秋以为(wèi)期(qī)句式特点,秋以(yǐ)为期句式(shì)判断是倒装(zhuāng)句中的状语后置句的。
关(guān)于秋以为期句式特点(diǎn),秋(qiū)以为(wèi)期句(jù)式判断以及秋以为期句式特(tè)点,秋以为期句式(shì)主谓宾,秋以为(wèi)期(qī)句(jù)式印第安人还存在吗,印第安人现在还有没有判断,秋以为期句式及翻(fān)译,秋以为期句式结构等问题,小编将为你整理以下知识:
秋以为期句式特点,秋(qiū)以(yǐ)为期句式(shì)判断
倒装句中的状语后置句(jù)。“秋”是“以”的(de)宾(bīn)语,正(zhèng)常语序为(wèi)“以(yǐ)秋为期”。
将子无怒,秋以(yǐ)为期:请你不要生怨(yuàn)气,以秋天为期(我等你)。
氓的词类活用①其(黄)而陨:变黄(形容词作动词)
②(二三)其(qí)德:经常改变(数词作(zuò)动词(cí))
③(夙)兴(夜)寐:在白天/在晚上(名词作状语)
④三(sān)岁食(shí)(贫):贫困的生活(形容词作(zuò)名词)
⑤士(贰)其行(xíng):不专一,有二(èr)心(数词作动(dòng)词)
氓节选原(yuán)文(wén)
氓之蚩蚩,抱布贸丝。
匪来贸丝,来即我谋。
送子(zi)涉淇,至(zhì)于顿丘。
匪我愆期,子无良(liáng)媒。
将子无(wú)怒,秋以为期。
翻(fān)译
憨厚(hòu)农家小(xiǎo)伙子,怀抱布(bù)匹来换丝。
其实不(bù)是(shì)真换丝(sī),找个机会谈婚事。
送(sòng)郎送过淇(qí)水(shuǐ)西,到了顿(dùn)丘情(qíng)依依。
不是我愿误佳(jiā)期,你无媒(méi)人失礼仪。
望郎休要发脾(pí)气,秋天到了来迎(yíng)娶(qǔ)。
秋(qiū)以为期(qī)是什(shén)么句式?
是宾(bīn)语前置。
印第安人还存在吗,印第安人现在还有没有> “秋”是“以”的宾语(yǔ),正常语序为“以秋为期”。
出自(zì)先(xiān)秦(qín)佚名《诗经·卫(wèi)风·氓》:“匪我愆期,子无良媒。
将子无怒,秋以为期。
”
译(yì)文:并非我要拖延约定的婚期而不肯(kěn)嫁(jià),是因为你(nǐ)没有(yǒu)找(zhǎo)好媒(méi)人。
请郎君不要生气(qì),秋天到了来迎娶。
扩展资料
《卫(wèi)风·氓》是一首上古民间(jiān)歌谣,以一(yī)个女子之(zhī)口,率(lǜ)真地述说了(le)其情(qíng)变(biàn)经历(lì)和深切体(tǐ)验,是一帧情爱画(huà)卷(juǎn)的鲜活写(xiě)喊盯照,也为后人留下了当时风(fēng)俗(sú)民情的宝贵资(zī)料。
诗中(zhōng)虽(suī)以(yǐ)抒情(qíng)为主,所(suǒ)叙(xù)的故事也(yě)还不够完整(zhěng)细致,但它已将女主(zhǔ)人公(gōng)的遭遇、命运,比较真实地反映出来(lái),抒情叙事融为一体,时(shí)而滚渗睁夹以慨(kǎi)叹式(shì)的议论(lùn)大(dà)岁(suì)。
就这些方面(miàn)说,这首诗(shī)已初(chū)步具备中国式的叙事诗的某些特(tè)征。
未经允许不得转载:珠海业勤税务师事务所有限公司 印第安人还存在吗,印第安人现在还有没有
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了