死(sǐ),鲁难未已。
”从事(shì)白其书司(sī)隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。
密有才(cái)能,常望内转,而朝廷(tíng)无援,乃(nǎi)迁汉(hàn)中太守,自以失分怀怨(yuàn)。
及赐饯(jiàn)东堂(táng),诏密令赋诗(shī),末章(zhāng)曰:“人(rén)亦有言,有因有(yǒu)缘。
官无中人,不如归田。
明明在上,斯语岂然(rán)!”武帝忿之,于是都(dōu)官从事奏免(miǎn)密官。
后卒于家(jiā)。
《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇2
《陈情(qíng)表》原文
臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。
生孩六月,慈(cí)父(fù)见(jiàn)背。
行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。
祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。
臣少(shào)多疾病(bìng),九岁不(bù)行(xíng)(xíng),零丁孤(gū)苦,至于(yú)成(chéng)立。
既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。
外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮(tóng)。
茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相吊。
而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离。
逮(dai第四(sì)声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化(huà)。
前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史(shǐ)臣荣举臣秀才(cái)。
臣(chén)以供养无主,辞不赴命。
诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩(ēn),除臣(chén)洗(xiǎn)马。
猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能(néng)上报。
臣(chén)具以表闻,辞不就职。
诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢(màn)。
郡县逼迫(pò),催臣上道(dào);州司临门,急(jí)于星火。
臣(chén)欲奉诏奔驰(chí),则(zé)刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许:臣(chén)之进退,实(shí)为狼狈。
伏惟圣朝(cháo)以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。
且臣少(shǎo)仕伪(wěi)朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。
今臣(chén)亡国贱(jiàn)俘,至微至陋。
过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日(rì)薄(báo)西山,气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不(bù)虑夕。
臣无祖母,无以至今日;祖(zǔ)母无臣(chén),无以终余(yú)年。
母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。
是以区(qū)区(qū)不能(néng)废远。
臣(chén)密(mì)今(jīn)年(nián)四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年(nián)九十(shí)有(yǒu)(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报养刘之日短也。
乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。
臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及(jí)二州牧伯(bó)所(suǒ)见明(míng)知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。
愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶(shù)刘侥幸,保卒(zú)余年。
臣生当陨首,死当(dāng)结草(cǎo)。
臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。
《陈情表》翻译(yì)
臣子(zi)李密陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚出生六个月,我慈(cí)爱的(de)父亲就不幸去世了(le)。
经过了四年,舅父逼母亲(qīn)改嫁。
我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自(zì)对我加(jiā)以(yǐ)抚养(yǎng)。
臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时(shí)还不会行走。
孤独无靠(kào),一直到成人自立。
既没有叔叔(shū)伯伯,又没什么兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微而福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。
在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童仆。
生活(huó)孤单(dān)没有依靠,每天只有自己的身体和影子(zi)相互(hù)安(ān)慰。
但祖母(mǔ)又早(zǎo)被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起(qǐ),我侍(shì)奉她吃饭喝药(yào),从(cóng)来就没(méi)有停止(zhǐ)侍奉而离开(kāi)她。
到了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着(zhe)清明的政(zhèng)治教(jiào)化。
前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣(róng)又推举臣下为优(yōu)秀(xiù)人才。
臣下(xià)因为供奉(fèng)赡养祖母的(de)事无人(rén)承担,辞谢不接受任命(mìng)。
朝廷又特地(dì)下了诏(zhào)书,任命我为(wèi)郎(láng)中,不久又蒙(méng)受(shòu)国家恩命,任命我为太子洗(xǐ)马。
像我这(zhè)样(yàng)出身微贱地位卑下(xià)的人,担(dān)当侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我杀身捐躯(qū)所(suǒ)能报(bào)答朝廷的。
我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去(qù)就职。
但是诏书急切严峻(jùn),责备我逃(táo)避(bì)命(mìng)令,有意拖延,态度傲(ào)慢。
郡县长官催促我立刻上路;州官登门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。
我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比(bǐ)一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的(de)私情,但报告申诉不(bù)被(bèi)允许。
我是进退两难,十分狼狈。
我俯伏思量晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天下的(de),凡是年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养(yǎng)育(yù),何(hé)况我的(de)孤苦程度更为严重(zhòng)呢。
况且我年(nián)轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。
现在(zài)我是一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非分的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是(shì)因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终了(le),气息微弱,生命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。
臣(chén)下我如果(guǒ)没有祖母,就没有今天的样子(zi);祖母如果没(méi)有我的照料,也无法度过(guò)她的余生。
我们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我的内心不愿废止奉养,远(yuǎn)离祖(zǔ)母。
臣(chén)下我现(xiàn)在的年龄四(sì)十四岁了(le),祖母(mǔ)现(xiàn)在(zài)的(de)年龄九(jiǔ)十六岁了,臣下我在(zài)陛下面前(qián)尽忠尽节的(de)日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子已经(jīng)不(bù)多了。
我怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺(bǔ)的(de)私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成(chéng)对祖母(mǔ)养(yǎng)老(lǎo)送终的(de)'心愿。
我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所亲眼目睹、内(nèi)心明(míng)白,连天地神明也(yě)都看得清清楚(chǔ)楚。
希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请(qǐng)允许我完成臣下(xià)一点(diǎn)小小的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的余生。
我(wǒ)活(huó)着应当杀(shā)身报效朝廷,死了(le)也要结草衔环(huán)来报(bào)答陛下的恩情。
臣下我怀(huái)着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事。
注(zhù)释
险(xiǎn)衅(xìn)(xìn):灾难(nán)祸患。
指命运(yùn)坎(kǎn)坷。
夙:早(zǎo)。
这里(lǐ)指幼年时。
闵,通“悯”,指可忧患的(de)事(多指疾病(bìng)死丧)。
凶,不幸
见(jiàn)背(bèi):弃(qì)我而死去(qù)。
舅夺(duó)母志:指由于(yú)舅(jiù)父强行改变(biàn)了(广药董事长什么级别,广药集团董事长是什么级别le)李密母亲守节(jié)的志向(xiàng)。
成立:长大(dà)成人。
祚(zuò):福(fú)分。
儿息:儿子。
期(qī)功强近(jìn)之(zhī)亲:指比较亲近的亲(qīn)戚。
古(gǔ)代丧(sàng)礼制(zhì)度(dù)以(yǐ)亲属(shǔ)关系的亲疏规定服丧时间的长(zhǎng)短,服(fú)丧一年称(chēng)“期”,九(jiǔ)月称(chēng)“大(dà)功”,五月称“小(xiǎo)功”。
应门五尺之僮:五尺高的小(xiǎo)孩。
应门:照(zhào)应门户,僮,童(tóng)仆。
茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。
茕茕,孤(gū)单(dān)的样子。
孑:孤单(dān)。
吊(diào):安慰。
婴:纠缠。
蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子(zi)。
废离:废养而远离。
清化:清明的政治教(jiào)化。
太(tài)守:郡的地(dì)方长官。
察(chá):考察。
这里(lǐ)是推举的意(yì)思。
孝廉:汉(hàn)代(dài)以来举荐人才的(de)一种科目(mù),举孝顺父(fù)母、品行方正的人。
汉武帝开(kāi)始令郡国每年推举孝(xiào)廉(lián)各一名,晋时仍(réng)保留(liú)此制,但办法和(hé)名额不尽相同。
“孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。
刺史:州(zhōu)的地方长(zhǎng)官。
秀才:当时(shí)地方推举优秀(xiù)人(rén)才的一(yī)种(zhǒng)科(kē)目,这里是优秀(xiù)人才(cái)的意思,与后代科举的“秀才”含义(yì)不同。
拜:授官。
郎(láng)中:官名(míng)。
晋时各(gè)部有郎中。
寻:不(bù)久。
除(chú):任命官职。
洗马:官名。
太(tài)子的属官(guān),在宫中服役(yì),掌管图书(shū)。
猥:辱。
自(zì)谦之词。
东宫(gōng):太子居住的地方。
这里指(zhǐ)太子。
陨(yǔn)首:丧(sàng)命。
切峻:急切严厉。
逋慢(màn):回避怠(dài)慢。
州司:州官。
日(rì)笃:日益沉重。
苟顺:姑且迁就(jiù)。
伏(fú)惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常用的敬(jìng)语(yǔ)。
故老:遗(yí)老。
矜育:怜惜(xī)抚育。
伪朝:指(zhǐ)蜀汉(hàn)。
历(lì)职郎(láng)署:指曾在蜀汉官署中担(dān)任过(guò)郎官职务(wù)。
矜(jīn):矜持爱惜。
宠(chǒng)命:恩命(mìng)。
指拜(bài)郎中、洗马等(děng)官职。
优渥(wò)(wò):优厚。
区区:拳(quán)拳。
形容(róng)自己的私情。
陛下:对帝王的尊称。
乌鸟私情:相传(chuán)乌鸦能(néng)反哺,所(suǒ)以常用来比(bǐ)喻子女对(duì)父(fù)母的孝养之(zhī)情。
二州:指益州和梁(liáng)州(zhōu)。
益(yì)州治(zhì)所在今(jīn)四(sì)川省(shěng)成都市,梁州治(zhì)所在今陕(shǎn)西省勉县(xiàn)东,二州区(qū)域大致相当于蜀汉所统辖的范(fàn)围。
牧伯:刺史。
上古一州的长官称牧(mù),又(yòu)称方伯,所以后代(dài)以(yǐ)牧伯称刺史。
皇天后土:犹言天地神明。
愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之(zhī)心。
听(tīng):听许,同意。
结(jié)草:据(jù)《左传·宣公十五年》记载(zài),晋国大夫魏武子临死的(de)时候,嘱咐他的儿(ér)子魏颗,把他(tā)的遗妾杀死(sǐ)以后殉葬。
魏颗没有照他父(fù)亲说的话做(zuò)。
后来(lái)魏颗跟秦国的(de)杜(dù)回(huí)作战,看见(jiàn)一个老人把草打了结把杜回(huí)绊(bàn)倒,杜回因此(cǐ)被擒。
到(dào)了(le)晚上,魏颗梦(mèng)见结(jié)草的(de)老人,他自称是没有被杀(shā)死的(de)魏武(wǔ)子(zi)遗妾(qiè)的父亲。
后来就把“结草”用来(lái)作(zuò)为报答恩人心(xīn)愿的表(biǎo)示。
犬马(mǎ):作者自比,表(biǎo)示谦卑。
行年四岁(suì):年纪到了(le)四岁。
行年,经历的年岁(suì)。
臣密言:开(kāi)头(tóu)先写上上表人(rén)的姓名(míng),是表文的(de)格式。
当时的书信也是这样(yàng)的。
未经允许不得转载:珠海业勤税务师事务所有限公司 广药董事长什么级别,广药集团董事长是什么级别
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了