陈(chén)情表翻(fān)译及原文(wén),陈情表翻(fān)译(yì)简短是翻译(yì)节选:我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德(dé)高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度(dù)更为严重呢的。
关于陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文(wén),陈情(qíng)表翻译简短以(yǐ)及陈(chén)情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译一(yī)句一译,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短,陈情表翻译简化(huà)版,陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文对(duì)照等(děng)问题,小(xiǎo)编(biān)将(jiāng)为你(nǐ)整理以下知识:
陈情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短
翻(fān)译节选:我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝道来治理天(tiān)下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受到怜悯(mǐn)养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官(guān),担任过郎(láng)官职务,本(běn)来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节操。
译文
臣(chén)李(lǐ)密陈(chén)言:我因命运不好,很(hěn)早就遭(zāo)遇(yù)到了不幸,刚出生(shēng)六个月(yuè),父亲就(jiù)弃我而死(sǐ)去。
我(wǒ)四岁(suì)的时(shí)候,舅父(fù)强迫母亲改变了守节的(de)志向。
我的(de)祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼(yòu)丧父,便亲(qīn)自抚养(yǎng)。
臣(chén)小的时候经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。
孤(gū)独无靠,一直(zhí)到成(chéng)人自立(lì)。
既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有儿子(zi)。
在外面(miàn)没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又(yòu)没(méi)有照应(yīng)门(mén)户的(de)童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的(de)身体(tǐ)和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰。
但祖母(mǔ)刘氏(shì)又早被疾病(bìng)缠绕,常年(nián)卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她(tā)。
到(dào)了(le)晋朝建立(lì),我蒙(méng)受着清明的政治(zhì)教化。
先前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝(xiào)廉,后来又(yòu)有名(míng)叫荣的刺史推(tuī)举臣(chén)为(wèi)优(yōu)秀人才。
臣因为供奉赡(shàn)养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不(bù)接(jiē)受任(rèn)命。
朝(cháo)廷又(yòu)特地(dì)下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命(mìng)我为太子的侍从。
我凭借卑微低贱的身份(fèn),担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀(shā)身所(suǒ)能报答朝廷的(de)。
我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上表报告(gào),加以推辞不去就职。
但是诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬(jìng)。
郡县(xiàn)长官(guān)催促(cù)我立刻上路(lù);
州县的长官登(dēng)门督促,比流星(xīng)坠(zhuì)落还要急迫。
我很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却(què)一天比一天重(zhòng);
想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不(bù)被允许(xǔ)。
我是进退两难,十(shí)分(fēn)狼狈(bèi)。
我想晋朝是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程度更(gèng)为严重呢。
况且(qiě)我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担(dān)任过郎(láng)官职务,本来就希(xī)望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。
现在(zài)我(wǒ)是(shì)一个(gè)低(dī)贱的(de)亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提(tí)拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分(fēn)的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早(zǎo)上(shàng)不(bù)能想到晚上怎样。
我如(rú)果没(méi)有祖母(mǔ),无法(fǎ)达到今天的地位;
祖(zǔ)母如(rú)果没有(yǒu)我的照(zhào)料,也无(wú)法度过她的(de)余生。
祖孙二人,互相(xiāng)依(yī)靠而维持生命,因此我不能废(fèi)止侍养祖(zǔ)母(mǔ)而远离。
我现在的年(nián)龄四十四岁(suì)了,祖母现(xiàn)在的年龄九十(shí)六岁(suì)了,这样看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心(xīn)的日(rì)子很(hěn)短。
我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许我完(wán)成对祖母养老送终的(de)心愿。
我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的(de)百姓及(jí)益州、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓(xiǎo)的(de),天地神明(míng),实在也都能明察。
无时无刻是什么意思 无时无刻不在,无时不刻是什么意思希望陛下能(néng)怜悯我(wǒ)的诚(chéng)心,满(mǎn)足(zú)我(wǒ)微(wēi)不足道的心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的(de)余生(shēng)。
我活(huó)着(zhe)应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结(jié)草(cǎo)衔环(huán)来(lái)报答陛下的恩(ēn)情。
我怀着(zhe)像(xiàng)犬马一(yī)样不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下(xià)知道这件事。
陈情(qíng)表(biǎo)介绍(shào)
文(wén)章从自己幼年(nián)的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的(de)大义;
除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉(sù)自己不能从命的(de)苦(kǔ)衷,辞(cí)意恳切,真情流露(lù),语言简洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达。
此文被认定(dìng)为中国(guó)文学史(shǐ)上抒情文的代表作(zuò)之一(yī),有“读诸(zhū)葛亮《出师表(biǎo)》不(bù)流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝(xiào)”的说(shuō)法。
相传晋武帝看了(le)此表后很受感动,特(tè)赏赐(cì)给李密奴婢二人,并命郡县按时(shí)给其(qí)祖(zǔ)母供(gōng)养。
《陈情表》的原文和(hé)翻译
《陈(chén)情表》是三国两晋时期文学家李密写(xiě)给晋武帝的奏章。
文(wén)章(zhāng)从自己幼年的(de)不幸遭(zāo)遇写起,说(shuō)明自(zì)己(jǐ)与祖母相依为命的(de)特殊感情(qíng),叙述祖母抚(fǔ)育自己的(de)大(dà)恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大义;除(chú)了(le)感谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之恩茄前(qián)游以外,又倾诉自(zì)己不能(néng)从命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅(chàng)达(dá)。
下面跟(gēn)着我来(lái)看看(kàn)《陈情表》的原(yuán)文(wén)和翻译吧(ba)!希望对你(nǐ)有所帮助。
《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇1
原文:
臣(chén)密言:臣(chén)以(yǐ)险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。
生(shēng)孩六(liù)月,慈(cí)父见背;行年四岁,舅(jiù)夺母志。
祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。
臣少多疾(jí)病,九岁(suì)不行,零丁孤苦,至于(yú)成立。
既无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门(mén)衰(shuāi)祚薄,晚有儿息(xī)。
外无期功强(qiáng)近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮,茕茕(qióng)孑(jié)立,形影相(xiāng)吊。
而(ér)刘(liú)夙(sù)婴疾病,常(cháng)在床蓐(rù),臣侍汤药,未曾废离。
(愍(mǐn) 一作(zuò):悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独立)
逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化。
前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。
臣以供养无主,辞不赴命。
诏(zhào)书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣(chén)洗马。
猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。
臣具以表闻,辞不就(jiù)职。
诏书切峻,责(zé)臣(chén)逋慢(màn);郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急(jí)于星火。
臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则(zé)告(gào)诉不许。
臣之进(jìn)退(tuì),实(shí)为狼狈。
伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡(fán)在(zài)故(gù)老,犹蒙(méng)矜育(yù),况臣孤苦(kǔ),特为(wèi)尤甚。
且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦达(dá),不(bù)矜名(míng)节。
今臣亡国贱俘,至(zhì)微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓,有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。
臣无祖母,无(wú)以至今日,祖母无臣,无以终(zhōng)余年。
母孙二(èr)人,更(gèng)相为命,是以区(qū)区不能(néng)废远。
臣密今(jīn)年四十有四,祖母今年(nián)九十有六,是臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报养刘之(zhī)日短也(yě)。
乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。
臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见明知(zhī),皇天后土,实所(suǒ)共鉴。
愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保(bǎo)卒(zú)余年。
臣生当陨首,死当结草(cǎo)。
臣不胜犬马(mǎ)怖(bù)惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。
(祖(zǔ)母 一作:祖母刘)
翻译(yì):
臣李(lǐ)密陈言(yán):我因命(mìng)运不好,很早(zǎo)就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,父(fù)亲就弃(qì)我(wǒ)而(ér)死去。
我(wǒ)四岁的时候悔颂,舅父(fù)强迫母(mǔ)亲改(gǎi)变了(le)守节的(de)志向(xiàng)。
我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲(qīn)自抚养。
臣小的(de)时(sh无时无刻是什么意思 无时无刻不在,无时不刻是什么意思í)候经常(cháng)生病,九岁时(shí)不(bù)能走路(lù)。
孤独无靠,一直到成人自立。
既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福(fú)分浅薄(báo),很晚才有(yǒu)儿子(zi)。
在外(wài)面没有(yǒu)比(bǐ)较(jiào)亲(qīn)近(jìn)的亲戚(qī),在(zài)家里又没有照(zhào)应门户的童仆,生活孤单(dān)没有依(yī)靠,只有自己的身体和影子相互安(ān)慰(wèi)。
但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开她。
到了(le)晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清明(míng)的(de)政治教(jiào)化。
先前有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉(lián),后来(lái)又(yòu)有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀人才。
臣因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞(cí)谢不接受任命。
朝廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中颤销,不久又蒙受国(guó)家恩(ēn)命,任命我为太子的(de)侍(shì)从。
我凭借卑微低贱的身(shēn)份,担(dān)当侍奉太子的(de)职务,这实在不(bù)是我杀身(shēn)所能报(bào)答朝廷的。
我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职。
但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。
郡(jùn)县长官催促我(wǒ)立刻(kè)上路;州县的(de)长官登门督促,比流星坠落还要(yào)急迫。
我(wǒ)很想奉旨为皇上奔(bēn)走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重;想要姑且顺(shùn)从自(zì)己的私(sī)情,但(dàn)报(bào)告申诉不被允许。
我是进退(tuì)两难(nán),十分狼狈。
我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。
况且我(wǒ)年轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过(guò)郎(láng)官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节(jié)操。
现在我是一个(gè)低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过(guò)分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上(shàng)怎样。
我(wǒ)如果没有祖(zǔ)母(mǔ),无法达(dá)到今天的地位;祖(zǔ)母如果没(méi)有我的(de)照料(liào),也(yě)无法度过她的(de)余生。
祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废(fèi)止侍养祖母(mǔ)而(ér)远离(lí)。
我现(xiàn)在的年龄四(sì)十四岁(suì)了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的年龄九十六岁(suì)了,这样看来我在陛(bì)下面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日(rì)子还(hái)很(hěn)长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子很短。
我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的私(sī)情(qíng),乞求能够准许我完(wán)成对祖(z无时无刻是什么意思 无时无刻不在,无时不刻是什么意思ǔ)母养老送终(zhōng)的心愿。
我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及(jí)益州、梁(liáng)州的长官所(suǒ)能明白知(zhī)晓的,天地(dì)神明,实(shí)在也都能(néng)明察。
希望陛下(xià)能怜悯我的诚心,满足我微(wēi)不(bù)足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她的(de)余生。
我活(huó)着应当杀身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下的恩情。
我(wǒ)怀着像犬马一样不(bù)胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来(lái)使陛下(xià)知道这件事。
写作背景(jǐng):
《陈(chén)情表》,选自《文选》卷三七。
原题作“陈情(qíng)事表(biǎo)”。
西(xī)晋人李密所著,是(shì)他写(xiě)给晋武帝的(de)奏(zòu)章(zhāng)。
当时时局动荡皇帝(dì)希望李密能(néng)出来做(zuò)官。
因为李(lǐ)密(mì)是蜀国人在蜀(shǔ)国又以(yǐ)孝著名,当过(guò)官很(hěn)有名气。
所以皇帝希望(wàng)他能出(chū)来做(zuò)官来(lái)服民心。
并(bìng)且希(xī)望进(jìn)一步(bù)扩充(chōng)领土就(jiù)更加希望天下人以为晋朝清明(míng)来进一步(bù)取得他国民(mín)心。
李密(mì)孝(xiào)顺同样也有(yǒu)着浓厚的(de)忠(zhōng)君思想所谓“一(yī)朝(cháo)君主一(yī)朝臣”但他为了保全性命就写(xiě)了这篇表。
文章(zhāng)叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及(jí)自己(jǐ)应该报(bào)养祖母的(de)大(dà)义;除了(le)感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己不(bù)能(néng)从命(mìng)的苦衷,真情(qíng)流露(lù),委婉畅达。
该文被(bèi)认定为中国文(wén)学史上抒(shū)情文(wén)的代表作之一,有“读(dú)李(lǐ)密《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》不流(liú)泪者不孝”的说法。
三国(guó)魏元帝(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密(mì)沦为亡国之(zhī)臣。
司马昭(zhāo)之子司马炎废魏元帝,史(shǐ)称“晋武(wǔ)帝”。
泰始三年(267年),朝(cháo)廷(tíng)采(cǎi)取怀柔政(zhèng)策,极力笼络(luò)蜀汉旧(jiù)臣,征(zhēng)召李密为太子洗(xǐ)马。
李密时年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治(zhì)天下”为口实,以(yǐ)祖母(mǔ)供(gōng)养无主(zhǔ)为由(yóu),上(shàng)《陈情表(biǎo)》以明志,要求暂缓(huǎn)赴(fù)任,上表(biǎo)恳辞(cí)。
李(lǐ)密(mì)早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖母(mǔ)刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮(yǐn)膳汤药(yào),必先尝后进。
”武帝览表,赞叹说:“密(mì)不空有名也(yě)”。
感动(dòng)之际,因赐奴婢二(èr)人,并令郡县供应其祖(zǔ)母膳食,密遂得以(yǐ)终养。
在(zài)李(lǐ)密写完(wán)这篇(piān)表后一(yī)年(nián)左右的时间,刘(liú)氏就去(qù)世了(le)。
他在(zài)家(jiā)守孝两年后,出仕官职(zhí)很小,因为当时(shí)的政(zhèng)局已相(xiāng)当稳定(dìng),晋武帝不需要李密了,便不再重视他。
李密做了(le)两(liǎng)年官后辞去职务。
南(nán)宋文学家赵与时在其著作《宾(bīn)退录》中(zhōng)曾引用安(ān)子顺的言论:“读(dú)诸葛孔明《出师表》而不堕泪(lèi)者,其(qí)人必不忠,读(dú)李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必(bì)不孝,读韩退之《祭十(shí)二郎(láng)文》而(ér)不(bù)堕泪(lèi)者,其人必不友。
”青城山隐士(shì)安(ān)子顺世通云。
此三文(wén)遂被并称为抒情(qíng)佳(jiā)篇而传(chuán)诵于世。
陈情表(biǎo)之(zhī)由(yóu)来
李密(mì),字(zì)令伯,犍为武(wǔ)阳人也,一名虔。
父早(zǎo)亡,母何氏醮(jiào)。
密时年数岁,感恋弥至,烝烝之(zhī)性(xìng),遂以成疾。
祖母(mǔ)刘氏,躬自抚(fǔ)养,密(mì)奉事(shì)以孝谨闻。
刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药必先尝(cháng)后(hòu)进。
有暇(xiá)则讲学(xué)忘疲,而师事谯周,周门人方之游夏。
少仕蜀,为郎(láng)。
数使(shǐ)吴,有才辩,吴人(rén)称(chēng)之。
蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为太子(zi)洗马。
密(mì)以(yǐ)祖母(mǔ)年(nián)高,无人奉养,遂不应命。
乃上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当(dāng)陨身,死当结草。
”
帝览(lǎn)之曰:“士之有(yǒu)名(míng),不虚然哉!”乃停召。
后刘终,服阕(què),复(fù)以(yǐ)洗马征至洛。
司空张华问之曰:“安乐公何如(rú)?”密(mì)曰:“可(kě)次齐桓。
”华问其故,对曰:“齐桓得(dé)管仲而霸,用竖刁而(ér)虫流。
安乐公(gōng)得诸葛亮而抗魏,任黄(huáng)皓而丧国,是知成败一也。
”次问:“孔明言教何(hé)碎?”密曰(yuē):“昔舜(shùn)、禹、皋(gāo)陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。
孔(kǒng)明与言者无己敌,言(yán)教是以碎耳。
”华(huá)善之。
出为温令(lìng),而憎疾从事,尝(cháng)与(yǔ)人书曰:“庆父不死,鲁难未已。
”从事白其书司隶,司隶以密在县(xiàn)清(qīng)慎,弗之劾也(yě)。
密(mì)有才能,常(cháng)望内转(zhuǎn),而朝(cháo)廷无(wú)援(yuán),乃迁汉中(zhōng)太守,自以失(shī)分怀(huái)怨。
及赐饯东(dōng)堂,诏密令(lìng)赋诗,末章曰:“人(rén)亦(yì)有言,有(yǒu)因有(yǒu)缘。
官(guān)无中人,不如(rú)归田。
明明在上(shàng),斯语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是(shì)都(dōu)官从事奏(zòu)免密(mì)官。
后卒于家。
《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇2
《陈情表》原文
臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。
生(shēng)孩六月,慈父(fù)见背。
行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺(duó)母(mǔ)志。
祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲(qīn)抚养。
臣(chén)少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立。
既(jì)无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。
外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无(wú)应门五尺之(zhī)僮(tóng)。
茕茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影相(xiāng)吊。
而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离。
逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐(mù)浴清化。
前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才(cái)。
臣以供养无主(zhǔ),辞不(bù)赴命。
诏书特下,拜臣(chén)郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。
猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报(bào)。
臣具以表闻,辞(cí)不就职。
诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。
郡县逼(bī)迫,催臣上道(dào);州司(sī)临门(mén),急于星(xīng)火。
臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告(gào)诉(sù)不许(xǔ):臣之进(jìn)退,实为(wèi)狼狈。
伏(fú)惟(wéi)圣朝(cháo)以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。
且臣(chén)少仕(shì)伪(wěi)朝,历职(zhí)郎署(shǔ),本图宦(huàn)达(dá),不(bù)矜名节(jié)。
今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋。
过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。
臣无祖母(mǔ),无以(yǐ)至(zhì)今(jīn)日(rì);祖母无臣,无以(yǐ)终余年。
母孙(sūn)二人(rén),更(gēng)相(xiāng)为命。
是(shì)以区区不能废远。
臣密今年四十(shí)有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛(bì)下(xià)之日长,报养刘(liú)之(zhī)日短也(yě)。
乌鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞终养(yǎng)。
臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人(rén)士及二州牧伯(bó)所(suǒ)见(jiàn)明知,皇(huáng)天(tiān)后土,实所(suǒ)共鉴。
愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣(chén)微(wēi)志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。
臣(chén)生当陨首,死(sǐ)当结草(cǎo)。
臣(chén)不胜(shēng)犬马怖(bù)惧(jù)之情,谨(jǐn)拜(bài)表以闻。
《陈情表(biǎo)》翻译
臣子(zi)李密陈言:我因命运(yùn)不好,小(xiǎo)时候遭遇到了(le)不幸,刚出(chū)生六个月,我慈(cí)爱(ài)的父亲就不幸去世了。
经过了四年,舅父逼(bī)母亲改(gǎi)嫁(jià)。
我的祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì),怜悯我(wǒ)从小丧(sàng)父(fù),便亲自对我加以(yǐ)抚养。
臣小的时候(hòu)经(jīng)常生病(bìng),九岁时还不会(huì)行走。
孤独无靠(kào),一直到成人(rén)自立。
既(jì)没有叔叔伯伯,又没什么兄(xiōng)弟,门庭衰微(wēi)而福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。
在外面没(méi)有比较亲近的(de)亲(qīn)戚,在家(jiā)里又没有(yǒu)照应(yīng)门(mén)户(hù)的(de)童仆。
生活孤单(dān)没有依靠,每天只(zhǐ)有(yǒu)自己的身体和影子(zi)相互安慰。
但祖母又早被(bèi)疾(jí)病缠(chán)绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有停止(zhǐ)侍奉而离开(kāi)她(tā)。
到了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化。
前任(rèn)太守逵,考察后推举(jǔ)臣下为孝廉,后任刺(cì)史(shǐ)荣又推举臣下为优(yōu)秀人才(cái)。
臣下因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。
朝廷又特地下了(le)诏书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子洗马。
像我这样出身微(wēi)贱地(dì)位卑(bēi)下的人,担当侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀身(shēn)捐躯所能报答朝(cháo)廷的。
我将以上(shàng)苦衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以推辞不去(qù)就职。
但是诏书急切(qiè)严峻,责(zé)备我逃避(bì)命令,有(yǒu)意拖延,态度(dù)傲(ào)慢。
郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;州官登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。
我很(hěn)想(xiǎng)遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。
我是进退两(liǎng)难(nán),十分狼狈。
我(wǒ)俯伏思量晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,何况我(wǒ)的孤苦(kǔ)程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。
况且我(wǒ)年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本(běn)来就(jiù)希望做官(guān)显达(dá),并不顾(gù)惜名声节操(cāo)。
现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分(fēn)的(de)企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。
臣下我如果没(méi)有(yǒu)祖母(mǔ),就(jiù)没有今(jīn)天的样子(zi);祖母如果没有我的(de)照料,也无法度过她的余(yú)生。
我们祖孙二(èr)人,互相依(yī)靠(kào)而(ér)维持(chí)生命,因此我的(de)内心不愿废止奉(fèng)养,远离祖母(mǔ)。
臣下我现在的年(nián)龄(líng)四(sì)十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十(shí)六岁了,臣下我(wǒ)在陛下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的(de)日子(zi)还长着(zhe)呢,而在(zài)祖母(mǔ)刘(liú)氏面前尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子已经(jīng)不(bù)多了。
我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许(xǔ)我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养老送(sòng)终的(de)'心愿。
我的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)被(bèi)蜀(shǔ)地的百姓及(jí)益州、梁州的长(zhǎng)官所亲(qīn)眼目(mù)睹、内心明白,连天地神明也都看得清清楚楚(chǔ)。
希望(wàng)陛下能怜(lián)悯(mǐn)我(wǒ)愚昧诚心,请(qǐng)允许我完成(chéng)臣下一点小小(xiǎo)的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。
我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔(xián)环来报(bào)答陛下的恩情。
臣(chén)下我(wǒ)怀着牛马(mǎ)一样不(bù)胜恐惧的心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈上此(cǐ)表(biǎo)来使陛下知道这件(jiàn)事。
注释
险衅(xìn):灾(zāi)难祸患(huàn)。
指命运(yùn)坎(kǎn)坷(kě)。
夙:早(zǎo)。
这里(lǐ)指幼年时。
闵,通(tōng)“悯”,指可忧患(huàn)的事(多指疾(jí)病死丧)。
凶(xiōng),不幸
见背(bèi):弃我而死去(qù)。
舅夺(duó)母志:指由于舅(jiù)父(fù)强行改变了(le)李密(mì)母(mǔ)亲守节的志向。
成立:长(zhǎng)大成人。
祚(zuò):福分。
儿(ér)息:儿子。
期功(gōng)强近之亲:指比较亲近的亲戚(qī)。
古(gǔ)代(dài)丧礼制度以亲属关系(xì)的(de)亲疏规定(dìng)服丧时间的长(zhǎng)短,服丧一(yī)年称“期”,九月(yuè)称(chēng)“大(dà)功”,五月称“小(xiǎo)功”。
应门五尺(chǐ)之僮(tóng):五(wǔ)尺高的小孩。
应门:照(zhào)应门(mén)户(hù),僮,童仆。
茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。
茕茕,孤单(dān)的样子(zi)。
孑:孤单。
吊:安(ān)慰(wèi)。
婴:纠缠。
蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。
废离(lí):废养而远离(lí)。
清化:清(qīng)明的政(zhèng)治(zhì)教化。
太(tài)守:郡的地方(fāng)长官(guān)。
察:考(kǎo)察。
这里(lǐ)是(shì)推举的意思。
孝廉:汉代以来举(jǔ)荐(jiàn)人才的一种科目,举孝顺父母、品行(xíng)方正的人。
汉武帝开始令郡(jùn)国每年推(tuī)举孝廉各一名(míng),晋时仍保留此制,但办法和(hé)名额不尽相同。
“孝”指孝顺(shùn)父母,“廉(lián)”指(zhǐ)品行廉(lián)洁。
刺(cì)史(shǐ):州的地方长官。
秀才:当时地方(fāng)推举(jǔ)优秀人才(cái)的一种科目,这里是优秀人才的意思(sī),与后代科(kē)举的“秀才”含义不同。
拜:授官。
郎中(zhōng):官(guān)名。
晋(jìn)时各部有郎中。
寻:不久。
除:任命官职。
洗(xǐ)马:官(guān)名(míng)。
太子的属官,在宫中服役,掌管图书。
猥:辱。
自谦(qiān)之词(cí)。
东宫:太子居住的地方(fāng)。
这里指太子。
陨(yǔn)(yǔn)首:丧(sàng)命。
切(qiè)峻:急切(qiè)严(yán)厉。
逋慢:回(huí)避(bì)怠慢。
州司:州官。
日笃:日益沉(chén)重。
苟顺:姑(gū)且迁(qiān)就。
伏惟:旧(jiù)时奏疏、书信(xìn)中下级对上级常用的(de)敬语。
故(gù)老:遗老。
矜(jīn)育:怜(lián)惜抚育。
伪(wěi)朝:指蜀汉。
历(lì)职郎署:指曾(céng)在蜀汉官署中(zhōng)担任过(guò)郎官职务。
矜:矜持爱惜。
宠命:恩命。
指(zhǐ)拜郎中、洗马等官职(zhí)。
优渥(wò):优厚。
区(qū)区:拳拳。
形(xíng)容自己的私情。
陛下:对帝王的(de)尊称(chēng)。
乌鸟私(sī)情(qíng):相传乌鸦能反哺,所以(yǐ)常用(yòng)来(lái)比喻子女对父母的孝(xiào)养之(zhī)情。
二(èr)州:指益州和梁州(zhōu)。
益州(zhōu)治所(suǒ)在今四川省成(chéng)都(dōu)市,梁州治所在今陕西省勉县东,二州区域大致相当于蜀(shǔ)汉(hàn)所统辖的范围。
牧伯(bó):刺史。
上古一州(zhōu)的长(zhǎng)官称(chēng)牧(mù),又称方伯,所以后代以牧伯称刺(cì)史。
皇天后土:犹言(yán)天地神明。
愚(yú)诚:愚拙的(de)至诚(chéng)之心。
听:听许(xǔ),同意。
结草:据《左传·宣公十五年》记载(zài),晋国大夫魏武(wǔ)子临死的(de)时候(hòu),嘱咐他的儿子魏颗,把他的(de)遗妾杀死以(yǐ)后殉葬。
魏颗没(méi)有照他父亲说(shuō)的话做。
后来(lái)魏颗跟秦(qín)国的杜回(huí)作战(zhàn),看见一个老人把草(cǎo)打了结把杜(dù)回绊倒,杜回(huí)因此被擒(qín)。
到(dào)了晚上,魏颗梦(mèng)见结草的老人,他(tā)自称(chēng)是没有被杀死(sǐ)的魏武子(zi)遗(yí)妾的父亲。
后来就把“结草”用来作(zuò)为报(bào)答恩人心愿的表示。
犬马:作者(zhě)自比,表(biǎo)示谦卑。
行年四岁:年纪到了四岁。
行年(nián),经历的(de)年岁。
臣密言:开头先(xiān)写上上表人的(de)姓(xìng)名,是表文的格式。
当时的书(shū)信也(yě)是这样的。
未经允许不得转载:珠海业勤税务师事务所有限公司 无时无刻是什么意思 无时无刻不在,无时不刻是什么意思
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了