珠海业勤税务师事务所有限公司珠海业勤税务师事务所有限公司

无时无刻是什么意思 无时无刻不在,无时不刻是什么意思

无时无刻是什么意思 无时无刻不在,无时不刻是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻(fān)译及原文(wén),陈情表翻(fān)译(yì)简短是翻译(yì)节选:我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德(dé)高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度(dù)更为严重呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文(wén),陈情(qíng)表翻译简短以(yǐ)及陈(chén)情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译一(yī)句一译,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短,陈情表翻译简化(huà)版,陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文对(duì)照等(děng)问题,小(xiǎo)编(biān)将(jiāng)为你(nǐ)整理以下知识:

陈情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短

  翻(fān)译节选:我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝道来治理天(tiān)下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受到怜悯(mǐn)养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官(guān),担任过郎(láng)官职务,本(běn)来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  译文

  臣(chén)李(lǐ)密陈(chén)言:我因命运不好,很(hěn)早就遭(zāo)遇(yù)到了不幸,刚出生(shēng)六个月(yuè),父亲就(jiù)弃我而死(sǐ)去。

  我(wǒ)四岁(suì)的时(shí)候,舅父(fù)强迫母亲改变了守节的(de)志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼(yòu)丧父,便亲(qīn)自抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直(zhí)到成(chéng)人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有儿子(zi)。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又(yòu)没(méi)有照应(yīng)门(mén)户的(de)童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的(de)身体(tǐ)和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏(shì)又早被疾病(bìng)缠绕,常年(nián)卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她(tā)。

  到(dào)了(le)晋朝建立(lì),我蒙(méng)受着清明的政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝(xiào)廉,后来又(yòu)有名(míng)叫荣的刺史推(tuī)举臣(chén)为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不(bù)接(jiē)受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地(dì)下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份(fèn),担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀(shā)身所(suǒ)能报答朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促(cù)我立刻上路(lù);

  州县的长官登(dēng)门督促,比流星(xīng)坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却(què)一天比一天重(zhòng);

  想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十(shí)分(fēn)狼狈(bèi)。

  我想晋朝是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担(dān)任过郎(láng)官职务,本来就希(xī)望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我(wǒ)是(shì)一个(gè)低(dī)贱的(de)亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提(tí)拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分(fēn)的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早(zǎo)上(shàng)不(bù)能想到晚上怎样。

  我如(rú)果没(méi)有祖母(mǔ),无法(fǎ)达到今天的地位;

  祖(zǔ)母如(rú)果没有(yǒu)我的照(zhào)料,也无(wú)法度过她的(de)余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依(yī)靠而维持生命,因此我不能废(fèi)止侍养祖(zǔ)母(mǔ)而远离。

  我现在的年(nián)龄四十四岁(suì)了,祖母现(xiàn)在的年龄九十(shí)六岁(suì)了,这样看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心(xīn)的日(rì)子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许我完(wán)成对祖母养老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的(de)百姓及(jí)益州、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓(xiǎo)的(de),天地神明(míng),实在也都能明察。

无时无刻是什么意思 无时无刻不在,无时不刻是什么意思

  希望陛下能(néng)怜悯我(wǒ)的诚(chéng)心,满(mǎn)足(zú)我(wǒ)微(wēi)不足道的心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的(de)余生(shēng)。

  我活(huó)着(zhe)应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结(jié)草(cǎo)衔环(huán)来(lái)报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着(zhe)像(xiàng)犬马一(yī)样不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下(xià)知道这件事。

  陈情(qíng)表(biǎo)介绍(shào)

  文(wén)章从自己幼年(nián)的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的(de)大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉(sù)自己不能从命的(de)苦(kǔ)衷,辞(cí)意恳切,真情流露(lù),语言简洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  此文被认定(dìng)为中国(guó)文学史(shǐ)上抒情文的代表作(zuò)之一(yī),有“读诸(zhū)葛亮《出师表(biǎo)》不(bù)流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝(xiào)”的说(shuō)法。

  相传晋武帝看了(le)此表后很受感动,特(tè)赏赐(cì)给李密奴婢二人,并命郡县按时(shí)给其(qí)祖(zǔ)母供(gōng)养。

《陈情表》的原文和(hé)翻译

   《陈(chén)情表》是三国两晋时期文学家李密写(xiě)给晋武帝的奏章。

  文(wén)章(zhāng)从自己幼年的(de)不幸遭(zāo)遇写起,说(shuō)明自(zì)己(jǐ)与祖母相依为命的(de)特殊感情(qíng),叙述祖母抚(fǔ)育自己的(de)大(dà)恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大义;除(chú)了(le)感谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之恩茄前(qián)游以外,又倾诉自(zì)己不能(néng)从命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅(chàng)达(dá)。

  下面跟(gēn)着我来(lái)看看(kàn)《陈情表》的原(yuán)文(wén)和翻译吧(ba)!希望对你(nǐ)有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣(chén)以(yǐ)险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六(liù)月,慈(cí)父见背;行年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少多疾(jí)病,九岁(suì)不行,零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门(mén)衰(shuāi)祚薄,晚有儿息(xī)。

  外无期功强(qiáng)近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮,茕茕(qióng)孑(jié)立,形影相(xiāng)吊。

  而(ér)刘(liú)夙(sù)婴疾病,常(cháng)在床蓐(rù),臣侍汤药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作(zuò):悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣(chén)洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责(zé)臣(chén)逋慢(màn);郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则(zé)告(gào)诉不许。

  臣之进(jìn)退(tuì),实(shí)为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡(fán)在(zài)故(gù)老,犹蒙(méng)矜育(yù),况臣孤苦(kǔ),特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦达(dá),不(bù)矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓,有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无(wú)以至今日,祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二(èr)人,更(gèng)相为命,是以区(qū)区不能(néng)废远。

   臣密今(jīn)年四十有四,祖母今年(nián)九十有六,是臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报养刘之(zhī)日短也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见明知(zhī),皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保(bǎo)卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜犬马(mǎ)怖(bù)惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李(lǐ)密陈言(yán):我因命(mìng)运不好,很早(zǎo)就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,父(fù)亲就弃(qì)我(wǒ)而(ér)死去。

  我(wǒ)四岁的时候悔颂,舅父(fù)强迫母(mǔ)亲改(gǎi)变了(le)守节的(de)志向(xiàng)。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲(qīn)自抚养。

  臣小的(de)时(sh无时无刻是什么意思 无时无刻不在,无时不刻是什么意思í)候经常(cháng)生病,九岁时(shí)不(bù)能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福(fú)分浅薄(báo),很晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外(wài)面没有(yǒu)比(bǐ)较(jiào)亲(qīn)近(jìn)的亲戚(qī),在(zài)家里又没有照(zhào)应门户的童仆,生活孤单(dān)没有依(yī)靠,只有自己的身体和影子相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开她。

   到了(le)晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清明(míng)的(de)政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉(lián),后来(lái)又(yòu)有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中颤销,不久又蒙受国(guó)家恩(ēn)命,任命我为太子的(de)侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份,担(dān)当侍奉太子的(de)职务,这实在不(bù)是我杀身(shēn)所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我(wǒ)立刻(kè)上路;州县的(de)长官登门督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔(bēn)走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重;想要姑且顺(shùn)从自(zì)己的私(sī)情,但(dàn)报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难(nán),十分狼狈。

   我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过(guò)郎(láng)官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过(guò)分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我(wǒ)如果没有祖(zǔ)母(mǔ),无法达(dá)到今天的地位;祖(zǔ)母如果没(méi)有我的(de)照料(liào),也(yě)无法度过她的(de)余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废(fèi)止侍养祖母(mǔ)而(ér)远离(lí)。

   我现(xiàn)在的年龄四(sì)十四岁(suì)了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的年龄九十六岁(suì)了,这样看来我在陛(bì)下面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日(rì)子还(hái)很(hěn)长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的私(sī)情(qíng),乞求能够准许我完(wán)成对祖(z无时无刻是什么意思 无时无刻不在,无时不刻是什么意思ǔ)母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及(jí)益州、梁(liáng)州的长官所(suǒ)能明白知(zhī)晓的,天地(dì)神明,实(shí)在也都能(néng)明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚心,满足我微(wēi)不(bù)足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她的(de)余生。

  我活(huó)着应当杀身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不(bù)胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来(lái)使陛下(xià)知道这件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈(chén)情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情(qíng)事表(biǎo)”。

   西(xī)晋人李密所著,是(shì)他写(xiě)给晋武帝的(de)奏(zòu)章(zhāng)。

  当时时局动荡皇帝(dì)希望李密能(néng)出来做(zuò)官。

  因为李(lǐ)密(mì)是蜀国人在蜀(shǔ)国又以(yǐ)孝著名,当过(guò)官很(hěn)有名气。

  所以皇帝希望(wàng)他能出(chū)来做(zuò)官来(lái)服民心。

  并(bìng)且希(xī)望进(jìn)一步(bù)扩充(chōng)领土就(jiù)更加希望天下人以为晋朝清明(míng)来进一步(bù)取得他国民(mín)心。

  李密(mì)孝(xiào)顺同样也有(yǒu)着浓厚的(de)忠(zhōng)君思想所谓“一(yī)朝(cháo)君主一(yī)朝臣”但他为了保全性命就写(xiě)了这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及(jí)自己(jǐ)应该报(bào)养祖母的(de)大(dà)义;除了(le)感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己不(bù)能(néng)从命(mìng)的苦衷,真情(qíng)流露(lù),委婉畅达。

  该文被(bèi)认定为中国文(wén)学史上抒(shū)情文(wén)的代表作之一,有“读(dú)李(lǐ)密《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》不流(liú)泪者不孝”的说法。

   三国(guó)魏元帝(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密(mì)沦为亡国之(zhī)臣。

  司马昭(zhāo)之子司马炎废魏元帝,史(shǐ)称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷(tíng)采(cǎi)取怀柔政(zhèng)策,极力笼络(luò)蜀汉旧(jiù)臣,征(zhēng)召李密为太子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治(zhì)天下”为口实,以(yǐ)祖母(mǔ)供(gōng)养无主(zhǔ)为由(yóu),上(shàng)《陈情表(biǎo)》以明志,要求暂缓(huǎn)赴(fù)任,上表(biǎo)恳辞(cí)。

   李(lǐ)密(mì)早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖母(mǔ)刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮(yǐn)膳汤药(yào),必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密(mì)不空有名也(yě)”。

  感动(dòng)之际,因赐奴婢二(èr)人,并令郡县供应其祖(zǔ)母膳食,密遂得以(yǐ)终养。

   在(zài)李(lǐ)密写完(wán)这篇(piān)表后一(yī)年(nián)左右的时间,刘(liú)氏就去(qù)世了(le)。

  他在(zài)家(jiā)守孝两年后,出仕官职(zhí)很小,因为当时(shí)的政(zhèng)局已相(xiāng)当稳定(dìng),晋武帝不需要李密了,便不再重视他。

  李密做了(le)两(liǎng)年官后辞去职务。

   南(nán)宋文学家赵与时在其著作《宾(bīn)退录》中(zhōng)曾引用安(ān)子顺的言论:“读(dú)诸葛孔明《出师表》而不堕泪(lèi)者,其(qí)人必不忠,读(dú)李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必(bì)不孝,读韩退之《祭十(shí)二郎(láng)文》而(ér)不(bù)堕泪(lèi)者,其人必不友。

  ”青城山隐士(shì)安(ān)子顺世通云。

  此三文(wén)遂被并称为抒情(qíng)佳(jiā)篇而传(chuán)诵于世。

   陈情表(biǎo)之(zhī)由(yóu)来

   李密(mì),字(zì)令伯,犍为武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮(jiào)。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之(zhī)性(xìng),遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚(fǔ)养,密(mì)奉事(shì)以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药必先尝(cháng)后(hòu)进。

  有暇(xiá)则讲学(xué)忘疲,而师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴人(rén)称(chēng)之。

  蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为太子(zi)洗马。

  密(mì)以(yǐ)祖母(mǔ)年(nián)高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有(yǒu)名(míng),不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕(què),复(fù)以(yǐ)洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如(rú)?”密(mì)曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得(dé)管仲而霸,用竖刁而(ér)虫流。

  安乐公(gōng)得诸葛亮而抗魏,任黄(huáng)皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何(hé)碎?”密曰(yuē):“昔舜(shùn)、禹、皋(gāo)陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言者无己敌,言(yán)教是以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温令(lìng),而憎疾从事,尝(cháng)与(yǔ)人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县(xiàn)清(qīng)慎,弗之劾也(yě)。

  密(mì)有才能,常(cháng)望内转(zhuǎn),而朝(cháo)廷无(wú)援(yuán),乃迁汉中(zhōng)太守,自以失(shī)分怀(huái)怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令(lìng)赋诗,末章曰:“人(rén)亦(yì)有言,有(yǒu)因有(yǒu)缘。

  官(guān)无中人,不如(rú)归田。

  明明在上(shàng),斯语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是(shì)都(dōu)官从事奏(zòu)免密(mì)官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺(duó)母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无(wú)应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影相(xiāng)吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道(dào);州司(sī)临门(mén),急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告(gào)诉(sù)不许(xǔ):臣之进(jìn)退,实为(wèi)狼狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝(cháo)以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣(chén)少仕(shì)伪(wěi)朝,历职(zhí)郎署(shǔ),本图宦(huàn)达(dá),不(bù)矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母(mǔ),无以(yǐ)至(zhì)今(jīn)日(rì);祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙(sūn)二人(rén),更(gēng)相(xiāng)为命。

  是(shì)以区区不能废远。

   臣密今年四十(shí)有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛(bì)下(xià)之日长,报养刘(liú)之(zhī)日短也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人(rén)士及二州牧伯(bó)所(suǒ)见(jiàn)明知,皇(huáng)天(tiān)后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣(chén)微(wēi)志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖(bù)惧(jù)之情,谨(jǐn)拜(bài)表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子(zi)李密陈言:我因命运(yùn)不好,小(xiǎo)时候遭遇到了(le)不幸,刚出(chū)生六个月,我慈(cí)爱(ài)的父亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼(bī)母亲改(gǎi)嫁(jià)。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì),怜悯我(wǒ)从小丧(sàng)父(fù),便亲自对我加以(yǐ)抚养。

  臣小的时候(hòu)经(jīng)常生病(bìng),九岁时还不会(huì)行走。

  孤独无靠(kào),一直到成人(rén)自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又没什么兄(xiōng)弟,门庭衰微(wēi)而福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的(de)亲(qīn)戚,在家(jiā)里又没有(yǒu)照应(yīng)门(mén)户(hù)的(de)童仆。

  生活孤单(dān)没有依靠,每天只(zhǐ)有(yǒu)自己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母又早被(bèi)疾(jí)病缠(chán)绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有停止(zhǐ)侍奉而离开(kāi)她(tā)。

   到了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  前任(rèn)太守逵,考察后推举(jǔ)臣下为孝廉,后任刺(cì)史(shǐ)荣又推举臣下为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣下因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子洗马。

  像我这样出身微(wēi)贱地(dì)位卑(bēi)下的人,担当侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀身(shēn)捐躯所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上(shàng)苦衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责(zé)备我逃避(bì)命令,有(yǒu)意拖延,态度(dù)傲(ào)慢。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;州官登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难(nán),十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,何况我(wǒ)的孤苦(kǔ)程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本(běn)来就(jiù)希望做官(guān)显达(dá),并不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分(fēn)的(de)企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  臣下我如果没(méi)有(yǒu)祖母(mǔ),就(jiù)没有今(jīn)天的样子(zi);祖母如果没有我的(de)照料,也无法度过她的余(yú)生。

  我们祖孙二(èr)人,互相依(yī)靠(kào)而(ér)维持(chí)生命,因此我的(de)内心不愿废止奉(fèng)养,远离祖母(mǔ)。

   臣下我现在的年(nián)龄(líng)四(sì)十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十(shí)六岁了,臣下我(wǒ)在陛下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的(de)日子(zi)还长着(zhe)呢,而在(zài)祖母(mǔ)刘(liú)氏面前尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子已经(jīng)不(bù)多了。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许(xǔ)我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养老送(sòng)终的(de)'心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)被(bèi)蜀(shǔ)地的百姓及(jí)益州、梁州的长(zhǎng)官所亲(qīn)眼目(mù)睹、内心明白,连天地神明也都看得清清楚楚(chǔ)。

  希望(wàng)陛下能怜(lián)悯(mǐn)我(wǒ)愚昧诚心,请(qǐng)允许我完成(chéng)臣下一点小小(xiǎo)的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔(xián)环来报(bào)答陛下的恩情。

  臣(chén)下我(wǒ)怀着牛马(mǎ)一样不(bù)胜恐惧的心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈上此(cǐ)表(biǎo)来使陛下知道这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患(huàn)。

  指命运(yùn)坎(kǎn)坷(kě)。

   夙:早(zǎo)。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患(huàn)的事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背(bèi):弃我而死去(qù)。

   舅夺(duó)母志:指由于舅(jiù)父(fù)强行改变了(le)李密(mì)母(mǔ)亲守节的志向。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功(gōng)强近之亲:指比较亲近的亲戚(qī)。

  古(gǔ)代(dài)丧礼制度以亲属关系(xì)的(de)亲疏规定(dìng)服丧时间的长(zhǎng)短,服丧一(yī)年称“期”,九月(yuè)称(chēng)“大(dà)功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺(chǐ)之僮(tóng):五(wǔ)尺高的小孩。

  应门:照(zhào)应门(mén)户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单(dān)的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离(lí):废养而远离(lí)。

   清化:清(qīng)明的政(zhèng)治(zhì)教化。

   太(tài)守:郡的地方(fāng)长官(guān)。

   察:考(kǎo)察。

  这里(lǐ)是(shì)推举的意思。

  孝廉:汉代以来举(jǔ)荐(jiàn)人才的一种科目,举孝顺父母、品行(xíng)方正的人。

  汉武帝开始令郡(jùn)国每年推(tuī)举孝廉各一名(míng),晋时仍保留此制,但办法和(hé)名额不尽相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉(lián)”指(zhǐ)品行廉(lián)洁。

   刺(cì)史(shǐ):州的地方长官。

   秀才:当时地方(fāng)推举(jǔ)优秀人才(cái)的一种科目,这里是优秀人才的意思(sī),与后代科(kē)举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官(guān)名。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马:官(guān)名(míng)。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词(cí)。

   东宫:太子居住的地方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切(qiè)峻:急切(qiè)严(yán)厉。

   逋慢:回(huí)避(bì)怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟顺:姑(gū)且迁(qiān)就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书信(xìn)中下级对上级常用的(de)敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜(jīn)育:怜(lián)惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎署:指曾(céng)在蜀汉官署中(zhōng)担任过(guò)郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形(xíng)容自己的私情。

   陛下:对帝王的(de)尊称(chēng)。

   乌鸟私(sī)情(qíng):相传乌鸦能反哺,所以(yǐ)常用(yòng)来(lái)比喻子女对父母的孝(xiào)养之(zhī)情。

   二(èr)州:指益州和梁州(zhōu)。

  益州(zhōu)治所(suǒ)在今四川省成(chéng)都(dōu)市,梁州治所在今陕西省勉县东,二州区域大致相当于蜀(shǔ)汉(hàn)所统辖的范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一州(zhōu)的长(zhǎng)官称(chēng)牧(mù),又称方伯,所以后代以牧伯称刺(cì)史。

   皇天后土:犹言(yán)天地神明。

   愚(yú)诚:愚拙的(de)至诚(chéng)之心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载(zài),晋国大夫魏武(wǔ)子临死的(de)时候(hòu),嘱咐他的儿子魏颗,把他的(de)遗妾杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没(méi)有照他父亲说(shuō)的话做。

  后来(lái)魏颗跟秦(qín)国的杜回(huí)作战(zhàn),看见一个老人把草(cǎo)打了结把杜(dù)回绊倒,杜回(huí)因此被擒(qín)。

  到(dào)了晚上,魏颗梦(mèng)见结草的老人,他(tā)自称(chēng)是没有被杀死(sǐ)的魏武子(zi)遗(yí)妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作(zuò)为报(bào)答恩人心愿的表示。

   犬马:作者(zhě)自比,表(biǎo)示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年(nián),经历的(de)年岁。

   臣密言:开头先(xiān)写上上表人的(de)姓(xìng)名,是表文的格式。

  当时的书(shū)信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:珠海业勤税务师事务所有限公司 无时无刻是什么意思 无时无刻不在,无时不刻是什么意思

评论

5+2=