珠海业勤税务师事务所有限公司珠海业勤税务师事务所有限公司

ln函数的运算法则求导,ln运算六个基本公式

ln函数的运算法则求导,ln运算六个基本公式 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短是翻(fān)译节选:我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤单(dān)凄(qī)苦(kǔ)的程度更为(wèi)严(yán)重呢的。

  关(guān)于陈情(qíng)表翻(fān)译及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短以及陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译一句(jù)一译,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短,陈情表翻译简化版,陈情表翻译及(jí)原文对照等(děng)问题,小编将为你(nǐ)整理以下知识:

陈(chén)情(qíng)表翻译及原(yuán)文(wén),陈情表翻译(yì)简短

  翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来治(zhì)理天下(xià)的(de),凡是年老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过郎(láng)官(guān)职务,本来就希(xī)望做官(guān)显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  译文

  臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很早就遭遇(yù)到了不幸(xìng),刚出生六(liù)个月,父亲就弃(qì)我而死(sǐ)去。

  我四岁的时(shí)候,舅父强迫母亲改变(biàn)了守节(jié)的(de)志(zhì)向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父(fùln函数的运算法则求导,ln运算六个基本公式),便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不(bù)能走(zǒu)路(lù)。

  孤独无靠(kào),一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺(quē)少兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有(yǒu)照(zhào)应(yīng)门户(hù)的童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只(zhǐ)有自(zì)己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从(cóng)来就没(méi)有离开她。

  到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的(de)政治教化。

  先前有名叫逵的(de)太守,察举臣为孝(xiào)廉,后(hòu)来又有(yǒu)名叫荣(róng)的刺史推(tuī)举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母的事(shì)无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特(tè)地(dì)下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子(zi)的(de)侍从(cóng)。

  我凭借卑微(wēi)低贱的(de)身份(fèn),担(dān)当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是(shì)我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去(qù)就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备(bèi)我(wǒ)怠慢(màn)不敬(jìng)。

  郡县长官催促(cù)我(wǒ)立(lì)刻上路(lù);

  州县的长官登门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想奉旨为皇上(shàng)奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;

  想要姑且顺从自(zì)己的(de)私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

  我(wǒ)想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦(kǔ)的(de)程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任(rèn)过郎官职务(wù),本来(lái)就希望做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个(gè)低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了(le),气息(xī)微弱(ruò),生命垂危(wēi),早(zǎo)上(shàng)不能想到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无(wú)法达到今天的地位;

  祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法(fǎ)度(dù)过她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠(kào)而维持生(shēng)命,因此我不(bù)能废止(zhǐ)侍(shì)养祖母而远离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年(nián)龄九十六岁(suì)了,这样看来我在陛(bì)下(xià)面(miàn)前(qián)尽(jǐn)忠尽节的日子(zi)还很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽(jǐn)心的(de)日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓(xìng)及(jí)益州、梁州的长官(guān)所能明白知晓的,天地神明,实在也(yě)都能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔(xián)环(huán)来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地(dì)呈(chéng)上此表来(lái)使陛下知道这件事(shì)。

  陈情表介绍(shào)

  文(wén)章从自己幼(yòu)年的不(bù)幸遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相依为命的特(tè)殊感情,叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自己的(de)大(dà)恩(ēn),以及自己应该报养祖母(mǔ)的大义;

  除了感谢朝廷的(de)知(zhī)遇(yù)之恩以(yǐ)外,又倾诉(sù)自己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真(zhēn)情流露,语(yǔ)言(yán)简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  此文被认定(dìng)为中国文学史上抒情(qíng)文的代(dài)表(biǎo)作之(zhī)一,有“读诸(zhū)葛亮《出师表(biǎo)》不(bù)流泪不忠,读李密(mì)《陈情表》不(bù)流(liú)泪者(zhě)不孝(xiào)”的说法(fǎ)。

  相(xiāng)传晋武帝看了此(cǐ)表(biǎo)后很受(shòu)感动(dòng),特赏赐给李(lǐ)密奴(nú)婢二人,并命郡县按时(shí)给其(qí)祖母供(gōng)养。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时(shí)期文(wén)学家李(lǐ)密写给晋武帝(dì)的奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说(shuō)明自己与祖(zǔ)母相依为命(mìng)的(de)特(tè)殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;除(chú)了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩(ēn)茄(jiā)前(qián)游以外,又倾诉自(zì)己不能(néng)从(cóng)命的苦衷,辞意(yì)恳(kěn)切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面(miàn)跟着我来看看《陈情表》的原文和翻译(yì)吧!希望对你有(yǒu)所帮助(zhù)。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈(cí)父见背;行年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣(chén)孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多疾(jí)病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiān)兄弟(dì),门(mén)衰祚薄(báo),晚有儿息。

  外无期功(gōng)强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑(jié)立(lì),形(xíng)影相吊。

  而刘夙(sù)婴疾病(bìng),常在床蓐,臣(chén)侍汤(tāng)药,未曾废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣(chén)逵察臣孝廉(lián);后刺史(shǐ)臣荣(róng)举臣(chén)秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当侍东(dōng)宫,非(fēi)臣(chén)陨(yǔn)首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢(màn);郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘(liú)病(bìng)日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许(xǔ)。

  臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治(zhì)天(tiān)下,凡(fán)在(zài)故(gù)老,犹蒙矜育(yù),况臣(chén)孤苦,特(tè)为(wèi)尤甚。

  且(qiě)臣(chén)少(shǎo)仕伪朝(cháo),历职郎(láng)署(shǔ),本图(tú)宦达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱(jiàn)俘(fú),至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓,有所(suǒ)希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母(mǔ)无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人,更相(xiāng)为命,是以(yǐ)区(qū)区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是(shì)臣尽节(jié)于陛下之日(rì)长(zhǎng),报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二(èr)州牧(mù)伯所(suǒ)见(jiàn)明(míng)知(zhī),皇天(tiān)后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨(yǔn)首(shǒu),死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密陈(chén)言:我(wǒ)因命运(yùn)不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四(sì)岁的时(shí)候悔颂,舅父强迫母亲改变了(le)守节(jié)的志(zhì)向。

  我的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自(zì)抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔(shū)叔(shū)伯伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在(zài)家里(lǐ)又没有(yǒu)照应门户的(de)童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有(yǒu)自己的(de)身体(tǐ)和影子相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药,从来(lái)就没有离(lí)开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受着清明的(de)政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太(tài)守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的(de)刺史(shǐ)推(tuī)举(jǔ)臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地(dì)下了(le)诏(zhào)书,任命(mìng)我为(wèi)郎中颤(chàn)销,不久又蒙(méng)受国(guó)家恩(ēn)命(mìng),任(rèn)命我为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的(de)身份,担当侍奉太(tài)子的职务(wù),这实在(zài)不是我杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加(jiā)以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我(wǒ)怠(dài)慢不(bù)敬。

  郡(jùn)县长官催促(cù)我立刻上路;州(zhōu)县的长官(guān)登门(mén)督促,比(bǐ)流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的(de)病却一天(tiān)比一天(tiān)重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十分(fēn)狼(láng)狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾(céng)经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过(guò)郎官(guān)职务,本来(lái)就(jiù)希望做(zuò)官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节操。

  现在(zài)我是(shì)一个(gè)低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠(chln函数的运算法则求导,ln运算六个基本公式ǒng)优厚(hòu),怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气(qì)息微弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早上(shàng)不(bù)能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到今天(tiān)的地位;祖母如(rú)果没有我的照(zhào)料,也无法(fǎ)度过她(tā)的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而(ér)维持生命(mìng),因此我不能(néng)废止侍养(yǎng)祖母而(ér)远离(lí)。

   我现在(zài)的(de)年(nián)龄四十四(sì)岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在(zài)的年龄九十六岁了,这(zhè)样看来(lái)我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日(rì)子还很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦(yā)反(fǎn)哺的私(sī)情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长(zhǎng)官所能明(míng)白知(zhī)晓的,天地神明(míng),实在也(yě)都能明察(chá)。

  希望陛下(xià)能(néng)怜(lián)悯(mǐn)我的诚心(xīn),满(mǎn)足我(wǒ)微不(bù)足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表(biǎo)》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情(qíng)事表(biǎo)”。

   西晋人李(lǐ)密所著,是他(tā)写给(gěi)晋(jìn)武帝的奏章。

  当时时(shí)局动荡皇帝希望李密能出来做官。

  因为李密是蜀(shǔ)国人在蜀国又以孝著名,当(dāng)过官(guān)很有名气。

  所以皇帝(dì)希(xī)望他能出来做官来服(fú)民心。

  并且(qiě)希望进一步扩充领土就(jiù)更加(jiā)希望天下人以为晋朝清明来进一步取得他国民心(xīn)。

  李密孝(xiào)顺同(tóng)样也有(yǒu)着(zhe)浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣”但他为(wèi)了保全性(xìng)命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以(yǐ)及(jí)自(zì)己应该(gāi)报(bào)养祖母的大义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以(yǐ)外(wài),又倾诉自己不能(néng)从(cóng)命(mìng)的苦衷,真(zhēn)情流露,委(wěi)婉畅达。

  该(gāi)文被认定为中国文学(xué)史(shǐ)上抒情(qíng)文的代表作之一(yī),有“读李密《陈情表》不(bù)流(liú)泪者(zhě)不(bù)孝”的说法。

   三国魏元帝(dì)(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之(zhī)子司马(mǎ)炎废魏元(yuán)帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(267年(nián)),朝(cháo)廷(tíng)采取怀(huái)柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子(zi)洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝(xiào)治天下”为口实,以(yǐ)祖母供养无(wú)主为(wèi)由,上《陈情表》以(yǐ)明(míng)志,要求暂缓(huǎn)赴(fù)任,上表恳(kěn)辞(cí)。

   李密(mì)早有孝名,据(jù)《晋书》本传记载,李(lǐ)密(mì)奉(fèng)事(shì)祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕(tì)泣侧息(xī),未尝(cháng)解衣(yī),饮膳汤(tāng)药,必先尝(cháng)后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令(lìng)郡县供应其祖母膳食(shí),密遂得(dé)以终养。

   在李密(mì)写完(wán)这篇(piān)表后一年左(zuǒ)右的(de)时(shí)间,刘氏就去世了。

  他在(zài)家守孝(xiào)两年后,出仕官(guān)职很小,因为当时的政局已相当稳定(dìng),晋武帝不需要李密了,便不再(zài)重视他。

  李密做了两年(nián)官后辞去职务。

   南宋(sòng)文学家赵与(yǔ)时(shí)在其著作《宾(bīn)退录》中曾引(yǐn)用安子(zi)顺的言(yán)论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必(bì)不(bù)忠,读李(lǐ)令(lìng)伯《陈情表》而(ér)不堕泪者,其人必(bì)不孝(xiào),读韩退之《祭十二郎(láng)文》而不堕(duò)泪者(zhě),其人必不友。

  ”青城山(shān)隐士安子顺世通云。

  此(cǐ)三文遂被(bèi)并(bìng)称(chēng)为抒(shū)情佳(jiā)篇而传诵(sòng)于世。

   陈情表之(zhī)由来(lái)

   李密(mì),字令伯,犍(jiān)为武阳人也(yě),一名虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成(chéng)疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚养,密奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药(yào)必先尝(cháng)后进。

  有暇则讲学(xué)忘疲,而师事谯周(zhōu),周门人(rén)方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才辩(biàn),吴(wú)人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为(wèi)太(tài)子洗马(mǎ)。

  密以祖母年高,无人奉养(yǎng),遂(suì)不应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之(zhī)有(yǒu)名(míng),不虚(xū)然哉!”乃停召(zhào)。

  后(hòu)刘终,服阕,复以洗(xǐ)马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管(guǎn)仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮(liàng)而抗魏,任(rèn)黄皓(hào)而丧国(guó),是知(zhī)成败(bài)一(yī)也。

  ”次问:“孔明言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言者无己(jǐ)敌,言教(jiào)是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令,而(ér)憎疾从(cóng)事,尝与人书(shū)曰:“庆(qìng)父不(bù)死,鲁难未(wèi)已(yǐ)。

  ”从事白其书司(sī)隶,司隶以(yǐ)密在(zài)县清慎,弗之(zhī)劾(hé)也。

  密(mì)有才(cái)能,常望(wàng)内转,而朝(cháo)廷无援(yuán),乃(nǎi)迁汉中太守(shǒu),自以失分(fēn)怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令赋诗(shī),末章曰:“人亦有(yǒu)言,有因(yīn)有缘。

  官(guān)无中人,不(bù)如归田。

  明明在上,斯语岂然(rán)!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官(guān)。

  后(hòu)卒于家。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文和(hé)翻译(yì) 篇(piān)2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣(chén)少(shǎo)(shào)多疾(jí)病,九(jiǔ)岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外(wài)无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第(dì)四声(shēng),通(tōng)“待”,等到(dào))奉圣朝,沐(mù)浴(yù)清化。

  前(qián)太(tài)守臣(chén)逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞(cí)不就(jiù)职。

  诏书(shū)切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣上道(dào);州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏(zhào)奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟(gǒu)顺(shùn)私情,则告诉不许:臣(chén)之进退,实为(wèi)狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝(cháo),历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命(mìng)优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán)(huán),有所(suǒ)希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以(yǐ)至今日;祖母无臣(chén),无以(yǐ)终(zhōng)余年。

  母(mǔ)孙(sūn)二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能(néng)废远。

   臣密今年四(sì)十有(yòu)四,祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于陛(bì)下(xià)之日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛(xīn)苦,非独(dú)蜀(shǔ)之人(rén)士及二州牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子李(lǐ)密(mì)陈言:我因命运不好,小时候遭(zāo)遇到了不(bù)幸,刚出生(shēng)六(liù)个(gè)月(yuè),我慈(cí)爱(ài)的(de)父(fù)亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁(jià)。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯我从小(xiǎo)丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九(jiǔ)岁(suì)时还不会行(xíng)走。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又没(méi)什(shén)么兄弟,门(mén)庭衰微而福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面(miàn)没有(yǒu)比较(jiào)亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆(pū)。

  生活孤单(dān)没(méi)有依(yī)靠,每天只有自己的身体(tǐ)和影子(zi)相互(hù)安慰。

  但祖母(mǔ)又早(zǎo)被(bèi)疾(jí)病缠绕,常(cháng)年卧床不起(qǐ),我侍(shì)奉她吃(chī)饭喝药,从来(lái)就没有(yǒu)停止侍奉而离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清明(míng)的政治教(jiào)化(huà)。

  前任太守逵,考察后(hòu)推举臣下为孝(xiào)廉(lián),后任刺史荣又推举(jǔ)臣下(xià)为(wèi)优秀人才(cái)。

  臣下因(yīn)为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下了(le)诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家(jiā)恩(ēn)命(mìng),任命我(wǒ)为太子洗马。

  像(xiàng)我这样出身(shēn)微(wēi)贱地位卑下的人,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实(shí)在不(bù)是(shì)我杀身捐躯所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报(bào)告,加(jiā)以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书(shū)急(jí)切严(yán)峻(jùn),责备(bèi)我逃避(bì)命令,有意拖延,态度傲慢(màn)。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官(guān)催促我立(lì)刻上(shàng)路(lù);州官登门督促(cù),比流(liú)星坠落还要急迫(pò)。

  我很想遵从皇(huáng)上的旨意赴京就职,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑(gū)且顺(shùn)从(cóng)自己的私情,但(dàn)报告(gào)申诉(sù)不(bù)被允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两难(nán),十分狼狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,何(hé)况我的孤(gū)苦程度更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻(qīng)的时候曾(céng)经做过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎官职务(wù),本来就希望(wàng)做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而(ér)有(yǒu)非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚(wǎn)上怎样。

  臣(chén)下(xià)我(wǒ)如果(guǒ)没有祖母,就没有今(jīn)天的样子;祖母如果没有我的照料,也无法度(dù)过她的余(yú)生。

  我们(men)祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持(chí)生命(mìng),因此我的内(nèi)心不愿废止奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下(xià)我现在(zài)的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十(shí)六岁了,臣下(xià)我(wǒ)在陛(bì)下面前(qián)尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日子还长(zhǎng)着(zhe)呢(ne),而(ér)在祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的(de)日子(zi)已经(jīng)不多了。

  我怀着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞求能(néng)够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅被蜀地(dì)的(de)百姓及(jí)益州(zhōu)、梁州的长官所亲(qīn)眼目睹、内心(xīn)明白,连(lián)天地神明也都看得清(qīng)清楚楚。

  希望陛下能怜(lián)悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小小的(de)心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她(tā)的余(yú)生。

  我(wǒ)活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  臣下(xià)我怀着牛(niú)马一样不(bù)胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指(zhǐ)命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可(kě)忧(yōu)患(huàn)的事(多指(zhǐ)疾(jí)病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我而(ér)死去。

   舅夺母志:指由于(yú)舅父强行改变了李密母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期(qī)功强近之亲(qīn):指比较亲近的亲(qīn)戚(qī)。

  古代丧礼制(zhì)度以亲属关系的亲疏(shū)规(guī)定服(fú)丧时间的长短,服丧一年称“期”,九(jiǔ)月(yuè)称“大功”,五月称“小功”。

   应(yīng)门五尺(chǐ)之(zhī)僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮(tóng),童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤(gū)单的样子(zi)。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废(fèi)养而远离。

   清化:清明(míng)的(de)政治教化(huà)。

   太(tài)守(shǒu):郡(jùn)的地(dì)方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐人才的一种科目,举孝顺父母、品行方(fāng)正的人(rén)。

  汉(hàn)武帝(dì)开始令郡国每(měi)年推举孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办法和(hé)名额不(bù)尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地方推(tuī)举(jǔ)优(yōu)秀人才的(de)一种科目,这里是优秀人才的意思(sī),与后代科举(jǔ)的“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任命(mìng)官职。

  洗马:官名。

  太子的属(shǔ)官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦(qiān)之词(cí)。

   东宫:太子居住的(de)地(dì)方。

  这里指(zhǐ)太子(zi)。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧(sàng)命。

   切(qiè)峻:急(jí)切严厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏(shū)、书信中下(xià)级对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉(hàn)官署中担(dān)任(rèn)过郎官(guān)职(zhí)务。

   矜(jīn):矜持爱(ài)惜(xī)。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎(láng)中(zhōng)、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳(quán)。

  形容自己(jǐ)的私情。

   陛下:对帝王的尊(zūn)称(chēng)。

   乌鸟(niǎo)私(sī)情:相传乌鸦能反哺,所(suǒ)以常用来(lái)比喻子女对父母的孝养之情。

   二州(zhōu):指益州(zhōu)和梁(liáng)州。

  益州治(zhì)所在今四川省成(chéng)都(dōu)市(shì),梁州(zhōu)治(zhì)所在今陕西省勉县东,二州区域大(dà)致相(xiāng)当(dāng)于蜀汉所统辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一州的长官(guān)称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称(chēng)刺史。

   皇天后(hòu)土:犹言天地神明。

   愚(yú)诚(chéng):愚拙的至诚(chéng)之心。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十五年》记(jì)载,晋国(guó)大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子(zi)魏(wèi)颗(kē),把他的遗(yí)妾杀死以后(hòu)殉(xùn)葬。

  魏颗没有(yǒu)照他父(fù)亲说的话(huà)做。

  后来(lái)魏颗跟秦国的杜回(huí)作(zuò)战(zhàn),看见一(yī)个老人把草(cǎo)打(dǎ)了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了(le)晚(wǎn)上,魏颗梦(mèng)见结草(cǎo)的老(lǎo)人,他自称是(shì)没有被杀死的魏武(wǔ)子遗妾的父亲。

  后来就把(bǎ)“结草”用来作为(wèi)报答恩(ēn)人(rén)心愿的表示(shì)。

   犬马:作者自(zì)比,表示(shì)谦卑。

   行年四岁:年纪(jì)到了(le)四岁。

  行(xíng)年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的姓名,是表文的格式。

  当时的(de)书信也(yě)是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:珠海业勤税务师事务所有限公司 ln函数的运算法则求导,ln运算六个基本公式

评论

5+2=