珠海业勤税务师事务所有限公司珠海业勤税务师事务所有限公司

2197的立方根是多少,216的立方根是多少

2197的立方根是多少,216的立方根是多少 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原(yuán)文(wén),陈情(qíng)表翻译简短是翻译节(jié)选:我想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢的。

  关于陈情表翻(fān)译及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短以及陈(chén)情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻译简短,陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)简(jiǎn)化版,陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译及原文对照等(děng)问题,小(xiǎo)编将为你整理以(yǐ)下知识:

陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文(wén),陈情表(biǎo)翻译(yì)简短(duǎn)

  翻译节选:我想晋(jìn)朝是(shì)用孝(xiào)道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  译文

  臣李密陈言(yán):我因命运不(bù)好,很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁(suì)的时(shí)候,舅(jiù)父(fù)强迫母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏(shì),怜悯我年幼丧父(fù),便(biàn)亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经(jīng)常生病(bìng),九岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到(dào)成人自立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子(zi)。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照(zhào)应门(mén)户(hù)的童仆,生(shēng)活孤单没有依(yī)靠,只有(yǒu)自(zì)己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍(shì)奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从来就没(méi)有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治教(jiào)化(huà)。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书(shū),任命我为郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太(tài)子的侍(shì)从。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微低贱的身份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝(cháo)廷的(de)。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告(gào),加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切(qiè)严(yán)峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促(cù)我立刻上路;

  州县的长官登门督促(cù),比流星坠落(luò)还(hái)要急迫。

  我很想(xiǎng)奉(fèng)旨(zhǐ)为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不(bù)被(bèi)允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退2197的立方根是多少,216的立方根是多少(tuì)两难,十分(fēn)狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是(shì)年老而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度(dù)更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾(céng)经做过(guò)蜀(shǔ)汉的(de)官(guān),担任过郎官职务,本(běn)来就希(xī)望做官(guān)显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在(zài)我(wǒ)是(shì)一(yī)个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如(rú)果没有祖母,无法达到今天的地(dì)位;

  祖母(mǔ)如果没(méi)有我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠(kào2197的立方根是多少,216的立方根是多少)而(ér)维(wéi)持生命(mìng),因此我不能(néng)废(fèi)止侍养祖母而(ér)远离。

  我现在(zài)的(de)年(nián)龄四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝(xiào)尽(jǐn)心(xīn)的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许(xǔ)我完成对祖母养老(lǎo)送终的心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀地的(de)百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓的,天地神明(míng),实在(zài)也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微不足道的(de)心愿,使祖(zǔ)母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余(yú)生(shēng)。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着(zhe)像犬马一样(yàng)不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来(lái)使陛下知道(dào)这件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭(zāo)遇(yù)写起,说(shuō)明自己与祖(zǔ)母相依为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的大恩,以(yǐ)及自(zì)己应该(gāi)报养(yǎng)祖母的大义(yì);

  除了(le)感谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉自己不能(néng)从(cóng)命(mìng)的(de)苦衷,辞(cí)意(yì)恳(kěn)切,真(zhēn)情(qíng)流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国(guó)文学史上抒情(qíng)文的(de)代表作之一,有“读(dú)诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李(lǐ)密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的(de)说法。

  相传晋武帝看了此表后很受(shòu)感动,特赏(shǎng)赐(cì)给李密奴婢二(èr)人,并命郡县按时(shí)给其祖(zǔ)母供养(yǎng)。

《陈(chén)情表》的原文和翻译

   《陈情表》是(shì)三国两晋时期文学家李密写给晋武帝的(de)奏(zòu)章。

  文章从自(zì)己幼年的(de)不幸遭遇(yù)写起(qǐ),说明自己与祖母相依为命(mìng)的特殊感情(qíng),叙述祖母(mǔ)抚育(yù)自己的大恩,以及自(zì)己应该报养祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的(de)知遇之恩茄前游以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命(mìng)的(de)苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  下(xià)面跟(gēn)着我来看看《陈情表》的(de)原文和翻(fān)译吧(ba)!希望对你(nǐ)有所帮助(zhù)。

《陈情表》的原(yuán)文(wén)和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六(liù)月,慈(cí)父见背;行年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母刘(liú)愍(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾病,九(jiǔ)岁不(bù)行(xíng),零(líng)丁(dīng)孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴疾病,常(cháng)在床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑(jié)立 一作:独(dú)立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察(chá)臣(chén)孝廉;后刺史臣荣举臣(chén)秀(xiù)才。

  臣以供养(yǎng)无主(zhǔ),辞不赴命(mìng)。

  诏书特下(xià),拜(bài)臣郎中,寻(xún)蒙国(guó)恩(ēn),除臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职(zhí)。

  诏书切峻(jùn),责(zé)臣逋慢;郡(jùn)县逼迫(pò),催(cuī)臣(chén)上(shàng)道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则(zé)告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危(wēi)浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无(wú)臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更相为命(mìng),是以区区不能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密今年四十(shí)有(yǒu)四,祖母今年九十有六,是臣尽节于(yú)陛下之(zhī)日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣(chén)微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母(mǔ) 一作:祖母(mǔ)刘(liú))

   翻译(yì):

   臣李密陈言(yán):我(wǒ)因(yīn)命运(yùn)不好(hǎo),很早就遭遇到了(le)不幸,刚(gāng)出(chū)生六个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁的(de)时候悔(huǐ)颂(sòng),舅(jiù)父强迫母亲改变了守(shǒu)节(jié)的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候(hòu)经常生病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微、福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面(miàn)没有比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应门户的(de)童仆,生(shēng)活孤(gū)单没有(yǒu)依靠(kào),只(zhǐ)有(yǒu)自(zì)己的身体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药,从来(lái)就没(méi)有离(lí)开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事(shì)无(wú)人承(chéng)担,辞谢(xiè)不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命(mìng)我为郎中(zhōng)颤销,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不(bù)是(shì)我(wǒ)杀身所能报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢(màn)不(bù)敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州县的长官登门(mén)督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我(wǒ)很想奉(fèng)旨为皇(huáng)上奔走(zǒu)效(xiào)劳,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的病(bìng)却一天(tiān)比一天(tiān)重;想要姑且顺从(cóng)自己的私(sī)情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十(shí)分(fēn)狼(láng)狈。

   我想晋朝是用孝道(dào)来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官(guān)职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节(jié)操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受(shòu)到过(guò)分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非(fēi)分的(de)企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位;祖(zǔ)母如果没有我的照料,也(yě)无法(fǎ)度过她(tā)的(de)余生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维持(chí)生(shēng)命,因此(cǐ)我(wǒ)不能废止侍(shì)养(yǎng)祖母而远离(lí)。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六(liù)岁(suì)了,这样看来我(wǒ)在陛下(xià)面(miàn)前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日子还很(hěn)长,而在祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽心(xīn)的(de)日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养(yǎng)老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的(de)百姓及益州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所(suǒ)能明(míng)白知晓的,天(tiān)地神明(míng),实(shí)在也都能明(míng)察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足(zú)我微(wēi)不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全(quán)她的(de)余生。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀(shā)身报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上(shàng)此表来(lái)使(shǐ)陛下知道(dào)这(zhè)件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈(chén)情(qíng)表》,选自(zì)《文选》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李(lǐ)密所(suǒ)著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时时(shí)局动荡(dàng)皇帝希望(wàng)李密能(néng)出来做官(guān)。

  因(yīn)为李密是蜀国人在(zài)蜀(shǔ)国又以孝著名,当(dāng)过(guò)官很有名气。

  所以(yǐ)皇(huáng)帝希望他能(néng)出来(lái)做官来服民心。

  并且(qiě)希望进一步扩(kuò)充(chōng)领土就(jiù)更(gèng)加(jiā)希望天下人(rén)以(yǐ)为晋朝清明来进一步取得他(tā)国民心。

  李密孝(xiào)顺同样也有(yǒu)着浓厚(hòu)的忠(zhōng)君思想所谓“一朝君(jūn)主(zhǔ)一朝臣(chén)”但他为了保全性命就写了(le)这篇表。

  文章叙述(shù)祖母抚育(yù)自己的大恩,以(yǐ)及(jí)自(zì)己应该报(bào)养祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇之(zhī)恩以(yǐ)外(wài),又倾诉自己不能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,真情流露(lù),委婉畅达。

  该(gāi)文被(bèi)认(rèn)定为(wèi)中国文学史上抒(shū)情文的代表(biǎo)作之一,有“读李密《陈情表(biǎo)》不流(liú)泪者(zhě)不孝(xiào)”的(de)说法(fǎ)。

   三(sān)国(guó)魏元帝(dì)(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李(lǐ)密(mì)沦为亡国(guó)之臣(chén)。

  司马昭之子司(sī)马炎(yán)废魏元帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷采取怀(huái)柔政策,极力(lì)笼络蜀汉旧臣(chén),征(zhēng)召李密为太(tài)子(zi)洗马。

  李密(mì)时年44岁(suì),以(yǐ)晋朝(cháo)“以孝治天下”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈情表》以明(míng)志,要求暂(zàn)缓赴(fù)任,上表恳辞。

   李密早有(yǒu)孝名,据《晋(jìn)书(shū)》本(běn)传记(jì)载,李(lǐ)密奉事祖母刘氏“以(yǐ)孝谨闻(wén),刘氏有疾(jí),则涕(tì)泣侧(cè)息,未(wèi)尝解衣(yī),饮(yǐn)膳汤药(yào),必先尝后进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说:“密不空有(yǒu)名也”。

  感动之际,因赐奴(nú)婢二人,并令郡县(xiàn)供应其祖母膳食,密遂得以终养(yǎng)。

   在李密(mì)写完这(zhè)篇表后一年(nián)左右(yòu)的时间,刘氏(shì)就去(qù)世了。

  他(tā)在家(jiā)守孝两年后(hòu),出仕官职很小(xiǎo),因为当(dāng)时的(de)政(zhèng)局(jú)已相当稳定(dìng),晋武帝不需要李(lǐ)密了,便不再(zài)重视他。

  李密做了两年官(guān)后辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其著(zhù)作《宾(bīn)退录》中曾引用安子(zi)顺的言(yán)论:“读诸葛孔明《出师表》而(ér)不堕泪者,其人(rén)必不忠(zhōng),读李令伯《陈情(qíng)表》而不(bù)堕泪者,其人(rén)必不(bù)孝,读韩退之《祭十(shí)二郎文》而不堕泪者(zhě),其人必不(bù)友。

  ”青城山(shān)隐士安子顺世通云。

  此三文遂(suì)被并称为抒情(qíng)佳篇而传诵于世。

   陈情表之由(yóu)来

   李密,字令伯,犍(jiān)为武阳人(rén)也,一名虔(qián)。

  父(fù)早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至(zhì),烝(zhēng)烝之(zhī)性(xìng),遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养(yǎng),密奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药必先尝后进(jìn)。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门(mén)人方之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征为太(tài)子洗(xǐ)马。

  密以祖母年高(gāo),无人奉养,遂不应命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有名,不虚然(rán)哉(zāi)!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服阕(què),复以洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如(rú)?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得(dé)管仲而霸,用竖(shù)刁而虫流。

  安乐(lè)公得诸葛亮(liàng)而抗(kàng)魏,任黄皓(hào)而丧国(guó),是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语(yǔ),故得简雅;《大诰》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言者无己敌,言(yán)教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎(zēng)疾从事,尝与人书曰:“庆父不(bù)死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事(shì)白(bái)其书司隶,司隶(lì)以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能(néng),常望内转,而朝廷(tíng)无(wú)援,乃迁汉中太守(shǒu),自以失分怀(huái)怨。

  及(jí)赐(cì)饯东(dōng)堂,诏密令赋(fù)诗,末章曰:“人亦(yì)有言,有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明(míng)在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事(shì)奏免密官。

  后卒于(yú)家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密言(yán):臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈(cí)父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁(suì),舅(jiù)夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦(kǔ),至于成立。

  既(jì)无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾(céng)废离。

   逮(dai第(dì)四声(shēng),通“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺(cì)史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以(yǐ)微(wēi)贱,当侍东(dōng)宫(gōng),非(fēi)臣陨(yǔn)首所能上(shàng)报。

  臣具(jù)以表(biǎo)闻,辞不(bù)就职。

  诏书(shū)切(qiè)峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰(chí),则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告诉不许(xǔ):臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署(shǔ),本图宦(huàn)(huàn)达,不(bù)矜名(míng)节(jié)。

  今臣亡国贱(jiàn)俘(fú),至微至(zhì)陋。

  过蒙(méng)拔(bá)擢(zhuó),宠(chǒng)命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄(báo)西山,气息(xī)奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四十(shí)有(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下(xià)之日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独(dú)蜀(shǔ)之人士及二州(zhōu)牧伯所见明知(zhī),皇天后(hòu)土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微(wēi)志(zhì),庶刘(liú)侥(jiǎo)幸,保卒(zú)余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之(zhī)情(qíng),谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子李密(mì)陈言(yán):我(wǒ)因(yīn)命运不好(hǎo),小时候(hòu)遭遇到(dào)了不幸,刚出生六(liù)个(gè)月,我慈爱(ài)的(de)父(fù)亲(qīn)就不幸去世了(le)。

  经(jīng)过了四年,舅(jiù)父(fù)逼母亲改嫁。

  我的祖母刘(liú)氏(shì),怜悯我从小丧父,便亲自对我(wǒ)加以抚养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时还不会行(xíng)走。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直(zhí)到成(chéng)人自立。

  既(jì)没有叔(shū)叔伯伯,又没什么兄弟,门(mén)庭衰微而福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲(qīn)近(jìn)的亲戚(qī),在家里又没有照应门(mén)户的童仆。

  生活(huó)孤(gū)单(dān)没有依靠,每(měi)天(tiān)只有自己(jǐ)的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍(shì)奉(fèng)她(tā)吃饭喝(hē)药(yào),从来就没有停(tíng)止侍奉而离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治(zhì)教化。

  前任太守逵,考察后推举臣(chén)下为孝(xiào)廉,后任刺(cì)史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不(bù)接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命(mìng)我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任命我为太子(zi)洗马(mǎ)。

  像我这样出身微贱(jiàn)地位卑下(xià)的人,担(dān)当侍奉(fèng)太子(zi)的职务,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表(biǎo)报(bào)告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避(bì)命令(lìng),有意拖延(yán),态度(dù)傲慢。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促我立刻上路;州官登门督促(cù),比(bǐ)流星坠落(luò)还(hái)要(yào)急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇上的(de)旨意赴京就职,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天(tiān)比一天重;想要(yào)姑(gū)且顺从自(zì)己(jǐ)的私情,但报告申诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退(tuì)两难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

   我俯(fǔ)伏思量(liàng)晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,何况(kuàng)我的(de)孤苦程度更为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希(xī)望(wàng)做官显达,并不顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受(shòu)到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的(de)企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖母刘氏寿(shòu)命(mìng)即(jí)将(jiāng)终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上(shàng)不(bù)能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样。

  臣(chén)下(xià)我如果没有祖母,就没有今天(tiān)的样子;祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度过(guò)她的余(yú)生。

  我们祖孙二人(rén),互(hù)相(xiāng)依靠(kào)而维持(chí)生(shēng)命,因此我的内心不愿(yuàn)废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的(de)年(nián)龄九十六岁了,臣下我在陛下(xià)面(miàn)前(qián)尽忠尽节的日子(zi)还长着呢,而在祖母刘氏(shì)面(miàn)前(qián)尽孝尽心(xīn)的日子已经(jīng)不多了。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够(gòu)准许我(wǒ)完(wán)成对祖(zǔ)母养老送(sòng)终的'心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅被蜀地的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所亲眼目睹(dǔ)、内心明白,连天(tiān)地(dì)神明也都看得(dé)清清楚楚。

  希望(wàng)陛下能怜(lián)悯(mǐn)我愚(yú)昧诚心,请允许(xǔ)我完成(chéng)臣下一点小小(xiǎo)的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要(yào)结草(cǎo)衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不(bù)胜恐惧的心(xīn)情(qíng),恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指幼年(nián)时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可(kě)忧患(huàn)的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而(ér)死去。

   舅夺(duó)母志:指由于舅父强行改变了李密母亲守节(jié)的(de)志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近(jìn)的亲戚(qī)。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲属关系的亲疏(shū)规(guī)定服丧时间的长(zhǎng)短,服(fú)丧一(yī)年称“期(qī)”,九月称(chēng)“大功”,五(wǔ)月(yuè)称“小功(gōng)”。

   应门五尺之(zhī)僮:五尺高(gāo)的小(xiǎo)孩。

  应门:照应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生(shēng)活孤单无(wú)靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而(ér)远离。

   清化:清明的政(zhèng)治(zhì)教(jiào)化。

   太守(shǒu):郡的地(dì)方长官。

   察:考察(chá)。

  这里是推举(jǔ)的意思(sī)。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科目(mù),举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡(jùn)国(guó)每(měi)年推(tuī)举孝廉各一名,晋(jìn)时仍保留此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方长官。

   秀(xiù)才(cái):当时(shí)地方(fāng)推(tuī)举优(yōu)秀(xiù)人才(cái)的一种科目,这里是优秀人(rén)才(cái)的意思,与(yǔ)后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时(shí)各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职(zhí)。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的属(shǔ)官,在宫(gōng)中服(fú)役(yì),掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫(gōng):太子居(jū)住的地方。

  这里指太(tài)子(zi)。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命(mìng)。

   切峻(jùn):急(jí)切严厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢(màn)。

   州(zhōu)司:州(zhōu)官。

   日笃:日(rì)益(yì)沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书信中(zhōng)下级对(duì)上(shàng)级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪(wěi)朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官署中担任过郎(láng)官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎(láng)中、洗马(mǎ)等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形(xíng)容自(zì)己的私情(qíng)。

   陛(bì)下:对帝王的(de)尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常(cháng)用来比喻子(zi)女对父母的孝养(yǎng)之情(qíng)。

   二(èr)州:指益(yì)州(zhōu)和梁州。

  益州治所在(zài)今四川省成都市,梁(liáng)州治所(suǒ)在今陕(shǎn)西省勉县东,二州区域大致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一州的长官(guān)称(chēng)牧,又称方(fāng)伯,所以(yǐ)后代(dài)以牧(mù)伯称(chēng)刺史。

   皇天后(hòu)土:犹言天(tiān)地(dì)神(shén)明。

   愚诚:愚拙的至诚之(zhī)心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草:据(jù)《左传·宣(xuān)公十五(wǔ)年(nián)》记载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐(fù)他的儿子魏颗(kē),把他的(de)遗妾(qiè)杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗(kē)没(méi)有照他父亲说的话做。

  后(hòu)来魏颗跟秦国的杜回作战(zhàn),看见一(yī)个老人(rén)把草打了结把杜回绊(bàn)倒,杜回(huí)因此被擒(qín)。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见结(jié)草(cǎo)的老人(rén),他自称是没有被杀(shā)死(sǐ)的(2197的立方根是多少,216的立方根是多少de)魏(wèi)武子(zi)遗(yí)妾的父亲。

  后来就把“结(jié)草”用(yòng)来作为报答恩人(rén)心愿的表示(shì)。

   犬马:作者(zhě)自比,表(biǎo)示谦卑。

   行年四岁:年纪(jì)到(dào)了四岁。

  行年,经历的年(nián)岁(suì)。

   臣(chén)密言:开头先(xiān)写上上表人的姓(xìng)名,是表文的格式。

  当(dāng)时的书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:珠海业勤税务师事务所有限公司 2197的立方根是多少,216的立方根是多少

评论

5+2=